جنبشی جهانی برای حل مشکلات جهانی
-
0:00 - 0:04سالها است که روی یک ایده ساده کار میکنم:
-
0:04 - 0:07برای بشریت که جهش بعدی خود را پیش ببرد،
-
0:07 - 0:11ما باید باهم فرای مرزها کار کنیم
تا مشکلات جهانی را حل کنیم. -
0:12 - 0:13در دنیای مدرن،
-
0:13 - 0:16هیچ دیوار و مرزی نمیتواند
ما را از بحران حفظ کند. -
0:16 - 0:19ما چارهای جز پیوستن به هم نداریم،
-
0:19 - 0:21و باید سریع این کار را بکنیم.
-
0:21 - 0:24در ۲۰۱۶، من از تصمیم انگلیس
-
0:24 - 0:26برای ترک اتحادیه اروپا بهم ریختم.
-
0:27 - 0:31من فرانسوی هستم و برای من،
اروپا نمادی از یک جامعه باز و جهانی است. -
0:32 - 0:34اما ناگهان، باورهای من درهم شکستند.
-
0:34 - 0:36و تنها من نبودم که این احساس را داشتم.
-
0:36 - 0:38شریک من، آندره، که ایتالیایی است،
-
0:38 - 0:40و دمیان، دوست آلمانیام
-
0:40 - 0:43نیز شوک دیدن چرخش جهان
به درون را احساس کرد. -
0:43 - 0:46ما متوجه شدیم که علیرغم اینکه
از سه کشور مختلف هستیم، -
0:46 - 0:48شاهد چالشهای مثل هم بودیم:
-
0:48 - 0:51با جریان مهاجرت که به روشی
غیرانسانی برخورد می شود، -
0:51 - 0:52تغییر اقلیم
-
0:52 - 0:54یا بیکاری زیاد جوانان.
-
0:54 - 0:58و ما در زندگی روزمره خود نیز
همین امیدها و آرزوها را داشتیم. -
0:58 - 1:00ما همچنین متوجه شدیم که
برای حل مسائل اروپا، -
1:00 - 1:04مدل منسوخ شده
همیشه در اولویت قرار دادن منافع ملی -
1:04 - 1:05باید برود.
-
1:05 - 1:07پس تصمیم گرفتیم که اقدام کنیم.
-
1:07 - 1:10برای چند ماه، ما روی ایده
راه اندازی ولت کار کردیم، -
1:10 - 1:13اولین جنبش سیاسی اروپایی.
-
1:13 - 1:16و بعد، به طور طبیعی،
به دوستان فیس بوکی مان گفتیم، -
1:16 - 1:20و بسیاری از آنها گفتند
که برای چالش آمادهاند -
1:20 - 1:21و میخواهند کمک کنند.
-
1:22 - 1:25مردم جلسات عمومی کوچک
را در پارکها، -
1:25 - 1:27دانشگاهها و میخانهها شروع کردند
-
1:27 - 1:29تا درباره آینده مشترکشان بحث کنند
-
1:29 - 1:32و راه حلهای خود را برای بزرگترین
مشکلات قاره به اشتراک بگذارند. -
1:33 - 1:38ما دهها هزار نفر را در ۲۸
کشور اروپایی بسیج کردیم -
1:38 - 1:39در دو سال،
-
1:39 - 1:41دامیان برای پارلمان اروپا انتخاب شد
-
1:41 - 1:45برای کمپینی که توسط داوطلبان در
آن سوی مرزها اداره میشود -
1:45 - 1:47با این ایده که ما با هم قویتر هستیم.
-
1:48 - 1:50ما نشان دادیم که با همکاری
در آن سوی مرزها، -
1:50 - 1:52با اتحاد و عمل به عنوان یک نفر،
-
1:52 - 1:54میتوانیم تفکر مردم را تغییر دهیم.
-
1:55 - 1:58ما اولین کسانی بودیم که در
چنین مقیاسی تلاش کردیم -
1:58 - 1:59و موفق شدیم.
-
1:59 - 2:00با وجود این،
-
2:00 - 2:03پس از انتخابات اروپا در ماه مه ۲۰۱۹،
-
2:03 - 2:05من و آندره به چشمان هم نگاه کردیم
-
2:05 - 2:09و آن سوال رک را که هرگز
نمیخواستیم بپرسیم، پرسیدیم -
2:09 - 2:11وقتی دو سال برای کاری کار کردهاید
-
2:11 - 2:13که در واقع موثر بوده است:
-
2:13 - 2:14«کافی است؟»
-
2:14 - 2:16نه، نبود.
-
2:16 - 2:19ما میدانستیم که چالشهای ضروری
امروز نه فقط در اروپا -
2:19 - 2:21بلکه جهانی هستند.
-
2:21 - 2:23همچنین میدانستیم که حتی
نمیتوانیم برای حلشان تلاش کنیم -
2:23 - 2:25فقط با تمرکز بر اروپا،
-
2:25 - 2:30قاره ای که کمتر از ۱۰ درصد
جمعیت جهان را نشان میدهد. -
2:30 - 2:32مساله اساسی نوع نگاه ما به دنیا است
-
2:32 - 2:34و شیوه کار جهان
-
2:34 - 2:35اساسا اشتباه است.
-
2:35 - 2:37در طول دو نسل،
-
2:37 - 2:41جهان بیش از ۲۰۰۰۰ سال گذشته
تغییر کرده است. -
2:41 - 2:42میتوانیم روی ماه فرود بیاییم،
-
2:42 - 2:45میتوانیم درشانگهای از خواب
برخیزیم و درنیویورک بخوابیم. -
2:45 - 2:49ما همیشه وهمه جا به حجم عظیمی
از اطلاعات دسترسی داریم. -
2:50 - 2:53اما ما هنوز دنیا را به عنوان
مکان ضروری خود میبینیم. -
2:54 - 2:57اما مسائلی مانند کوید-۱۹،
تغییر اقلیم، مهاجرت، -
2:57 - 2:59عدالت مالیاتی یا حقوق بشر
-
2:59 - 3:03بدان معنی است که ما باید فراتر از
مرزهای ملی بیندیشیم و متحد شویم. -
3:03 - 3:06برای حل آنها نیاز به یک رویکرد جهانی است.
-
3:06 - 3:07کشورها باید همکاری کنند،
-
3:07 - 3:10منابع، اطلاعات و راه حلها
را به اشتراک بگذارند. -
3:10 - 3:12این تنها کار درست نیست
-
3:12 - 3:14اما هوشمندانه است.
-
3:14 - 3:17بنابراین در هفتههای بپس
از انتخاب دامیان، -
3:17 - 3:20من و آندره تصمیم گرفتیم که
یک جنبش جهانی ایجاد کنیم -
3:20 - 3:22تا مردم را فراتر از مرزها متحد کنیم
-
3:22 - 3:24و مسائلی را که به همه ما
مربوط است حل کنیم. -
3:24 - 3:27ما آن را «Now» نامیدیم
چون خیلی خلاق نیستیم، -
3:27 - 3:29و چون باید اکنون اتفاق بیفتد.
-
3:29 - 3:33بنابراین من میدانم که رفتن به ورای
مرزهای ملی سادهترین کار نیست، -
3:33 - 3:36پس این چارچوبی است که
کارمان را هدایت کرده است. -
3:36 - 3:39من آن را «فکر کردن، یکی شدن
و جهش به جلو» مینامم. -
3:39 - 3:42اول، ما باید طرز فکر خود
را در مورد جهان تغییر دهیم. -
3:42 - 3:43خواه دوستش بداریم یا نه،
-
3:43 - 3:45ما اکنون با جامعه جهانی زندگی میکنیم.
-
3:45 - 3:48ما باید فکر کردن در چارچوبهای
ملی را متوقف کنیم -
3:48 - 3:50و شروع به فکر کردن در سطح جهانی کنیم.
-
3:50 - 3:52به عنوان مثال،
چگونه در مورد مالیات فکر میکنیم. -
3:53 - 3:56شرکتهای چند ملیتی
مانند فیسبوک یا آمازون -
3:56 - 3:58اکنون فرای مرزها فعالیت میکنند،
-
3:58 - 4:02اما در تعداد کمی از کشورها
مالیات بسیار کمی میپردازند -
4:02 - 4:04زیرا ما در چارچوبهای
ملی به آنها فکر میکنیم. -
4:04 - 4:06و در نتیجه،
-
4:06 - 4:08ما فاقد یک سیستم مالیاتی جهانی هستیم.
-
4:08 - 4:09با توجه به این،
-
4:09 - 4:13کشورها سالانه حداقل۵۰۰
میلیارد دلار محروم هستند. -
4:14 - 4:16پانصد میلیارد دلار.
-
4:16 - 4:17برای بیان چشم اندازش:
-
4:17 - 4:19با نیمی از این مقدار پول،
-
4:19 - 4:22ما میتوانیم به مدت یک سال
به گرسنگی جهانی پایان دهیم. -
4:22 - 4:24اما انجام نمیدهیم،
-
4:24 - 4:26به خاطر طرز فکر ما در مورد جهان.
-
4:27 - 4:29در «Now» ما میخواهیم
این را تغییر دهیم. -
4:29 - 4:32ما افرادی را از سراسر دنیا
به هم وصل میکنیم -
4:32 - 4:35که با هم بحث میکنند، با هم کار میکنند
و میفهمند -
4:35 - 4:36که جهان عادی جدید است
-
4:36 - 4:39و اشتراکات آنها بیشتر از آن چیزی است که
آنها را از هم جدا میکند. -
4:39 - 4:41ما رویدادهای هفتگی را میزبانی میکنیم
-
4:41 - 4:44که در آن درباره موضوعاتی مانند
حقوق دگرباشان، -
4:44 - 4:45بیماریهای همه گیر،
-
4:46 - 4:47عدالت مالی
-
4:47 - 4:48یا بهداشت روان بحث میکنیم.
-
4:48 - 4:50ما آن چالشهای جهانی را برهم میزنیم
-
4:50 - 4:53تا ببینیم چه تاثیری بر مردم مناطق
مختلف جهان دارند. -
4:53 - 4:56اعضای ما قبلاً یک تفکر
جهانی نشان دادهاند، -
4:56 - 5:00و به طور فعال دولتهای خود را
برای حل این مسائل جمع میکنند، -
5:00 - 5:03مانند اطمینان از توزیع عادلانه واکسنها
در سراسر جهان. -
5:03 - 5:05دوم، پس از تغییر راهی که فکر میکنیم،
-
5:05 - 5:07باید به وحدت فراتر از مرزها برسیم.
-
5:08 - 5:11به این ترتیب، میتوانیم دولتها مجاب
کنیم در مورد مسائل جهانی عمل کنند. -
5:12 - 5:15فرسایش دموکراسی در هنگ کنگ را مثال بزنید.
-
5:15 - 5:19چین به طور سیستماتیک حقوق، دموکراسی و
آزادیها را مورد سرکوب قرار داده است، -
5:19 - 5:22اما کشورها به سختی به پاسداری
از هنگ کنگیها پاسخ دادهاند. -
5:23 - 5:25و منظور من از اظهارات ضعیف
-
5:25 - 5:28محکومیت نیست که منجر
به تغییر واقعی نمیشود، -
5:28 - 5:30بلکه پاسخهای مناسب مانند تحریمها است.
-
5:30 - 5:33به همین دلیل در «Now»، چند هفته پیش،
-
5:33 - 5:36ما کارزاری را آغاز کردیم تا خواستار
تجمع مردم سالارها باشیم -
5:36 - 5:38تا بتوانیم به طور معناداری در
برابر چین بایستیم. -
5:38 - 5:40و برای جلب توجه آنها،
-
5:40 - 5:44ما میزبان اعتراضات هفتگی در مقابل
سفارتخانههای چین بودیم. -
5:44 - 5:45طی چند هفته،
-
5:45 - 5:48ما بیش از یک میلیون نفر را به صورت
آنلاین درگیر کردیم. -
5:48 - 5:52امید ما این است که با متحد کردن
و بسیج مردم در آن سوی مرزها، -
5:52 - 5:55بتوانیم با موفقیت برای ملتها رایزنی کنیم
-
5:55 - 5:58تا تحریمهای هماهنگ
علیه چین را اعمال کنند. -
5:58 - 6:01سرانجام، ما باید شهامت جهش
به جلو را داشته باشیم -
6:01 - 6:04تا دنیای فردا را خلق کنیم.
