Return to Video

Marine Protected Areas: A Winning Card For Sustainable Tourism

  • 0:22 - 0:27
    (الراوية) البحر الابيض المتوسط احد أكبر الوجهات العالمية للسائحين،
  • 0:27 - 0:30
    بجذب مايقارب 300 مليون شخص في كل عام
  • 0:30 - 0:34
    مع توقع 500 مليون بحلول عام 2030.
  • 0:35 - 0:38
    سيكون لهذا تأثير هائل في العقود الأتية .
  • 0:39 - 0:44
    تطوير سياحة مستدامة متزايدة له أهمية قصوى.
  • 0:45 - 0:50
    (أيركا هارمس) في الحقيقة السياحة شيء جيداً إذا تم بالطريقة مناسبة.
  • 0:50 - 0:53
    يقارن بالتعدين، يقارن بالصيد الجائر.
  • 0:53 - 0:57
    أنها صناعة جيدة وهناك طريقة صحيحة للقيام بها،
  • 0:57 - 1:02
    ولكن هناك طريقة يمكن أن تحصل بها من غير أمتلاك المجتمعات أي تحكم عليها
  • 1:02 - 1:04
    اذا كانوا يقفون على الجانب فقط.
  • 1:08 - 1:11
    (الراوية) المناطق المحمية بواسطة البحرية بطاقة رابحة
  • 1:11 - 1:13
    لأجل سياحة مستمرة،
  • 1:13 - 1:16
    لأنها تضمن بحر صحي ومنتج،
  • 1:16 - 1:18
    ويدعم الاقتصادت المحلية.
  • 1:21 - 1:24
    فقط فكروا بقيمة سمك الهامور على طبق
  • 1:27 - 1:31
    مقارنة بهامور أعلى في القيمة يعيش في البرية
  • 1:32 - 1:34
    وجاذبيتها للغواصين.
  • 1:38 - 1:43
    (اغستوا نافون بالأيطالية ) علينا أن نعزز التنمية المستدامة
  • 1:43 - 1:47
    مع الأخذ في نظر الاعتبار أن نقطة البداية يجب أن تكون أهداف الحفظ الرئيسية.
  • 1:47 - 1:50
    أني أشير بالخصوص الى السياحة البحرية (تحت الماء)
  • 1:50 - 1:53
    التي تستفيد من ألازدياد في أعداد الاسماك
  • 1:53 - 1:55
    وما يسمى ب "تأثير الMPA"
  • 1:55 - 1:59
    في 2014 وصلنا تقريباً الى 20.000 غطسة
  • 1:59 - 2:05
    والتي جلبت أكثر من 13.5 مليون يورو الى المجتمعات المحلية.
  • 2:10 - 2:15
    (الراوية) السياحة البيئية هي اليوم فرصة عظيمة للمشغلين المحليين
  • 2:15 - 2:18
    وبالتالي الى الاقتصادات المحلية.
  • 2:19 - 2:22
    (اريكا هارمس) العديد من المسافرين يرغبوا فقط بفرصة
  • 2:22 - 2:23
    التقرب من الطبيعة.
  • 2:23 - 2:25
    إذ حثثتهم على الرجوع،
  • 2:25 - 2:27
    هذه هي نوع السياحة التي سترغب بأمتلاكها على المدى الطويل
  • 2:27 - 2:30
    لأنه ستمتلك القدرة على تطوير هذا المنتوج
  • 2:30 - 2:31
    الذي يرغبون به هولاء السياح،
  • 2:31 - 2:35
    سيكون لديك القدرة على أن تصبح متعهد/ة و القائد/ة ،
  • 2:35 - 2:40
    ضد أن تدع الأخرين يأتون ويملون الى أين يتجه السوق
  • 2:48 - 2:51
    (لاكا تيكسي بالأيطالية) السائح المثالي لدي هو السائح الفضولي.
  • 2:51 - 2:54
    أهتمام مُلح، فضول ورغبة للأستكشاف
  • 2:54 - 2:56
    هي العناصر الأساسية
  • 2:56 - 2:59
    للحصول على الأفضل من النشاطات التي نقوم بتنظيمها.
  • 3:00 - 3:03
    لقد كبرتُ في هذه المنطقة البحرية وأعرفها جيداً.
  • 3:03 - 3:05
    أن لم أكن أمتلك هذه المعرفة،
  • 3:06 - 3:08
    أن لم أكن قد أكتشفتُ هذا المكان بعناية
