Return to Video

Saving Endangered Languages

  • 0:02 - 0:05
    (Speaking Wakhi) For each person
    it' s important
  • 0:05 - 0:07
    to preserve his or her own language.
  • 0:07 - 0:10
    Because nowadays we are not able
    to speak our language purely.
  • 0:11 - 0:13
    (Speaking Mustang (Loke)
    Now that I've been here
  • 0:13 - 0:14
    for almost ten years
  • 0:14 - 0:16
    I can say it depends on us,
  • 0:16 - 0:21
    on our ability to guide our children
    to speak our own language,
  • 0:21 - 0:22
    our ability to make them aware
  • 0:22 - 0:24
    of the importance
    of their own language and culture
  • 0:24 - 0:28
    The Endangered Language Alliance
    is a nonprofit organization
  • 0:28 - 0:31
    based here in New York City
    and we work primarily
  • 0:31 - 0:35
    with immigrant communities here
    who speak endangered languages.
  • 0:35 - 0:42
    (Music)
  • 0:42 - 0:46
    There's many, many communities now,
    especially over the last 20, 30 years,
  • 0:46 - 0:48
    who have come to New York
  • 0:48 - 0:50
    and have brought their own language
  • 0:50 - 0:52
    that is being lost back home.
  • 0:52 - 0:55
    We work with them
    to document those languages
  • 0:55 - 0:57
    and to also promote those languages
  • 0:57 - 1:00
    and to try and better understand
    how those languages are surviving
  • 1:00 - 1:03
    and what their life,
    the life of those languages,
  • 1:03 - 1:04
    here in New York City.
  • 1:04 - 1:11
    And we try and educate the public as well,
    about the value of linguistic diversity
  • 1:11 - 1:13
    and what language endangerment is.
  • 1:13 - 1:17
    (Group reciting)
  • 1:18 - 1:22
    In language we navigate the possibilities
    we create with one another.
  • 1:22 - 1:25
    And so if we respect the language we have,
  • 1:25 - 1:30
    we respect ancestral mediums
    and knowledge that come through us.
  • 1:30 - 1:37
    The way this kind of started from a class
    that I taught in CUNY nine years ago
  • 1:38 - 1:42
    where I would bring students
    from the Graduate Center around the city
  • 1:42 - 1:46
    to work on fieldwork projects
    with endangered languages.
  • 1:46 - 1:49
    When I saw that there wa great interest
    n the part of the students
  • 1:49 - 1:51
    and there was great interest,
    more importantly,
  • 1:51 - 1:53
    on the part of the community
    and individuals,
  • 1:53 - 1:56
    that was kind of what gave me
    a feeling that it could work.
  • 1:56 - 1:59
    That these are groups
    that need to be brought together.
  • 1:59 - 2:02
    You have communities
    speaking endangered languages,
  • 2:02 - 2:04
    you have linguists, you have other people
  • 2:04 - 2:09
    who want to volunteer to helping promote
    and understand these languages.
  • 2:09 - 2:12
    I was lucky that I actually went to CUNY.
  • 2:12 - 2:17
    This is linguistically, culturally,
    ethnic, why this is diverse,
  • 2:17 - 2:23
    and you can meet many people
    there and then learn from them.
  • 2:23 - 2:28
    If they want to work on a language
    they have their resources inside.
  • 2:28 - 2:31
    They have students from Croatia,
  • 2:32 - 2:34
    there's students from India,
  • 2:34 - 2:37
    there's students
    from all parts of the world.
  • 2:37 - 2:38
    (Boat horn)
  • 2:39 - 2:41
    New York is really a unique place.
  • 2:41 - 2:44
    We get immigration from all parts
    of the world almost equally
  • 2:44 - 2:47
    and there's very few cities
    in the world that can say that.
  • 2:47 - 2:49
    We have a very large
    and diverse African community,
  • 2:49 - 2:54
    a very large and diverse
    Himalayan community, Filipino community,
  • 2:54 - 2:56
    European communities.
  • 2:56 - 2:59
    So in that sense I feel
    that New York City is definitely
  • 2:59 - 3:03
    the most linguistically and ethnically
    diverse city in the world.
  • 3:06 - 3:10
    The endangered language Alliance helped
    produce this language map of Queens,
  • 3:10 - 3:12
    an anecdotal language map of Queens
  • 3:12 - 3:15
    for a book called Nonstop Metropolis
  • 3:15 - 3:18
    by Rebecca Solnit
    and Joshua Jelly-Schapiro.
  • 3:18 - 3:22
    It's filled with fascinating
    different atlases
  • 3:22 - 3:24
    looking at
    all different aspects of the city.
  • 3:24 - 3:27
    Queens because it's known
    for its linguistic diversity.
  • 3:27 - 3:30
    The zip code around Jackson Heights
  • 3:30 - 3:34
    is the most linguistically diverse
    zip code in all of the United States.
  • 3:34 - 3:38
    And so this map focuses particularly
    on Queens and its languages.
  • 3:38 - 3:44
    We plotted out the languages that were
    represented in the library system,
  • 3:44 - 3:46
    so kind of
    the official national languages,
  • 3:46 - 3:47
    in one color.
  • 3:47 - 3:51
    And within those communities
    all of the unofficial languages,
  • 3:51 - 3:54
    the regional languages, local languages,
    that are, in many cases,
  • 3:54 - 3:57
    not even recognized
    as official languages back home
  • 3:57 - 4:00
    and those are the languages
    that are endangered
  • 4:00 - 4:02
    and that's we're more interested in.
  • 4:02 - 4:05
    (Speaking Tok misin)
    My mother tongue is Tawala.
  • 4:07 - 4:10
    I have forgotten
    a little bit of the language
  • 4:10 - 4:11
    because I'm here in New York.
  • 4:12 - 4:14
    Only two people know the language;
  • 4:14 - 4:15
    me and my mother.
  • 4:16 - 4:18
    By the end of the century
    we'll lose somewhere between
  • 4:18 - 4:21
    half to ninety percent
    of the world's languages.
  • 4:21 - 4:24
    You can only imagine what else
    we'll lose with those languages, right?
  • 4:24 - 4:27
    Not just the words and
    the grammatical systems
  • 4:27 - 4:31
    but also everything
    that was transmitted in those languages.
  • 4:31 - 4:35
    The songs, the histories, the proverbs,
    the knowledge about the environment
  • 4:35 - 4:40
    the knowledge about how peoples were
    historically related to each other.
  • 4:40 - 4:44
    (Music)
  • 4:44 - 4:47
    You can say: "Okay,languages come and go,
  • 4:47 - 4:50
    It doesn't... It is not a big deal,"
  • 4:50 - 4:55
    but it is big deal when it is dying
    and we are not doing anything about it.
  • 4:55 - 4:57
    You know, when all
    you can speak is English
  • 4:57 - 5:00
    or Spanish or Chinese, then...
  • 5:01 - 5:05
    That can be, in fact,
    a reminder that you've lost what's yours
  • 5:05 - 5:09
    and something foreign has been forced
    upon you and you live that every day.
  • 5:10 - 5:12
    When we think about the riches
    of our own languages,
  • 5:12 - 5:14
    whatever language that is,
  • 5:14 - 5:19
    we should imagine that those riches
    are duplicated 6,000 times
  • 5:19 - 5:20
    in every language
  • 5:20 - 5:25
    and to lose that is like losing a museum,
    as one famous linguist said.
  • 5:39 - 5:43
    Recording language creates
    a permanent record if it, right,
  • 5:43 - 5:49
    so now especially in the digital age
    a recording is actually much more valuable
  • 5:49 - 5:51
    and easier to work with I would say.
  • 5:51 - 5:55
    The linguistic record optimally should be
    something that's multi-purpose.
  • 5:55 - 5:58
    So it's good for linguists trying
    to study the language,
  • 5:58 - 6:02
    it's also good for speakers
    trying to revive the language perhaps,
  • 6:02 - 6:08
    it's good for trying to understand
    the oral literature, the stories,
  • 6:08 - 6:12
    and other aspects that maybe
    we're not even thinking about today
  • 6:12 - 6:17
    but that may be very valuable
    to look back on in 50 or 100 years.
  • 6:17 - 6:20
    (Singing)
  • 6:21 - 6:25
    Active archiving always has to take
    into account the different players,
  • 6:25 - 6:26
    the different...
  • 6:26 - 6:29
    and especially the community
    from which it comes from.
  • 6:29 - 6:33
    Not to kind of take it away from them
    and put it in some digital vault
  • 6:33 - 6:36
    but rather think of it
    as a way of facilitating
  • 6:36 - 6:40
    the community's access to the language.
  • 6:40 - 6:44
    If you are in a country
    where English is a dominant language
  • 6:44 - 6:50
    you need to learn it, but nobody will say:
    "Human being can only speak one language,
  • 6:50 - 6:52
    they cannot handle two languages".
  • 6:52 - 6:53
    Yes, they can.
  • 6:53 - 6:55
    If you go to Europe or you come to India,
  • 6:55 - 6:58
    people speak three languages
    or four languages.
  • 6:58 - 7:00
    It's just the perspective.
  • 7:00 - 7:06
    Change the perspective and you can have
    a multilingual America and a happier one.
Title:
Saving Endangered Languages
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
07:14

English subtitles

Revisions Compare revisions