蒙古遊牧民族友善地球的古老智慧
-
0:01 - 0:03外國人和我初次見面時,
-
0:03 - 0:06會問同樣的問題,十分有趣。
-
0:06 - 0:10他們會問:「哇,你來自蒙古?
-
0:10 - 0:12所以你騎馬去工作嗎?」
-
0:13 - 0:15「你知道可樂是什麼嗎?」
-
0:16 - 0:18或「蒙古有巧克力嗎?」
-
0:19 - 0:22如果我想捉弄他們,
-
0:22 - 0:24我會說:
-
0:24 - 0:25「喔,我的天,
-
0:25 - 0:27我從未聽過那些東西。
-
0:27 - 0:29可樂和巧克力是什麼?
-
0:29 - 0:31你能多告訴我一點嗎?」
-
0:32 - 0:33這招總是成功 ,
-
0:33 - 0:35我們會笑得很開心。
-
0:36 - 0:37事實上,
-
0:37 - 0:41我們的首都烏蘭巴托很都市化。
-
0:41 - 0:44我們有商業大樓、知名飯店,
-
0:44 - 0:46也有美麗的藝術空間。
-
0:46 - 0:49但,很多時候
-
0:49 - 0:52外國人專注於蒙古缺乏什麼。
-
0:53 - 0:56他們著眼於蒙古浩瀚
且未被人類染指的地景、 -
0:56 - 0:58傳統的遊牧生活,
-
0:58 - 1:01視其為貧窮的象徵。
-
1:02 - 1:03我不同意。
-
1:03 - 1:05事實上,我認為我們能從
-
1:05 - 1:08古老蒙古遊牧民族學習很多,
-
1:08 - 1:11在接下來的數年、數十年,
能協助我們生存。 -
1:13 - 1:15照片中是我在拉奏
-
1:15 - 1:19蒙古最著名的傳統樂器莫林胡爾,
-
1:19 - 1:21或稱馬頭琴。
-
1:22 - 1:25我九歲時就開始拉琴,
-
1:25 - 1:28十一歲時,我到世界各地,
-
1:28 - 1:31在國際節慶活動中代表蒙古演出,
-
1:31 - 1:34在日本、中國、芬蘭、德國、
-
1:34 - 1:37瑞典等地居住及讀書。
-
1:38 - 1:40但,突然,
-
1:40 - 1:41在我二十一歲時,
-
1:41 - 1:43我失去了摯愛的母親,
-
1:44 - 1:45兩年後,
-
1:46 - 1:47我失去了父親。
-
1:48 - 1:50身為獨生女,
-
1:50 - 1:52我心力交瘁且很孤單。
-
1:53 - 1:57當時,我所剩下的只有我的國家,
-
1:57 - 1:59所以我決定搬回家。
-
2:00 - 2:02當我因為悲傷而迷失時,
-
2:02 - 2:06我的國家給了我安全感和歸屬感。
-
2:06 - 2:10我想像蒙古那永遠
藍色的天空是我的父親, -
2:10 - 2:13而那未受人類染指的
美麗地景是我的母親。 -
2:14 - 2:18我在已開發國家住過至少十年,
-
2:18 - 2:21我變得和遊牧生活方式十分疏遠。
-
2:21 - 2:25所以為了自己,
我想重新連結、體驗它。 -
2:26 - 2:30我常旅行,遠離城市,
到我祖父母的省份, -
2:30 - 2:32到蒙古的鄉村地區,
-
2:32 - 2:35去看看我父母和我的出生地,
-
2:35 - 2:37也更了解我自己的身分。
-
2:37 - 2:40成長過程中,我總會聽到一些故事,
-
2:40 - 2:45說蒙古遊牧民族
是世界上最好客的民族。 -
2:46 - 2:48我想親眼看看
-
2:48 - 2:52他們是否真會
提供食物和住處給陌生人。 -
2:53 - 2:55所以我出發前往鄉下,
-
2:55 - 2:58在泥土路上開了數小時的車。
-
2:59 - 3:02蒙古遊牧民族有個不可思議的特色,
-
3:02 - 3:06他們的鄰居通常都在四十公里以外,
-
3:06 - 3:10且在蒙古的牧地
沒有私人土地所有權。 -
3:11 - 3:12在某種層面上,
-
3:12 - 3:16蒙古遊牧民族有完全的自由,
-
3:16 - 3:19隨心所欲在美好的地景上四處旅行。
-
3:19 - 3:21終於,我看到了低調的蒙古包,
-
3:21 - 3:23我把車停在路邊。
-
3:23 - 3:25蒙古包也叫 ger,
-
3:25 - 3:27是傳統的蒙古住房。
-
3:28 - 3:31百分之百用天然材料搭建,
-
3:31 - 3:34門框和地板是木製的,
繩子是皮製的, -
3:34 - 3:37厚毯則是用縮絨羊毛做的。
-
3:38 - 3:40只要花三到四個小時
-
3:41 - 3:43就可以組裝或拆解蒙古包,
-
3:43 - 3:46冬天只有攝氏零下五十度時,
-
3:46 - 3:48蒙古包能幫他們保暖。
-
3:50 - 3:51在蒙古包外,
-
3:51 - 3:54孩子在跟綿羊及山羊玩,
-
3:54 - 3:58當我和他們打招呼時,
他們的父母歡迎我進到室內。 -
3:58 - 4:01太太倒給我一杯好喝又溫暖的奶茶,
-
4:01 - 4:02先生拿食物給我,
-
4:02 - 4:05食物是他們已經準備好放在桌上的。
-
4:05 - 4:07在閒話家常之後,
-
4:07 - 4:10先生禮貌地問我來此的目的,
-
4:10 - 4:11我直率地回答
-
4:11 - 4:13我只是在旅行
-
4:13 - 4:15並探尋我祖父母的家鄉,
-
4:15 - 4:17但因為太陽快下山了,
-
4:17 - 4:19所以我需要找地方住。
-
4:19 - 4:21猜猜如何?
-
4:21 - 4:24他說我需要待多久就可以待多久,
-
4:25 - 4:26只有一個條件。
-
4:27 - 4:29他問我是否能彈奏莫林胡爾,
-
4:30 - 4:33我們的傳統蒙古馬頭琴。
-
4:33 - 4:36我心中無法相信這一切就要成真了。
-
4:37 - 4:40馬頭琴就像是門票。
-
4:40 - 4:43當蒙古人發現你會彈奏莫林胡爾,
-
4:43 - 4:45你會馬上受到敬重。
-
4:46 - 4:48他們說馬頭琴的兩條弦
-
4:48 - 4:51能道盡世事。
-
4:52 - 4:55最後我在他們家住了九天,
-
4:55 - 4:57他們甚至沒有要求我離開。
-
4:57 - 5:00我想,如果我要待上兩個月,
-
5:00 - 5:01他們也會同意。
-
5:02 - 5:03重點來了:
-
5:03 - 5:05在我見到他們之前,
-
5:05 - 5:09我假設蒙古遊牧民族的好客,
-
5:09 - 5:11和大家一樣是出於善心。
-
5:12 - 5:15但,接著,我了解到不僅僅如此。
-
5:15 - 5:18這和他們以群體的方式生存有關。
-
5:18 - 5:22因為遊牧民族住在極偏遠的地區,
-
5:22 - 5:25大自然掌控他們的命運。
-
5:26 - 5:28下大雪、
-
5:28 - 5:29洪水突發,
-
5:29 - 5:31或暴風雨來襲,
-
5:31 - 5:33都可能摧毀一個遊牧家庭。
-
5:34 - 5:37今天是一名陌生人需要協助,
-
5:38 - 5:40明天可能就換成你需要協助。
-
5:41 - 5:43那就是為什麼他們會照顧彼此,
-
5:43 - 5:46歡迎任何需要協助的人。
-
5:46 - 5:49這真的觸動了我的心,
-
5:49 - 5:53因為我覺得我們人類
變得越來越自私。 -
5:54 - 5:58和一個真正的遊牧家庭相處,
使我看清一切。 -
5:58 - 6:01我在已開發國家
從未看過這樣的現象。 -
6:01 - 6:03這個家庭的太太
-
6:03 - 6:07向我說明他們如何從零開始,
生產出有機乳製品, -
6:07 - 6:09如白起司、優格、馬奶酒,
-
6:09 - 6:13甚至用牛奶來做傳統伏特加。
-
6:13 - 6:15他們使用的工具
-
6:15 - 6:18全都是用天然材料手工製造。
-
6:19 - 6:21在蒙古包內,
-
6:21 - 6:24我們燃燒乾燥牛糞來保暖,
-
6:24 - 6:26不用石化燃料。
-
6:26 - 6:29我在城市的生活滿是塑膠和鋼鐵,
-
6:29 - 6:32和這裡的一切是很大的對比。
-
6:33 - 6:37對我而言,這是五官的嶄新體驗,
-
6:37 - 6:40完全不同形式的世故。
-
6:41 - 6:46我越是旅行到蒙古遙遠鄉村地區,
-
6:46 - 6:47我就越了解
-
6:47 - 6:52古老遊牧民族生活方式
有多麼仰賴大自然。 -
6:52 - 6:56遊牧民族生活真的是零廢棄物。
-
6:57 - 6:59在六年間,
-
6:59 - 7:02我造訪了至少二十個家庭,
-
7:02 - 7:05我的經歷都一樣。
-
7:05 - 7:08他們邀請我進去,拿食物給我,
-
7:08 - 7:11如果我有需要,
也會騰出空間給我住。 -
7:11 - 7:14我很意外他們擁有的竟然那麼少。
-
7:15 - 7:16一開始,
-
7:16 - 7:19我以為原因是因為
他們一年要搬遷四次。 -
7:19 - 7:21這是非常容易理解的邏輯。
-
7:21 - 7:23你只能帶你需要的東西。
-
7:23 - 7:27但,接著我發現
這背後還有更深的哲理。 -
7:28 - 7:29歷史上,
-
7:29 - 7:31遊牧民族相信
-
7:31 - 7:33我們只是生命中的過客,
-
7:33 - 7:35赤裸裸地來,赤裸裸地離開,
-
7:35 - 7:37所以他們相信
-
7:37 - 7:41沒必要建造任何會摧毀大自然的東西,
-
7:41 - 7:44也不需要對物質生活有什麼貪念,
-
7:44 - 7:48畢竟人的壽命只有不到一百年。
-
7:49 - 7:52替而代之,他們投入在傳統、
-
7:52 - 7:53傳承、歷史上,
-
7:54 - 7:56一代一代傳下去。
-
7:57 - 7:59這種古老的遊牧民族哲理
-
7:59 - 8:02讓我了解到我應該想得更遠,
-
8:02 - 8:05超越我自己的方便和舒適。
-
8:06 - 8:08在蒙古鄉間,
-
8:08 - 8:12我感受到一種真實的自由。
-
8:13 - 8:16每當我回到城市,
-
8:16 - 8:18我就會想辦法用最少東西來過日子。
-
8:19 - 8:22我把我公司的紙本流程都數位化。
-
8:22 - 8:25以前要花二十包 A4 的紙張,
-
8:25 - 8:27現在只要一包。
-
8:27 - 8:31我把公寓尺寸縮小,
減少我的碳足跡, -
8:31 - 8:33並培養重新思考我的行為的習慣,
-
8:33 - 8:36如買東西、交通選擇,
-
8:36 - 8:40以及在家及工作上
許多其他的生活方式選擇。 -
8:40 - 8:42最重要的是,
-
8:42 - 8:46我不再做速食消費性質的
商品行銷計畫, -
8:46 - 8:51而是和推動永續的組織合作。
-
8:51 - 8:53但到目前為止,
-
8:54 - 8:55最大的改變
-
8:55 - 8:59是我開始用新的視角看待發展。
-
9:00 - 9:02在城市裡,
-
9:02 - 9:05以遊牧民族身分
住在傳統的蒙古包裡, -
9:05 - 9:07且擁有的不多,
-
9:07 - 9:10通常會被詮釋為貧窮的象徵,
-
9:11 - 9:13不只是在國外,
-
9:13 - 9:16在母國蒙古亦是如此。
-
9:16 - 9:20我們認為每個開發中國家的最終目標
-
9:20 - 9:23是要變成下一個東京或紐約市,
-
9:23 - 9:27有著摩天大樓、
大型購物中心、收費道路。 -
9:27 - 9:31全世界的社會都在抛棄
它們的傳統生活方式, -
9:31 - 9:33追求物質財富。
-
9:34 - 9:35但,別忘了,
-
9:36 - 9:37已開發國家
-
9:37 - 9:41最需要為氣候變遷負責。
-
9:42 - 9:44所以,我們得要捫心自問,
-
9:44 - 9:48我們明明知道這樣會傷害這個世界,
-
9:48 - 9:51為什麼還是要繼續下去?
-
9:51 - 9:54在過去八個月,我們都體驗到了
-
9:54 - 9:56我們的選擇會帶來什麼後果。
-
9:57 - 9:59所以,善待大自然,
-
10:00 - 10:03養成對地球友善、零廢棄的習慣,
-
10:03 - 10:06這已經不再是個選項了。
-
10:06 - 10:10有誰比我們的祖先更了解一切?
-
10:10 - 10:15因為他們的生存不需依靠媒體或科技,
-
10:15 - 10:16而是單靠智慧。
-
10:18 - 10:20身為蒙古的公民,
-
10:20 - 10:22我在成長的過程中聽到
-
10:22 - 10:25開發中國家比較次等的說法,
-
10:25 - 10:27而我把它當真。
-
10:28 - 10:32但今天,我想要清楚大聲地說,
-
10:33 - 10:36我不會再認為開發中國家不好了。
-
10:37 - 10:38正好相反,
-
10:38 - 10:42我認為這些國家最有機會
-
10:42 - 10:44做對的事,
-
10:44 - 10:48這些國家能定義自己的發展,
-
10:48 - 10:50而且最具優勢
-
10:50 - 10:54能為所有人建造
更美好、更安全的環境。 -
10:54 - 10:59數千年來我們祖先行得通的方式,
現在我們也行得通, -
10:59 - 11:03未來結合創新發展後也行得通。
-
11:04 - 11:07畢竟,我們都只是這個世界的過客,
-
11:07 - 11:11讓我們好好善待地球和彼此,
-
11:11 - 11:14就像古老的蒙古遊牧民族那樣。
-
11:15 - 11:16謝謝。
- Title:
- 蒙古遊牧民族友善地球的古老智慧
- Speaker:
- 胡蘭.巴楚雅格
- Description:
-
環境活動家胡蘭.巴楚雅格說:我們能從蒙古遊牧民族身上學到很多接下來要如何生存。她在這場演說中帶大家一睹蒙古驚人的鄉村地景,說明數千年來蒙古人如何透過了不起、友善地球、零廢棄物的創新,在偏遠的地區生存。這裡的智慧可供所有人學習,了解如何用最少的資源,以永續且和諧的方式與大自然共存。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:30
Amanda Chu approved Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Amanda Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Lela Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Amanda Chu rejected Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Poh Yin Lai accepted Chinese, Traditional subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads |