Return to Video

Суґата Мітра: Збудуймо Школу у хмарі

  • 0:01 - 0:07
    Як виглядатиме освіта у майбутньому?
  • 0:07 - 0:09
    Так, я маю план,
  • 0:09 - 0:12
    але перед тим, як поділюся ним із Вами,
  • 0:12 - 0:15
    я розповім коротку історію,
  • 0:15 - 0:18
    з якої усе почалося.
  • 0:18 - 0:20
    Я задумався,
  • 0:20 - 0:23
    звідки походить той вид освіти,
  • 0:23 - 0:25
    що її ми маємо у школі?
  • 0:25 - 0:28
    Можна зануритися в історію,
  • 0:28 - 0:32
    але якщо подивитися, як виглядає сучасне навчання у школі,
  • 0:32 - 0:35
    ми відразу зрозуміємо, звідки воно походить.
  • 0:35 - 0:39
    Воно зародилося 300 років тому
  • 0:39 - 0:41
    в останній
  • 0:41 - 0:44
    і найбільшій імперії на цій планеті. [Британській імперії]
  • 0:44 - 0:47
    Уявіть собі, що Вам треба керувати усім парадом,
  • 0:47 - 0:49
    управляти цілою планетою
  • 0:49 - 0:53
    без комп'ютерів, без телефонів,
  • 0:53 - 0:57
    із даними, записаними на папері,
  • 0:57 - 1:01
    подорожуючи кораблями.
  • 1:01 - 1:03
    Але вікторіанцям це таки вдалося.
  • 1:03 - 1:06
    Вони здійснили щось неймовірне.
  • 1:06 - 1:09
    Створили глобальний комп'ютер,
  • 1:09 - 1:12
    що складався з людей.
  • 1:12 - 1:14
    І цей комп'ютер досі з нами.
  • 1:14 - 1:20
    Він називається бюрократична адміністративна машина.
  • 1:20 - 1:23
    Щоб ця машина працювала,
  • 1:23 - 1:27
    потрібно дуже багато людей.
  • 1:27 - 1:31
    Тоді вони придумали машину, яка створювала таких людей:
  • 1:31 - 1:34
    школу.
  • 1:34 - 1:37
    Школи готували людей,
  • 1:37 - 1:41
    які згодом ставали гвинтиками
  • 1:41 - 1:44
    бюрократичної адміністративної машини.
  • 1:44 - 1:48
    Ці люди мусять бути однаковісінькими.
  • 1:48 - 1:50
    Вони мають знати три речі:
  • 1:50 - 1:54
    вони мусять мати гарний почерк, бо дані записуються вручну;
  • 1:54 - 1:56
    вони мусять вміти читати;
  • 1:56 - 1:58
    і вони мусять вміти множити,
  • 1:58 - 2:02
    ділити, додавати та віднімати подумки.
  • 2:02 - 2:05
    Ці люди мають бути настільки однаковими, що якби взяти одну особу з Нової Зеландії
  • 2:05 - 2:07
    і відправити її до Канади,
  • 2:07 - 2:12
    вона б відразу змогла приступити до праці.
  • 2:12 - 2:14
    Вікторіанці були чудовими інженерами.
  • 2:14 - 2:18
    Вони збудували настільки життєздатну систему,
  • 2:18 - 2:20
    що вона досі з нами
  • 2:20 - 2:24
    і безупину створює однаковісіньких людей
  • 2:24 - 2:29
    для машини, якої більше не існує.
  • 2:29 - 2:32
    Імперія розпалася,
  • 2:32 - 2:35
    але що робити зі схемою,
  • 2:35 - 2:37
    яка створює ідентичних людей?
  • 2:37 - 2:40
    І що ми повинні робити далі,
  • 2:40 - 2:44
    якщо взагалі збираємося щось робити?
  • 2:44 - 2:46
    ["Традиційні школи застаріли"]
  • 2:46 - 2:48
    Доволі сміливе твердження.
  • 2:48 - 2:52
    Я сказав, що традиційні школи застаріли.
  • 2:52 - 2:53
    Я не кажу, що вони зіпсувалися.
  • 2:53 - 2:56
    Тепер модно казати, що система освіти зіпсувалася.
  • 2:56 - 3:00
    Вона не зіпсувалася. Вона досконало збудована.
  • 3:00 - 3:06
    Просто нам ця система більше не потрібна. Вона застаріла.
  • 3:06 - 3:09
    Як сьогодні виглядає ринок праці?
  • 3:09 - 3:11
    У ролі клерків працюють комп'ютери.
  • 3:11 - 3:13
    У кожному офісі є тисячі комп'ютерів.
  • 3:13 - 3:16
    І є люди, які допомагають комп'ютерам
  • 3:16 - 3:19
    виконувати службові обов'язки.
  • 3:19 - 3:22
    Ці люди більше не мусять мати каліграфічного почерку.
  • 3:22 - 3:25
    Їм не обов'язково вміти множити цифри подумки.
  • 3:25 - 3:27
    Так, вони мусять вміти читати.
  • 3:27 - 3:32
    Але читати свідомо.
  • 3:32 - 3:35
    Так виглядає сучасний світ, але ми навіть не підозрюємо,
  • 3:35 - 3:37
    як виглядатиме ринок праці в майбутньому.
  • 3:37 - 3:40
    Ми знаємо, що люди працюватимуть де завгодно,
  • 3:40 - 3:43
    коли завгодно і як завгодно.
  • 3:43 - 3:47
    Чи зможе сучасна освіта підготувати їх
  • 3:47 - 3:50
    до такого світу?
  • 3:50 - 3:55
    Я натрапив на цю тему цілком випадково.
  • 3:55 - 3:58
    Раніше я вчив інших, як писати комп'ютерні програми.
  • 3:58 - 4:00
    У Нью-Делі, 14 років тому.
  • 4:00 - 4:04
    І відразу біля моєї роботи починалися нетрі.
  • 4:04 - 4:06
    Я думав собі - як же ті діти
  • 4:06 - 4:09
    навчаться коли-небудь писати комп'ютерні програми?
  • 4:09 - 4:12
    Чи їм нема сенсу цього вчитися?
  • 4:12 - 4:15
    Водночас, у нас навчалося багато дітей
  • 4:15 - 4:17
    багачів, які мали комп'ютери,
  • 4:17 - 4:20
    і казали мені: "Знаєте, а мій син
  • 4:20 - 4:22
    мабуть обдарований,
  • 4:22 - 4:25
    тому що він вміє робити неймовірні речі на комп'ютері.
  • 4:25 - 4:29
    А моя донька - о, вона просто геній".
  • 4:29 - 4:31
    І так далі. І тут мені спало на думку -
  • 4:31 - 4:33
    як так може бути, що всі багаті люди мають
  • 4:33 - 4:35
    таких неймовірно талановитих дітей?
  • 4:35 - 4:37
    (Сміх)
  • 4:37 - 4:40
    Чим завинили бідні люди?
  • 4:40 - 4:43
    Я зробив дірку у стіні, яка відгороджувала
  • 4:43 - 4:45
    мою контору від нетрів,
  • 4:45 - 4:48
    і розмістив у ній комп'ютер. Я всього лиш хотів подивитися, що трапиться,
  • 4:48 - 4:51
    якщо я дам комп'ютер дітям, які ніколи його не матимуть,
  • 4:51 - 4:54
    які не володіють англійською і не знають, що таке інтернет.
  • 4:54 - 4:55
    Прибігли діти.
  • 4:55 - 4:57
    Комп'ютер стояв на висоті одного метра від землі. Вони запитали: "Що це?"
  • 4:57 - 5:00
    А я відповів: "Ммм, я не знаю".
  • 5:00 - 5:02
    (Сміх)
  • 5:02 - 5:05
    Вони запитали: "Чому Ви його тут поставили?"
  • 5:05 - 5:06
    А я відповів: "Просто так".
  • 5:06 - 5:09
    І діти: "Можна до нього доторкнутися?" А я: "Будь ласка".
  • 5:09 - 5:12
    І пішов геть.
  • 5:12 - 5:13
    Через вісім годин
  • 5:13 - 5:16
    вони вже користувалися інтернетом і навчали цього інших.
  • 5:16 - 5:19
    Я здивувався: "Та це неможливо, адже ---
  • 5:19 - 5:22
    Як так може бути? Вони ж нічого не знають".
  • 5:22 - 5:25
    Мої колеги заперечили: "Та ні, все просто.
  • 5:25 - 5:28
    Напевно тут проходив один із твоїх учнів
  • 5:28 - 5:30
    і показав їм, як користуватися мишкою".
  • 5:30 - 5:32
    Я погодився: "Дійсно, може й так".
  • 5:32 - 5:35
    Тому я повторив експеримент. Я поїхав на 300 миль від Делі,
  • 5:35 - 5:37
    у дійсно глухе село,
  • 5:37 - 5:40
    де точно не проходитиме
  • 5:40 - 5:45
    програміст. (Сміх)
  • 5:45 - 5:48
    І повторив там свій експеримент.
  • 5:48 - 5:50
    У селі не було де переночувати, тому я просто поставив свій комп'ютер
  • 5:50 - 5:52
    і поїхав геть. Коли я повернувся через декілька місяців,
  • 5:52 - 5:54
    діти бавилися в ігри на комп'ютері.
  • 5:54 - 5:55
    Коли вони побачили мене, то сказали:
  • 5:55 - 5:57
    "Ми хочемо швидший процесор і кращу мишку".
  • 5:57 - 6:01
    (Сміх)
  • 6:01 - 6:05
    Тоді я запитав: "Звідки ви це все знаєте?"
  • 6:05 - 6:07
    І вони дали дуже цікаву відповідь.
  • 6:07 - 6:09
    Вони роздратовано відповіли:
  • 6:09 - 6:11
    "Ви дали нам машину, яка працює тільки на англійській мові,
  • 6:11 - 6:18
    отож нам довелося самотужки вивчити англійську, щоб нею користуватися". (Сміх)
  • 6:18 - 6:20
    Я уперше за весь час роботи вчителем
  • 6:20 - 6:25
    почув, щоб хтось так недбало вимовив фразу "самотужки вивчити".
  • 6:25 - 6:28
    Ось кілька кадрів із того часу.
  • 6:28 - 6:31
    Це перший день біля "Дірки у стіні".
  • 6:31 - 6:33
    Праворуч восьмирічний хлопчик.
  • 6:33 - 6:39
    Ліворуч - його учениця. Їй шість років.
  • 6:39 - 6:42
    Він вчить її користуватися інтернетом.
  • 6:42 - 6:46
    Я повторив цей експеримент ще багато разів
  • 6:46 - 6:48
    по всій країні.
  • 6:48 - 6:51
    І всюди отримав однаковий результат.
  • 6:51 - 6:55
    [Фільм "Дірка в стіні" 1999 року]
  • 6:55 - 7:00
    Восьмирічний хлопчик пояснює старшій сестрі, що робити.
  • 7:04 - 7:10
    Врешті-решт дівчинка пояснює, що це, на Мараті
  • 7:10 - 7:14
    і каже: "Всередині процесор".
  • 7:14 - 7:17
    Отож я взявся друкувати статті.
  • 7:17 - 7:19
    Я друкувався усюди. Я усе записував і вимірював,
  • 7:19 - 7:22
    і сказав, що якщо групу дітей залишити сам-на-сам
  • 7:22 - 7:24
    із комп'ютером на будь-якій мові, то за дев'ять місяців
  • 7:24 - 7:29
    вони опанують його так, як офісна секретарка на Заході.
  • 7:29 - 7:33
    Я бачив це знову і знову.
  • 7:33 - 7:36
    І мене страшенно цікавило, а що ще під силу цим дітям,
  • 7:36 - 7:38
    якщо вони змогли досягнути такого результату?
  • 7:38 - 7:41
    Я почав експериментувати з іншими предметами,
  • 7:41 - 7:44
    до прикладу, з вимовою.
  • 7:44 - 7:46
    У південній Індії мешкала група дітей,
  • 7:46 - 7:49
    які мали жахливу англійську вимову.
  • 7:49 - 7:53
    Але вони мусили поліпшити вимову, щоб мати шанси на кращу роботу.
  • 7:53 - 7:57
    Я поставив на їхньому комп'ютері програму, яка перетворювала мовлення у текст,
  • 7:57 - 8:00
    і сказав: "Говоріть доти, поки програма не надрукує ваші слова".
  • 8:00 - 8:05
    (Сміх)
  • 8:05 - 8:10
    Діти так і робили. Дивіться.
  • 8:10 - 8:15
    Комп'ютер: Дуже приємно. Дитина: Дуже приємно.
  • 8:15 - 8:18
    Суґата Мітра: Я показав в кінці обличчя
  • 8:18 - 8:21
    тієї молодої дівчини, бо напевно багато-хто з Вас її знає.
  • 8:21 - 8:25
    Зараз вона працює у колл-центрі в Гідерабаді
  • 8:25 - 8:30
    і можливо мучила Вас проханням оплатити кредитні рахунки,
  • 8:30 - 8:34
    звертаючись до Вас із напрочуд чітким англійським акцентом.
  • 8:34 - 8:39
    Тоді мене запитували, чи я збираюся продовжувати проект?
  • 8:39 - 8:40
    Коли він дійде кінця?
  • 8:40 - 8:44
    Я вирішив заперечити власну ідею,
  • 8:44 - 8:46
    висловивши абсурдне твердження.
  • 8:46 - 8:50
    Я висунув гіпотезу, дурнувату гіпотезу.
  • 8:50 - 8:52
    Таміль - це південно-індійська мова. І я запитав:
  • 8:52 - 8:55
    чи можуть діти, які розмовляють мовою Таміль у селі на півдні Індії,
  • 8:55 - 8:58
    вивчити біотехнологію редуплікації англійською мовою
  • 8:58 - 9:00
    із вуличного комп'ютера?
  • 9:00 - 9:03
    Я сказав собі, що випробую їх. Їхній результат дорівнюватиме нулю.
  • 9:03 - 9:06
    Я проведу там кілька місяців, потім поїду геть на кілька місяців,
  • 9:06 - 9:08
    потім повернуся і вони далі залишатимуться на нулю.
  • 9:08 - 9:12
    Я повернуся до лабораторії і скажу, що нам потрібні вчителі.
  • 9:12 - 9:16
    Отож я знайшов село Каллікуппам у південній Індії.
  • 9:16 - 9:19
    Я поставив там комп'ютери з проекту "Дірка у стіні"
  • 9:19 - 9:23
    і завантажив з інтернету купу матеріалів про редуплікацію ДНК,
  • 9:23 - 9:26
    половини з яких я сам не розумів.
  • 9:26 - 9:29
    Прибігли діти і запитали: "Що це таке?"
  • 9:29 - 9:34
    Я відповів: "Це дуже актуально і страшенно важливо. Але це написано англійською".
  • 9:34 - 9:37
    А вони у відповідь: "А як ми зможемо зрозуміти такі довгі англійські слова,
  • 9:37 - 9:39
    діаграми, і хімію?"
  • 9:39 - 9:42
    До того часу я вже розробив новий педагогічний метод.
  • 9:42 - 9:45
    Отож я його застосував, відповівши: "Я не маю ані найменшого уявлення".
  • 9:45 - 9:48
    (Сміх)
  • 9:48 - 9:51
    "До того ж, я їду геть".
  • 9:51 - 9:56
    (Сміх)
  • 9:56 - 9:59
    Отож я залишив дітей на кілька місяців.
  • 9:59 - 10:02
    Вони отримали нуль балів. Я дав їм тест.
  • 10:02 - 10:03
    Через два місяці я повернувся,
  • 10:03 - 10:06
    до мене прийшла юрба дітей, і вони сказали: "Ми нічого не зрозуміли".
  • 10:06 - 10:09
    "А чого ще я міг сподіватися?", подумав я.
  • 10:09 - 10:13
    І сказав: "Гаразд, але скільки часу минуло, поки ви
  • 10:13 - 10:15
    вирішили, що нічого не розумієте?"
  • 10:15 - 10:17
    Діти відповіли: "Ми не здаємося.
  • 10:17 - 10:19
    Ми дивимося на це кожнісінького дня".
  • 10:19 - 10:22
    Я здивувався: "Що? Ви не розумієте, що пише на екрані,
  • 10:22 - 10:24
    але витріщаєтеся на нього вже два місяці? Навіщо?"
  • 10:24 - 10:27
    Тоді оця маленька дівчинка
  • 10:27 - 10:30
    підняла руку і відповіла мені на ламаній Тамілі та англійській:
  • 10:30 - 10:32
    "Ну ми не зрозуміли нічого, крім того, що
  • 10:32 - 10:35
    неправильна редуплікація молекули ДНК
  • 10:35 - 10:38
    спричиняє хвороби".
  • 10:38 - 10:43
    (Сміх) (Оплески)
  • 10:43 - 10:47
    Діти написали тест.
  • 10:47 - 10:51
    Я отримав неймовірний результат - від нуля до 30 відсотків
  • 10:51 - 10:53
    за два місяці, у тропіках,
  • 10:53 - 10:56
    із комп'ютером під деревом, на незнайомій мові,
  • 10:56 - 10:59
    ці діти робили завдання, яке б мали виконувати через десять років.
  • 10:59 - 11:05
    Абсурд. Але я мусив дотримуватися вікторіанських стандартів.
  • 11:05 - 11:08
    Тридцять відсотків - це двійка.
  • 11:08 - 11:11
    Як ці діти можуть скласти іспит? Вони мусять набрати ще 20 балів.
  • 11:11 - 11:16
    Я не зміг знайти вчителя. Але я знайшов їхнього друга,
  • 11:16 - 11:18
    22-річну дівчину, яка працювала бухгалтером
  • 11:18 - 11:21
    і постійно бавилася з дітьми.
  • 11:21 - 11:23
    Я запитав цю дівчину: "Ти зможеш їм допомогти?"
  • 11:23 - 11:25
    А вона відповіла: "Звісно, що ні.
  • 11:25 - 11:28
    Я не вчила біології у школі. Я не маю ані найменшого уявлення,
  • 11:28 - 11:33
    що вони там цілий день роблять під деревом. Я не можу Вам допомогти".
  • 11:33 - 11:37
    Тоді я сказав: "Я тобі скажу ось що - скористайся методом бабці".
  • 11:37 - 11:39
    Дівчина вигукнула: "А що це?"
  • 11:39 - 11:40
    Я пояснив: "Підтримуй їх.
  • 11:40 - 11:42
    Що б вони не робили, ти просто кажи:
  • 11:42 - 11:45
    "О, ого, як вам це вдалося?
  • 11:45 - 11:48
    А що далі? Боже, коли я була така як ви, я ніколи б такого не зробила".
  • 11:48 - 11:51
    Говори з ними так, як це роблять бабці".
  • 11:51 - 11:53
    І вона так і робила протягом двох місяців.
  • 11:53 - 11:56
    Успішність стрибнула до 50 відсотків.
  • 11:56 - 11:57
    Каллікуппам наздогнав
  • 11:57 - 11:59
    мою контрольну школу у Нью-Делі,
  • 11:59 - 12:03
    багату приватну школу з професійним викладачем біотехнологій.
  • 12:03 - 12:08
    Коли я побачив цей графік, то зрозумів, що вони перебувають на рівних умовах.
  • 12:08 - 12:10
    Ось Каллікуппам.
  • 12:10 - 12:18
    (Говорять діти) Нейрони ... комунікація.
  • 12:18 - 12:22
    Камера дивиться не у той бік. То аматорська зйомка.
  • 12:22 - 12:25
    Але дівчинка розповідає, як ви почули,
  • 12:25 - 12:27
    про нейрони. Вона ось так сплела пальці
  • 12:27 - 12:31
    і сказала, що між нейронами існує зв'язок.
  • 12:31 - 12:34
    У 12 років.
  • 12:34 - 12:37
    Отож, як виглядатиме робота у майбутньому?
  • 12:37 - 12:39
    Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні.
  • 12:39 - 12:42
    Якою буде освіта? Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні.
  • 12:42 - 12:45
    В одній руці діти тримають мобільний телефон,
  • 12:45 - 12:49
    а в іншій - книжки, що їх неохоче забирають зі школи.
  • 12:49 - 12:53
    Як усе це виглядатиме завтра?
  • 12:53 - 12:57
    Може до школи взагалі не потрібно буде ходити?
  • 12:57 - 13:01
    Чи трапиться так у час, коли ми можемо дізнатися
  • 13:01 - 13:04
    про що завгодно за дві хвилини?
  • 13:04 - 13:08
    Чи може статися так - це руйнівне запитання,
  • 13:08 - 13:11
    яке сформулював Ніколас Неґропонте -
  • 13:11 - 13:14
    чи може статися так, що ми рухаємося до майбутнього,
  • 13:14 - 13:18
    у якому знання стануть застарілими?
  • 13:18 - 13:20
    Але ж це жахливо. Ми ж гомо сапієнс.
  • 13:20 - 13:24
    Знання - ось що відрізняє нас від мавп.
  • 13:24 - 13:26
    Та погляньмо на це з іншого боку.
  • 13:26 - 13:28
    Природа витратила сто мільйонів років,
  • 13:28 - 13:31
    щоб змусити мавпу встати
  • 13:31 - 13:33
    і перетворитися на Людину розумну.
  • 13:33 - 13:36
    Ми витратили тільки 10,000 років на те, щоб зробити знання застарілим.
  • 13:36 - 13:39
    Яке ж це досягнення!
  • 13:39 - 13:43
    Але ми мусимо інтегрувати його у своє власне майбутнє.
  • 13:43 - 13:46
    І тут найголовніше - підбадьорення.
  • 13:46 - 13:47
    Погляньте на Куппам,
  • 13:47 - 13:50
    погляньте на всі проведені експерименти.
  • 13:50 - 13:57
    Треба було тільки сказати "Ого", похвалити за навчання.
  • 13:57 - 13:59
    Маємо докази з нейробіології.
  • 13:59 - 14:02
    Рептильна частина нашого мозку, яка знаходиться у самому центрі мозку,
  • 14:02 - 14:06
    у випадку загрози припиняє діяльність усього.
  • 14:06 - 14:10
    Вона припиняє діяльність префронтальної кори головного мозку, частин мозку, що відповідають за навчання.
  • 14:10 - 14:12
    Вона все зупиняє.
  • 14:12 - 14:17
    Покарання та іспити вважаються загрозами.
  • 14:17 - 14:20
    Ми змушуємо дітей зупинити роботу мозку,
  • 14:20 - 14:23
    а тоді кажемо: "Покажіть результат".
  • 14:23 - 14:26
    Чому створили таку систему?
  • 14:26 - 14:28
    Тому що це було саме те, що треба.
  • 14:28 - 14:31
    То був період під час Епохи імперій,
  • 14:31 - 14:35
    коли були потрібними люди, які вміли виживати перед загрозою.
  • 14:35 - 14:37
    Коли стоїш сам-один у траншеї,
  • 14:37 - 14:41
    то якщо вижив - усе гаразд, ти склав іспит.
  • 14:41 - 14:44
    Якщо ні - то провалив.
  • 14:44 - 14:47
    Але Епоха імперій минула.
  • 14:47 - 14:50
    Що відбувається з творчістю у наш час?
  • 14:50 - 14:54
    Ми мусимо змістити рівновагу назад -
  • 14:54 - 14:57
    від загрози до задоволення.
  • 14:57 - 15:01
    Я поїхав до Англії у пошуках британських бабусь.
  • 15:01 - 15:04
    Я розклеїв ось такі оголошення:
  • 15:04 - 15:07
    якщо Ви британська бабуся і маєте інтернет і веб-камеру,
  • 15:07 - 15:11
    то чи могли б Ви присвятити мені безкоштовно одну годину на тиждень?
  • 15:11 - 15:13
    Я отримав 200 відгуків за перші два тижні.
  • 15:13 - 15:18
    Я знаю більше британських бабусь, ніж будь-хто у всесвіті. (Сміх)
  • 15:18 - 15:21
    Вони звуться Хмарою бабусь.
  • 15:21 - 15:23
    Хмара бабусь сидить в інтернеті.
  • 15:23 - 15:27
    Якщо якась дитина потребує допомоги, ми зв'язуємося із Бабцею.
  • 15:27 - 15:31
    Вона виходить у скайп і все залагоджує.
  • 15:31 - 15:35
    Я бачив, як бабці, що живуть у селі Діґлз
  • 15:35 - 15:37
    на північному заході Англії,
  • 15:37 - 15:40
    допомагають дітям із села Таміл Наду в Індії,
  • 15:40 - 15:42
    за 6,000 миль.
  • 15:42 - 15:46
    Бабця робить лише один, старий як світ жест.
  • 15:46 - 15:48
    "Шшшш".
  • 15:48 - 15:50
    Ясно?
  • 15:50 - 15:52
    Дивіться.
  • 15:52 - 15:56
    Бабця: Ви мене не зловите. Повторюйте за мною.
  • 15:56 - 16:00
    Ви мене не зловите.
  • 16:00 - 16:03
    Діти: Ви мене не зловите.
  • 16:03 - 16:08
    Бабця: Я колобок. Діти: Я колобок.
  • 16:08 - 16:13
    Бабця: Молодці! Дуже добре.
  • 16:13 - 16:15
    СМ: Що тут відбувається?
  • 16:15 - 16:17
    Я гадаю, що нам варто подивитися
  • 16:17 - 16:20
    на навчання як на плід
  • 16:20 - 16:24
    освітньої самоорганізації.
  • 16:24 - 16:27
    Якщо ви дасте змогу освітньому процесові самоорганізуватися,
  • 16:27 - 16:30
    відбудеться навчання.
  • 16:30 - 16:32
    Йдеться не про те, щоб організувати навчання.
  • 16:32 - 16:34
    Йдеться про те, щоб відкрити йому шлях.
  • 16:34 - 16:37
    Вчитель запускає увесь процес,
  • 16:37 - 16:40
    а тоді стоїть осторонь і захоплено
  • 16:40 - 16:43
    спостерігає, як відбувається навчання.
  • 16:43 - 16:45
    На мою думку, все виглядає саме так.
  • 16:45 - 16:48
    Але як ми знатимемо? Як ми дізнаємося про це?
  • 16:48 - 16:50
    Я планую заснувати
  • 16:50 - 16:53
    осередки самоорганізованого навчання.
  • 16:53 - 16:57
    По суті, це поєднання інтернету, співпраці
  • 16:57 - 16:59
    та підбадьорення.
  • 16:59 - 17:01
    Я випробував цей проект у багатьох школах.
  • 17:01 - 17:04
    Він відбувався по всьому світу, а вчителі
  • 17:04 - 17:07
    стояли осторонь і питали: "Все відбувається саме по собі?"
  • 17:07 - 17:10
    А я відповідав: "Так, саме по собі". "Звідки Ви про це дізналися?"
  • 17:10 - 17:14
    Я у відповідь: "Ви не повірите ані дітям, які мені про це сказали,
  • 17:14 - 17:17
    ані тому, з якої вони країни".
  • 17:17 - 17:19
    Ось осередок самоорганізованого навчання у дії.
  • 17:19 - 17:26
    (Говорять діти)
  • 17:26 - 17:32
    Цей знаходиться в Англії.
  • 17:32 - 17:36
    Цей хлопчик відповідає за порядок,
  • 17:36 - 17:44
    адже ви пам'ятаєте, що поблизу немає вчителя.
  • 17:46 - 17:50
    Дівчинка: Кількість електронів не дорівнює кількості протонів, -- СМ: Австралія.
  • 17:50 - 17:57
    Дівчинка: які дають негативний електричний заряд.
  • 17:57 - 18:00
    Сумарний заряд іона дорівнює кількості протонів
  • 18:00 - 18:04
    в іоні мінус кількість електронів.
  • 18:04 - 18:07
    СМ: Вона на десять років випереджає свій час.
  • 18:07 - 18:10
    Осередки самоорганізованого навчання потребують навчального плану, що складатиметься із великих запитань.
  • 18:10 - 18:12
    Ви вже про це чули. Ви знаєте, про що йдеться.
  • 18:12 - 18:16
    Колись давно чоловіки та жінки кам'яної доби
  • 18:16 - 18:18
    сиділи, дивилися на небо і питали:
  • 18:18 - 18:20
    "Що то таке блимає?"
  • 18:20 - 18:25
    Вони створили перший навчальний план, але ми втратили ці чудові запитання.
  • 18:25 - 18:29
    Ми все звели до тангенса кута.
  • 18:29 - 18:33
    Але ж так нецікаво.
  • 18:33 - 18:36
    Ось як про це треба розповідати дев'ятирічній дитині:
  • 18:36 - 18:39
    "Якби до Землі наближався метеорит,
  • 18:39 - 18:43
    як би ти визначив, чи він зіткнеться з Землею чи ні?"
  • 18:43 - 18:45
    І якщо дитина запитає: "Ну і як?"
  • 18:45 - 18:48
    Ви відповісте: "Є одне чарівне слово. Воно зветься тангенс кута".
  • 18:48 - 18:51
    І залиште дитину на самоті. Вона сама про все дізнається.
  • 18:51 - 18:55
    Ось кілька світлин із осередків самоорганізованого навчання.
  • 18:55 - 19:01
    Я ставив неймовірні, просто неймовірні запитання -
  • 19:01 - 19:05
    "Коли народився світ? Як він закінчиться?" -
  • 19:05 - 19:07
    дев'ятирічним дітям.
  • 19:07 - 19:10
    Це запитання про те, що відбувається із повітрям, яке ми вдихаємо.
  • 19:10 - 19:15
    Діти шукали відповіді без допомоги вчителя.
  • 19:15 - 19:18
    Учитель тільки ставить запитання,
  • 19:18 - 19:21
    а тоді відходить убік і захоплюється відповідями.
  • 19:21 - 19:25
    Отож, яке моє бажання?
  • 19:25 - 19:27
    Моє бажання -
  • 19:27 - 19:32
    створити майбутнє освіти.
  • 19:32 - 19:34
    Ми не хочемо бути запчастинами
  • 19:34 - 19:36
    для великого людського комп'ютера, чи не так?
  • 19:36 - 19:40
    Отож, ми мусимо створити майбутнє освіти.
  • 19:40 - 19:41
    Я мушу - одну секунду -
  • 19:41 - 19:44
    я мушу зачитати, щоб жодним словом не помилитися,
  • 19:44 - 19:47
    адже це дуже важливо.
  • 19:47 - 19:49
    Моє бажання - допомогти створити майбутнє освіти,
  • 19:49 - 19:51
    підтримавши дітей зі всього світу, які
  • 19:51 - 19:54
    скористають зі своєї цікавості та вміння співпрацювати.
  • 19:54 - 19:56
    Допоможіть мені збудувати цю школу.
  • 19:56 - 20:00
    Вона називатиметься Школа у хмарі.
  • 20:00 - 20:05
    У цій школі діти вирушатимуть в інтелектуальні мандрівки,
  • 20:05 - 20:09
    що до них спонукатимуть великі питання, які поставили посередники.
  • 20:09 - 20:11
    Я хочу збудувати
  • 20:11 - 20:15
    осередок, де зможу проводити дослідження.
  • 20:15 - 20:18
    Осередок, у якому ніхто не працюватиме.
  • 20:18 - 20:20
    Тільки одна бабця,
  • 20:20 - 20:22
    яка відповідатиме за здоров'я та безпеку.
  • 20:22 - 20:24
    Усім іншим керуватимуть із хмари.
  • 20:24 - 20:26
    Хмара вмикає та вимикає світло,
  • 20:26 - 20:28
    і так далі, і так далі, усе робиться з хмари.
  • 20:28 - 20:31
    Але мені потрібна ваша допомога.
  • 20:31 - 20:34
    Ви можете створити осередки самоорганізованого навчання
  • 20:34 - 20:39
    удома, в школі, поза школою, у гуртку.
  • 20:39 - 20:41
    Це дуже просто. TED створив чудовий документ,
  • 20:41 - 20:43
    який розповість вам, що робити.
  • 20:43 - 20:46
    Прошу вас, прошу вас - зробіть це,
  • 20:46 - 20:48
    на усіх п'яти континентах,
  • 20:48 - 20:51
    і пришліть мені дані.
  • 20:51 - 20:54
    Тоді я зберу їх докупи, переміщу їх до Школи у хмарах,
  • 20:54 - 20:57
    та створю майбутнє освіти.
  • 20:57 - 20:59
    Це моє бажання.
  • 20:59 - 21:01
    І останнє.
  • 21:01 - 21:03
    Запрошую вас на вершину Гімалаїв.
  • 21:03 - 21:06
    На висоті 12,000 футів, де повітря розріджене,
  • 21:06 - 21:09
    я колись поставив два комп'ютери в рамках проекту "Дірка в стіні".
  • 21:09 - 21:11
    До нього збіглися діти.
  • 21:11 - 21:14
    Серед них була маленька дівчинка, яка не відступала від мене ні на крок.
  • 21:14 - 21:19
    Я сказав їй: "Знаєш, я хочу дати комп'ютер кожному, кожній дитині.
  • 21:19 - 21:21
    Я не знаю, що мені робити".
  • 21:21 - 21:25
    Тим часом я намагався непомітно сфотографувати її.
  • 21:25 - 21:29
    Раптом вона простягнула до мене руку і сказала:
  • 21:29 - 21:31
    "То займися цим".
  • 21:31 - 21:43
    (Сміх) (Оплески)
  • 21:43 - 21:45
    Чудова порада, чи не так?
  • 21:45 - 21:47
    Я послухаю її і замовкну.
  • 21:47 - 21:51
    Дякую. Щиро дякую.
  • 21:51 - 21:54
    (Оплески)
  • 21:54 - 22:03
    Дякую. Дякую. (Оплески)
  • 22:03 - 22:09
    Щиро дякую. Ого! (Оплески)
Title:
Суґата Мітра: Збудуймо Школу у хмарі
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

На сцені TED2013 Суґата Мітра висловлює своє сміливе бажання, яке здобуло винагороду TED Prize: Допоможіть мені створити Школу у хмарі - освітню лабораторію в Індії, де діти зможуть вести дослідження та навчатися одне від одного, користаючи з ресурсів та допомоги наставників із хмари. Послухайте про його натхненну концепцію самоорганізованих навчальних осередків та дізнайтеся більше на tedprize.org.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
22:31
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
serhij hajdaj accepted Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Build a School in the Cloud
Hanna Leliv added a translation

Ukrainian subtitles

Revisions