-
6:04 - 6:08ما به یک سیستم حکمرانی نیاز داریم که
در همه دنیا برای ما کارساز باشد. -
6:09 - 6:13و در حالی که برخی از موسسات ابرملی
مانند سازمان ملل متحد وجود دارند، -
6:13 - 6:16مکانیسم اجرای آنها بسیار محدود است.
-
6:16 - 6:18شهروندان نمیتوانند شرکت کنند،
-
6:18 - 6:20و منافع ملی غالباً غالب است.
-
6:20 - 6:22و در سطح ملی،
-
6:22 - 6:26احزاب سیاسی ملزم به جدول زمانی
و مرزهای انتخاباتی هستند، -
6:26 - 6:29به این معنی که آنها نمیتوانند به صورت
هماهنگ جهانی فعالیت کنند. -
6:30 - 6:35سیاست گذاری، حاکمیت و سیاست
نیاز به کشش بیشتر دارد. -
6:35 - 6:38مثال پاسخ به بیماری همه گیر
کووید ۱۹ در نظر بگیرید. -
6:39 - 6:43کشورها رویکرد فوق العاده کوته بینانهای
نسبت به همه گیری را نشان دادهاند. -
6:43 - 6:46آنها در مورد وسایل محافظتی،
-
6:46 - 6:49واکسن یا دارو همکاری نکردهاند،
-
6:49 - 6:51در «Now» ما یک کمپین راه اندازی کردیم
-
6:51 - 6:53خواستار آن شدیم که سازمان بهداشت جهانی
-
6:53 - 6:57اطمینان حاصل کند که کارکنان بهداشتی
در سراسر جهان، صرف نظر از ملیت، -
6:57 - 7:00به اولویت واکسنهای کووید ۱۹ در آینده
دسترسی پیدا میکنند. -
7:00 - 7:04ما از شبکهای از پزشکان برای افزایش
آگاهی در شبکههای اجتماعی استفاده کردیم -
7:04 - 7:07و طوماری را برای سازمان جهانی
بهداشت آغاز کردیم. -
7:08 - 7:09به مدت دو هفته،
-
7:09 - 7:13اعضای ما این خبر را به صورت دیجیتالی
و در خیابان پخش کردند، -
7:13 - 7:17سپس ما از مدیرکل سازمان جهانی بهداشت
-
7:17 - 7:18به گرمی برای کمپینمان پاسخ گرفتیم،
-
7:18 - 7:22ودوباره تأکید کرد که قدرت این کار در
کشورهای عضو است، -
7:22 - 7:25اما متعهد به همکاری با آنها
در آن جهت میشود. -
7:25 - 7:29و نگاه کنید -- این نامه بسیار خوبی بود،
اما کاملا بی معنی بود. -
7:29 - 7:32سازمان بهداشت جهانی نمیتواند در مورد
این موضوع معنادار عمل کند. -
7:33 - 7:34اما نکته این است که،
-
7:34 - 7:37آژانس سازمان ملل متحد باید
بتواند معنادار عمل کند، -
7:37 - 7:40باید بتواند سیاستهای الزام آور ایجاد کند
-
7:40 - 7:43وآنها را هنگام مواجهه با یک
تهدید جهانی اجرا کند. -
7:43 - 7:46در حال حاضر، بیشترین چیزی که
میتوانیم امیدوار باشیم -
7:46 - 7:48این است که برخی از رهبران
جهان فریاد ما را بشنوند -
7:48 - 7:50و تصمیم بگیرند که کار درست را انجام دهند.
-
7:50 - 7:52این نمیتواند در جهان جهانی شده،
-
7:52 - 7:54ادامه یابد.
-
7:54 - 7:59ما به یک سیستم جهانی حکومتی دموکراتیک
و پاسخگو نیاز داریم. -
7:59 - 8:01و این همان چیزی است که ما
به دنبال آن هستیم، -
8:01 - 8:03اما میدانم که حکمرانی جهانی
یک شبه اتفاق نخواهد افتاد. -
8:04 - 8:07برای این کار، نیاز داریم تا مردم
دولتهای خود را تحت فشار قرار دهند -
8:07 - 8:08تا به گونهای جهانی عمل کنند،
-
8:08 - 8:11تا نشان دهند که این همکاری منجر به
نتایج بهتر میشود. -
8:11 - 8:12ما قبل از اینکه بتوانیم شیوه کار
-
8:12 - 8:14دنیا را تغییر دهیم، باید پرونده
را ثابت کنیم. -
8:14 - 8:17بنابراین این چارچوب من است:
-
8:17 - 8:19فراتر از مرزهای ملی فکر کنید،
-
8:19 - 8:20در سراسر جهان متحد شوید
-
8:20 - 8:24و به جلو بروید تا مطمئن شوید که جهان
در واقع به عنوان یک واحد کار میکند. -
8:24 - 8:26من میدانم که گفتن آن آسانتر
از انجام است، -
8:26 - 8:27اما قابل انجام است.
-
8:28 - 8:30مورد ما را به عنوان مثال در نظر بگیرید.
-
8:30 - 8:33«Now» فقط در اول ژانویه ۲۰۲۰
راه اندازی شد -
8:33 - 8:37اما در حال حاضر هزاران عضو در بیش از ۱۰۰
کشور جهان دارد. -
8:37 - 8:41ما در حال دیدن این هستیم که امکان اتحاد
در خارج از مرزها وجود دارد، -
8:41 - 8:43این در حد امکان ما است.
-
8:43 - 8:46و ما خاص نیستم.
حتی من هم نیستم. -
8:46 - 8:47هیچ مهارت جالبی ندارم.
-
8:47 - 8:50و فکر ارائه این سخنرانی من
را وحشت زده کرد. -
8:50 - 8:54اما من روشهای مختلفی را برای تأثیرگذاری
در مقیاس جهانی آزمایش میکنم -
8:54 - 8:57زیرا میدانم که ذهنیتهای ملی
و چارچوبهای ملی -
8:57 - 9:00باید جایی برای چیز بزرگتر،
-
9:00 - 9:01برای یک چیز بهتر بگذارد.
-
9:01 - 9:03امید من این است که در طول زندگی من،
-
9:03 - 9:07معنای زندگی در یک جهان را ببینم،
-
9:07 - 9:08که با متحد کردن،
-
9:08 - 9:10ما میتوانیم از دموکراسی محافظت کنیم،
-
9:10 - 9:12از محیط زیست محافظت کنیم،
-
9:12 - 9:15با تقسیم واکسن زندگی را نجات دهیم،
-
9:15 - 9:17و مسیرهای امن تری برای مهاجرت ایجاد کنیم،
-
9:17 - 9:19در میان بسیاری از دستاوردهای دیگر.
-
9:19 - 9:21نمیدانم آیا من یک راه حل دارم که --
-
9:21 - 9:23هیچکس راه حلی ندارد.
-
9:23 - 9:25من نمی دانم «Now»
-
9:25 - 9:27در دستیابی به این اهداف موفق خواهد بود.
-
9:27 - 9:29اما موضوع این نیست.
-
9:29 - 9:32نکته این است که شما باید برای تأثیرگذاری
در مقیاس جهانی اقدام کنید. -
9:33 - 9:36امید من این است که بسیاری از شما در
مرزها با هم کار کنید، -
9:36 - 9:40روشهای جدیدی را ایجاد و ابداع کنیم که
جهان واقعاً یکی باشد. -
9:40 - 9:43چون که بله. ما باهم قویتر هستیم.
-
9:43 - 9:45پس منتظر چه هستیم؟
-
9:46 - 9:47سپاسگزارم.
- Title:
- جنبشی جهانی برای حل مشکلات جهانی
- Speaker:
- کلمبه کاهن-سالوادور
- Description:
-
کلمب کان-سالوادور، یک فعال، میگوید ما برای حل مشکلات جهانی باید فراتر از مرزهای ملی بیندیشیم. او با تجدیدنظر در سیستمهای شکسته حکمرانی جهان و پاسخهای بی اثر آنها نسبت به موضوعات مهم - از بیماری همه گیر ویروس کرونا گرفته تا تغییرات آب و هوایی و حقوق بشر - او NOW را معرفی میکند ، جنبشی که مردم را برای ایجاد یک دنیای واقعاً دموکراتیک متحد میکند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:00
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Masoud Motamedifar accepted Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
mohammad ali masoum edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
mohammad ali masoum edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
mohammad ali masoum edited Persian subtitles for A global movement to solve global problems |