Return to Video

De oude, planeetvriendelijke wijsheid van Mongolische nomaden

  • 0:01 - 0:04
    Het is grappig dat buitenlanders
    altijd dezelfde vragen stellen
  • 0:04 - 0:06
    wanneer ze mij voor het eerst ontmoeten.
  • 0:06 - 0:07
    Vragen zoals:
  • 0:08 - 0:12
    "Wow, kom jij uit Mongolië?
    Ga je dan altijd te paard naar je werk?"
  • 0:13 - 0:15
    "Weet je wat cola is?"
  • 0:16 - 0:19
    Of: "Hebben jullie chocola in Mongolië?"
  • 0:19 - 0:22
    En als ik een grapje met ze wil uithalen,
  • 0:22 - 0:24
    dan zeg ik dingen zoals:
  • 0:24 - 0:27
    "O mijn god, daar heb ik
    nog nooit van gehoord.
  • 0:27 - 0:29
    Wat zijn cola en chocola?
  • 0:29 - 0:31
    Kan je me daar meer over vertellen?"
  • 0:32 - 0:33
    Het werkt altijd
  • 0:33 - 0:35
    en we kunnen er ook goed om lachen.
  • 0:36 - 0:41
    In werkelijkheid is onze hoofdstad,
    Ulaanbaatar, heel stedelijk.
  • 0:41 - 0:43
    We hebben commerciële gebouwen,
  • 0:43 - 0:46
    hotels van bekende ketens
    en ook prachtige kunstruimtes.
  • 0:46 - 0:52
    Buitenlanders focussen echter vaak
    op wat Mongolië niet heeft.
  • 0:53 - 0:56
    Ze kijken naar ons enorme,
    ongerepte landschap,
  • 0:56 - 0:58
    de traditionele, nomadische levensstijlen,
  • 0:58 - 1:01
    en zien het als een teken van armoede.
  • 1:01 - 1:03
    Ik ben het daar niet mee eens.
  • 1:03 - 1:06
    Ik denk dat er eigenlijk
    heel veel is dat we kunnen leren
  • 1:06 - 1:08
    van oude Mongolische nomaden
  • 1:08 - 1:12
    dat ons kan helpen om de komende jaren
    en decennia te overleven.
  • 1:13 - 1:18
    Op deze foto bespeel ik het meest gevierde
    traditionele instrument van Mongolië,
  • 1:18 - 1:21
    de morin khuur, of paardenviool.
  • 1:22 - 1:25
    Ik begon met spelen
    toen ik nog maar negen jaar oud was
  • 1:25 - 1:28
    en tegen de tijd dat ik elf was,
    reisde ik de wereld rond,
  • 1:28 - 1:31
    representeerde ik Mongolië
    op internationale festivals
  • 1:31 - 1:37
    en woonde ik op plekken als Japan,
    China, Finland, Duitsland en Zweden.
  • 1:38 - 1:41
    Maar toen ik 21 was,
  • 1:41 - 1:44
    verloor ik opeens
    mijn liefhebbende moeder.
  • 1:44 - 1:47
    Slechts twee jaar later
    verloor ik mijn vader.
  • 1:48 - 1:52
    Als enig kind was ik eenzaam
    en ten einde raad.
  • 1:53 - 1:57
    In die tijd was mijn land
    het enige dat ik nog had,
  • 1:57 - 1:59
    dus besloot ik om terug naar huis te gaan.
  • 2:00 - 2:02
    Ik verloor mezelf in mijn verdriet,
  • 2:02 - 2:05
    maar mijn land gaf me een gevoel
    van veiligheid en geborgenheid.
  • 2:06 - 2:10
    Ik stelde me voor dat de blauwe hemel
    van Mongolië mijn vader was
  • 2:10 - 2:13
    en het ongerepte,
    schitterende landschap mijn moeder.
  • 2:14 - 2:18
    Na meer dan 10 jaar in
    ontwikkelde landen te hebben gewoond,
  • 2:18 - 2:21
    was ik erg vervreemd geraakt
    van de nomadische levensstijlen,
  • 2:21 - 2:25
    dus wilde ik er opnieuw mee kennismaken
    en ze voor mezelf ervaren.
  • 2:26 - 2:28
    Vaak liet ik de stad achter me
  • 2:28 - 2:30
    en reisde ik naar de provincies
    van mijn grootouders
  • 2:30 - 2:32
    in landelijk Mongolië,
  • 2:32 - 2:35
    om te zien waar mijn ouders
    en ik vandaan kwamen
  • 2:35 - 2:37
    en mijn eigen identiteit
    beter te begrijpen.
  • 2:37 - 2:42
    In mijn jeugd hoorde ik altijd verhalen
    over hoe Mongolische nomaden
  • 2:42 - 2:45
    de meest gastvrije mensen op aarde zijn.
  • 2:46 - 2:48
    Ik wilde met eigen ogen zien
  • 2:48 - 2:52
    of ze echt een vreemdeling
    onderdak en eten zouden geven.
  • 2:53 - 2:57
    Dus vertrok ik naar het platteland,
    waar ik urenlang landwegen volgde.
  • 2:59 - 3:01
    Wat zo ongelooflijk is
    aan Mongolische nomaden,
  • 3:01 - 3:06
    is dat buren vaak wel 40 kilometer
    van elkaar vandaan wonen.
  • 3:06 - 3:10
    Er is geen privé-bezit
    van weidegrond in Mongolië.
  • 3:11 - 3:12
    Op een bepaalde manier
  • 3:12 - 3:16
    hebben Mongolische nomaden
    de totale vrijheid
  • 3:16 - 3:19
    om zich in dit schitterende landschap
    te begeven waar ze willen.
  • 3:19 - 3:23
    Uiteindelijk zag ik twee bescheiden yurts,
    dus parkeerde ik de auto.
  • 3:23 - 3:25
    Yurts, of ger,
  • 3:25 - 3:27
    zijn traditionele Mongolische woningen.
  • 3:28 - 3:31
    Ze zijn gemaakt van honderd procent
    natuurlijke materialen:
  • 3:31 - 3:33
    een houten raamwerk en vloer,
  • 3:33 - 3:34
    leren touwen
  • 3:34 - 3:37
    en dikke dekens
    gemaakt van gevilte schapenwol.
  • 3:38 - 3:40
    Het duurt maar ongeveer drie tot vier uur
  • 3:41 - 3:43
    om ze op te zetten of af te bouwen
  • 3:43 - 3:48
    en ze houden je warm
    tijdens winterse temperaturen van -50°C.
  • 3:50 - 3:54
    Naast de yurt waren de kinderen
    aan het spelen met schapen en geiten
  • 3:54 - 3:56
    en toen ik ze begroette,
  • 3:56 - 3:58
    nodigden hun ouders
    me uit om binnen te komen.
  • 3:58 - 4:01
    De vrouw schonk
    lekker warme melkthee voor me in
  • 4:01 - 4:05
    en de man bood me eten aan
    dat al klaar stond op tafel.
  • 4:05 - 4:10
    Na even gekletst te hebben,
    vroeg de man beleefd om mijn doel,
  • 4:10 - 4:13
    dus antwoordde ik kortweg
    dat ik gewoon aan het reizen was
  • 4:13 - 4:15
    om de wortels te verkennen
    van mijn grootouders
  • 4:15 - 4:17
    en dat ik een plek nodig had
    om te overnachten
  • 4:17 - 4:19
    gezien de zon snel onderging.
  • 4:19 - 4:21
    En weet je wat?
  • 4:21 - 4:24
    Hij zei dat ik zo lang
    kon blijven als nodig was,
  • 4:25 - 4:26
    op één voorwaarde.
  • 4:27 - 4:30
    Hij vroeg of ik
    de morin khuur kon bespelen,
  • 4:30 - 4:32
    onze traditionele
    Mongolische paardenviool.
  • 4:33 - 4:37
    In gedachten kon ik haast niet geloven
    dat het echt gebeurde.
  • 4:37 - 4:40
    De paardenviool was
    als een toegangskaartje.
  • 4:40 - 4:43
    Zodra Mongolen erachter komen
    dat je de morin khuur kan bespelen,
  • 4:43 - 4:45
    hebben ze meteen respect voor je.
  • 4:46 - 4:48
    Ze zeggen dat de twee snaren
  • 4:48 - 4:51
    alles uitdrukken
    wat er in de wereld gebeurt.
  • 4:52 - 4:55
    Ik bleef uiteindelijk
    negen dagen bij hen
  • 4:55 - 4:57
    en ze vroegen me
    niet eens om te vertrekken.
  • 4:57 - 5:00
    Ik denk dat als ik
    twee maanden was gebleven,
  • 5:00 - 5:01
    dat ze dat goed gevonden hadden.
  • 5:02 - 5:05
    Het opmerkelijke is
    dat voordat ik hen ontmoette,
  • 5:05 - 5:10
    ik dacht dat Mongolische nomaden
    gastvrij waren uit vriendelijkheid,
  • 5:10 - 5:12
    net als iedereen.
  • 5:12 - 5:15
    Maar ik realiseerde me toen
    dat het om veel meer ging.
  • 5:15 - 5:18
    Het ging om overleven als een gemeenschap.
  • 5:18 - 5:22
    Omdat nomaden in extreem
    afgelegen gebieden wonen,
  • 5:22 - 5:25
    zijn ze volledig
    afhankelijk van de natuur.
  • 5:26 - 5:28
    Zware sneeuwval,
  • 5:28 - 5:29
    een plotselinge overstroming
  • 5:29 - 5:31
    of een razende storm
  • 5:31 - 5:33
    kunnen een nomadische familie verwoesten.
  • 5:34 - 5:38
    Vandaag heeft een vreemdeling hulp nodig,
  • 5:38 - 5:41
    maar morgen ben jij het misschien.
  • 5:41 - 5:43
    Daarom zorgen ze voor elkaar
  • 5:43 - 5:46
    en verwelkomen iedereen
    die hulp nodig heeft.
  • 5:46 - 5:49
    Dit heeft me diep geraakt,
  • 5:49 - 5:53
    omdat ik het gevoel heb dat
    wij mensen steeds zelfzuchtiger worden.
  • 5:54 - 5:58
    Mijn verblijf bij een echte nomadenfamilie
    heeft me wakker geschud.
  • 5:58 - 6:01
    Het leek in niets op wat ik ooit
    had gezien in ontwikkelde landen.
  • 6:01 - 6:03
    De vrouw van de familie liet me zien
  • 6:03 - 6:07
    hoe ze zonder hulpmiddelen
    biologische zuivel maken,
  • 6:07 - 6:09
    zoals witte kaas, yoghurt, tsegee
  • 6:09 - 6:13
    en zelfs traditionele vodka
    gemaakt van koeienmelk.
  • 6:13 - 6:18
    Elk gereedschap dat ze gebruiken,
    is handgemaakt met natuurlijke materialen.
  • 6:19 - 6:24
    In de yurt brandden we
    gedroogde koeienmest om warm te blijven,
  • 6:24 - 6:26
    in plaats van brandstof.
  • 6:26 - 6:29
    Alles stond in scherp contrast
  • 6:29 - 6:32
    met mijn leven in de stad,
    gevuld met plastic en staal.
  • 6:33 - 6:37
    Deze ervaring deed
    een bod op al mijn zintuigen,
  • 6:37 - 6:40
    een compleet andere
    manier van verfijning.
  • 6:41 - 6:46
    Hoe meer ik rondreisde door afgelegen,
    landelijke gebieden in Mongolië,
  • 6:46 - 6:50
    hoe meer ik begreep
    hoe de oude nomadische levensstijl
  • 6:50 - 6:52
    mogelijk gemaakt werd door Moeder Natuur.
  • 6:52 - 6:56
    Het nomadische leven
    is werkelijk afvalvrij.
  • 6:57 - 6:59
    Gedurende zes jaar
  • 6:59 - 7:02
    heb ik meer dan 20 families bezocht
  • 7:02 - 7:05
    en mijn ervaringen waren altijd hetzelfde.
  • 7:05 - 7:08
    Ze verwelkomden me,
    boden me eten aan,
  • 7:08 - 7:11
    en gaven me onderdak
    als ik dat nodig had.
  • 7:11 - 7:15
    Ik verbaasde me over hoe
    weinig bezit ze hadden.
  • 7:15 - 7:19
    Eerst dacht ik dat dit zo was
    omdat ze vier keer per jaar verhuizen.
  • 7:19 - 7:21
    Die logica is makkelijk te begrijpen.
  • 7:21 - 7:23
    Je neemt alleen mee wat je nodig hebt.
  • 7:23 - 7:27
    Maar toen leerde ik dat er
    een diepere filosofie achter schuilt.
  • 7:28 - 7:31
    Door de geschiedenis heen
    geloofden nomaden
  • 7:31 - 7:33
    dat we slechts
    voorbijgangers zijn in dit leven,
  • 7:33 - 7:35
    dat mensen met niets komen en gaan.
  • 7:35 - 7:41
    Ze geloven dat het geen zin heeft
    om iets te bouwen dat de natuur vernielt
  • 7:41 - 7:44
    of om hebberig te zijn als het gaat
    om materialistische dingen,
  • 7:44 - 7:48
    wanneer je levensverwachting
    minder dan 100 jaar is.
  • 7:49 - 7:52
    In plaats daarvan
    investeren ze in traditie,
  • 7:52 - 7:53
    erfgoed, geschiedenis,
  • 7:54 - 7:56
    en geven ze dat
    generatie op generatie door.
  • 7:57 - 8:02
    Deze oude nomadische filosofie
    liet mij inzien dat ik groter moet denken
  • 8:02 - 8:05
    en verder moet kijken
    dan mijn eigen gemak en comfort.
  • 8:06 - 8:12
    Op het Mongolische platteland
    voelde ik een ware vorm van vrijheid.
  • 8:13 - 8:16
    Wanneer ik terugkeerde naar de stad
  • 8:16 - 8:18
    zocht ik altijd naar manieren
    om minimaler te leven.
  • 8:19 - 8:22
    Ik digitaliseerde
    al het papierwerk van mijn bedrijf.
  • 8:22 - 8:25
    Waar ooit 20 stapels A4'tjes
    voor nodig waren,
  • 8:25 - 8:27
    is er nu nog maar één nodig.
  • 8:27 - 8:31
    Ik ging kleiner wonen,
    verminderde mijn CO2-uitstoot
  • 8:31 - 8:33
    en leerde mezelf om vaker
    stil te staan bij mijn daden,
  • 8:33 - 8:36
    zoals het kopen van spullen,
    het kiezen van vervoer
  • 8:36 - 8:40
    en vele andere levensstijlkeuzes
    thuis en op werk.
  • 8:40 - 8:43
    Het belangrijkste is dat ik ben gestopt
  • 8:43 - 8:46
    met het marketen van consumptiegoederen
    met een hoge omloopsnelheid
  • 8:46 - 8:51
    en nu werk met organisaties
    die duurzaamheid promoten.
  • 8:51 - 8:55
    Verreweg de grootste verandering
  • 8:55 - 9:00
    is dat ik met een hernieuwde blik
    naar ontwikkeling begon te kijken.
  • 9:00 - 9:05
    In de steden wordt het leven
    als nomade in een traditionele yurt
  • 9:05 - 9:07
    en het hebben van weinig bezit
  • 9:07 - 9:10
    vaak gezien als een teken van armoede.
  • 9:11 - 9:13
    Niet alleen in het buitenland
  • 9:13 - 9:16
    maar ook thuis in Mongolië.
  • 9:16 - 9:20
    We denken dat elk ontwikkelingsland
    het einddoel heeft
  • 9:20 - 9:23
    om het volgende Tokyo
    of New York te worden,
  • 9:23 - 9:27
    met hun wolkenkrabbers,
    grote winkelcentra en tolwegen.
  • 9:27 - 9:31
    Gemeenschappen over de hele wereld
    geven hun traditionele levensstijlen op
  • 9:31 - 9:33
    om materiële rijkdom na te jagen.
  • 9:34 - 9:37
    Maar laten we niet vergeten
    dat ontwikkelde landen
  • 9:37 - 9:41
    het meest verantwoordelijk
    zijn voor klimaatverandering.
  • 9:42 - 9:44
    We moeten onszelf afvragen
  • 9:44 - 9:48
    waarom we steeds maar
    dezelfde bouwtekening volgen
  • 9:48 - 9:51
    terwijl we weten dat ze
    schadelijk is voor de wereld?
  • 9:51 - 9:54
    We hebben allemaal ervaren
    wat de consequenties van onze keuzes zijn
  • 9:54 - 9:56
    gedurende de laatste acht maanden.
  • 9:57 - 10:00
    Recht doen aan Moeder Natuur
  • 10:00 - 10:03
    en focussen op planeetvriendelijke,
    afvalvrije gewoontes
  • 10:03 - 10:06
    is niet langer een optie.
  • 10:06 - 10:10
    En wie kent de hoofdingrediënten
    beter dan onze voorouders?
  • 10:10 - 10:13
    Zij overleefden zonder media
  • 10:13 - 10:15
    of technologie,
  • 10:15 - 10:17
    met niets anders dan wijsheid.
  • 10:18 - 10:22
    Als een inwoner van Mongolië
    groeide ik op met verhalen
  • 10:22 - 10:25
    over hoe ontwikkelingslanden
    minderwaardig zijn
  • 10:25 - 10:27
    en die heb ik echt ter harte genomen.
  • 10:28 - 10:32
    Maar vandaag wil ik
    luid en duidelijk zeggen
  • 10:33 - 10:37
    dat ik geen nadelen zie
    aan ontwikkelingslanden.
  • 10:37 - 10:38
    Integendeel,
  • 10:38 - 10:44
    ik zie landen die de grootste kans hebben
    om alles op de juiste manier te doen,
  • 10:44 - 10:48
    landen die definitie kunnen geven
    aan hun eigen manier van ontwikkelen
  • 10:48 - 10:52
    en de grootste voorsprong hebben
    om een betere en veiligere plek te bouwen
  • 10:52 - 10:54
    voor iedereen.
  • 10:54 - 10:57
    Wat onze voorouders
    duizenden jaren lang konden,
  • 10:57 - 11:00
    kunnen wij ook,
    nu en in de toekomst,
  • 11:00 - 11:03
    als we het combineren
    met de laatste innovaties.
  • 11:04 - 11:07
    We zijn tenslotte te gast op deze wereld,
  • 11:07 - 11:11
    dus laten we recht doen
    aan de aarde en aan elkaar
  • 11:11 - 11:14
    zoals de oude,
    Mongolische nomaden dat deden.
  • 11:15 - 11:16
    Dankjewel.
Title:
De oude, planeetvriendelijke wijsheid van Mongolische nomaden
Speaker:
Khulan Batkhuyag
Description:

Mongolische nomaden kunnen ons veel leren over hoe we gedurende de komende jaren kunnen overleven, zegt milieu-activiste Khulan Bathuyag. Ze neemt ons mee op reis door het schitterende Mongolische platteland, waar ze ons laat zien hoe Mongolische nomaden duizenden jaren lang overleefden in afgelegen gebieden dankzij enkele ongelooflijke, planeetvriendelijke en afvalvrije innovaties. Wij allemaal kunnen hier wijsheid uit halen over hoe we minimaler, duurzamer en meer in balans met Moeder Natuur kunnen leven.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:30

Dutch subtitles

Revisions