  • 3:08 - 3:10
    كما فعلت مع أبي عندما كنتُ صغيراً،
  • 3:10 - 3:12
    ربما النتائج لن تكون كما هي الان.
  • 3:13 - 3:19
    عندما بدأنا هذا العمل، لم يكن هناك خيار أخر
  • 3:19 - 3:24
    لان عندما تكون على معرفة جيدة بمنطقة، تستطيع أكتشافها جيداً.
  • 3:27 - 3:30
    (سيلفيا باراني بالأيطالية) أنها منطقة محمية بحرية،
  • 3:30 - 3:31
    أنها متنزه وطني
  • 3:31 - 3:32
    أنه معروف ايضأ ب " متنزه الشعب "،
  • 3:32 - 3:38
    وأعتقد أن سحر هكذا أماكن سَيصمد طالما هناك
  • 3:38 - 3:39
    مجتمع تنتمي اليه.
  • 3:39 - 3:41
    هولاء الذين يعيشون هنا، هولاء الذين يختارون العيش هنا،
  • 3:41 - 3:43
    هولاء الذين يستثمرون ويعملون هنا
  • 3:43 - 3:47
    قد قاموا بتطوير رابطة وثيقة بالأقليم
  • 3:47 - 3:50
    وأحترام للبيئة ضروري.
  • 3:51 - 3:55
    عملية التصديق للمنتزه تمت متابعته جيدًا.
  • 3:55 - 3:57
    أنه الان، ومستقبلاً سيتابع كونه، نجاح.
  • 3:57 - 4:01
    وسبب نجاحه هو لأن المحميات البحرية هي بالتأكيد قيمة مضافة
  • 4:01 - 4:05
    لهيكل السياحة، وهكذا هيكل هو ايضاً قيمة مضافة الى المحميات البحرية.
  • 4:12 - 4:14
    (مارينا گومي) المحميات البحرية هي أحد الادوات
  • 4:14 - 4:16
    التي تساعد على الوصول الى سياحة مستدامة (مستمرة)،
  • 4:16 - 4:20
    وفي منظمة WWF، نحنُ نعمل مع قطاع السياحة
  • 4:20 - 4:23
    للتأكد من أنهم يعتنون بوجهاتهم (أهدافهم) الخاصة
  • 4:23 - 4:26
    كقيمة يجب الحفاظ عليها لاستثمار طويل الأمد.
  • 4:32 - 4:35
    (الراوية) علاوة على ذلك، محميات البحر المتوسط الابيض
  • 4:35 - 4:41
    توفر خدمات ثقافية وتعليمية والتي هي ذات أهمية عظيمة،
  • 4:41 - 4:46
    لان الجيل الشاب هم سياح الغد.
  • 4:47 - 4:50
    (جين-لويس بيراغي بالفرنسية) لدينا دور مهم لتحضيره
  • 4:50 - 4:53
    منذُ أننا أحد أكثر الاماكن جاذبة للسياحة في كورساكا
  • 4:53 - 4:55
    جزر لافازي أحد الاماكن كثيرة التردد كل عام.
  • 4:55 - 5:01
    لدينا الكثير من المسؤوليات لنقل المعلومات
  • 5:01 - 5:03
    والسماح لتغير في السلوك
  • 5:03 - 5:05
    من خلال أنشطة مثل التجول تحت الماء.
  • 5:05 - 5:13
    والزائرون يستمتعون بوقتهم من خلال هذا النشاط الأمن.
  • 5:13 - 5:16
    هكذا نشاطات تسمح لنا بتوصيل رسالة
  • 5:16 - 5:18
    حول ضرورة حماية الطبيعة.
  • 5:18 - 5:20
    - (المحاور) هل يعجبك؟
  • 5:20 - 5:21
    - (الطفلة) نعم، يعجبني.
  • 5:22 - 5:25
    (الراوية) الاستثمار في المحميات البحرية
  • 5:25 - 5:29
    يعني خلق مستقبل جديد للبحر المتوسط الابيض.
  • 5:29 - 5:33
    استثمار لايطيق الانتظار.
  • 5:33 - 5:35
    ترجمة: Nine
Title:
Marine Protected Areas: A Winning Card For Sustainable Tourism
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Ocean Protection
Duration:
05:53

Arabic subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions