Return to Video

'That was a newborn baby': CNN reporter reveals dire situation at airport

  • 0:00 - 0:03
    Setelah tiga minggu di Afghanistan,
  • 0:03 - 0:06
    Kami bergabung dengan keramaian di Bandara
    Kabul.
  • 0:06 - 0:09
    Saat ini satu-satunya jalan keluar dari
    negara
  • 0:09 - 0:11
    Ada banyak pembatas besar di sini.
    Banyak mobil.
  • 0:11 - 0:15
    Ratusan orang menunggu di bawah
    panas menyengat,
  • 0:15 - 0:17
    berharap penerbangan untuk keluar.
  • 0:17 - 0:20
    Jadi, kami berhasil masuk ke
    komplek bandara.
  • 0:20 - 0:23
    dan uh, saya harus katakan,
  • 0:23 - 0:25
    situasinya sangat hebat.
  • 0:25 - 0:28
    Seperti orang-orang putus asa berjejalan,
  • 0:28 - 0:30
    dan anak-anak berteriak,
  • 0:30 - 0:33
    dan wanita juga bayi
  • 0:33 - 0:37
    dan um, ya.
  • 0:37 - 0:39
    Anda tidak akan sering melihat
    keputusasaan seperti itu.
  • 0:39 - 0:42
    Beberapa orang yang berhasil keluar
  • 0:42 - 0:44
    sangat kelelahan dan ketakutan.
  • 0:44 - 0:46
    Tapi, mereka beruntung.
  • 0:46 - 0:49
    Mereka berhasil melewati pos pemeriksaan
    Taliban,
  • 0:49 - 0:50
    penjaga keamanan Atghanistan,
  • 0:50 - 0:53
    dan terakhir, gerbang bandara.
  • 0:53 - 0:56
    Tapi mereka tidak dapat melupakan
    orang-orang yang ditinggalkan.
  • 0:58 - 1:00
    Kami akan keluar.
    Kami senang.
  • 1:00 - 1:01
    Tapi kami sedih atas negara kami,
  • 1:01 - 1:04
    apalagi mereka yang tidak dapat keluar,
  • 1:04 - 1:05
    mereka yang terjebak di sini.
  • 1:05 - 1:07
    Kami sangat sedih.
  • 1:07 - 1:08
    Hati kami terluka karena mereka.
  • 1:08 - 1:11
    Apa yang kau rasakan mengingat semua ibu
  • 1:11 - 1:13
    dengan anak perempuan yang sekarang
  • 1:13 - 1:15
    tumbuh di bawah kekuasaan Taliban?
  • 1:15 - 1:16
    Sakit. Banyaknya rasa sakit.
  • 1:16 - 1:19
    [Suara mesin pesawat]
  • 1:19 - 1:21
    Di belakang antriannya sangat panjang.
  • 1:21 - 1:24
    Uh, transportasi di bawah tekanan,
    kata mereka.
  • 1:24 - 1:27
    Tentu saja, priotritas
  • 1:27 - 1:32
    adalah mengeluarkan anak dan bayi,
    secepat mungkin.
  • 1:32 - 1:35
    Tapi, Saya pikir mungkin kita akan
    di sini sementara.
  • 1:35 - 1:38
    Apa anda bekerja di militer AS?
  • 1:39 - 1:42
    Bukan militer, tapi kami
  • 1:42 - 1:47
    bekerja dengan Kementerian Pertahanan
    di Afghanistan
  • 1:47 - 1:54
    tapi kami juga bekerja dengan orang asing.
  • 1:54 - 1:56
    Jadi Anda memiliki visa?
  • 1:56 - 1:59
    Ya, Kami punya dokumen dan juga visa.
  • 2:00 - 2:02
    Ketika kami mewawancarai pasangan ini,
  • 2:02 - 2:04
    tiba-tiba (ada) teriakan
    di belakang.
  • 2:04 - 2:06
    Sebuah kendaraan menerobos,
  • 2:06 - 2:08
    (Mesin mobil perlahan melewati)
  • 2:08 - 2:10
    Itu adalah bayi yang baru lahir.
  • 2:10 - 2:12
    yang baru melewati,
    dalam kendaraan tadi.
  • 2:12 - 2:17
    Tadi adalah anak baru lahir.
    Kau melihat bayinya?
  • 2:17 - 2:18
    Sebesar ini,
  • 2:20 - 2:23
    Bayinya, ketika kami mencari tahu
    tersengat panas matahari,
  • 2:23 - 2:24
    dan membutuhkan perawatan.
  • 2:24 - 2:28
    Sebuah peringatan, bagi keluarga,
    bahwa mereka dekat dengan rasa aman,
  • 2:28 - 2:29
    tapi belum ada.
  • 2:31 - 2:34
    Kami berdiri di bawah panas matahari terik
    berjam-jam,
  • 2:34 - 2:37
    semua orang mencari tempat perlindungan.
  • 2:37 - 2:40
    [Anak berteriak, menangis]
  • 2:40 - 2:42
    Kesabaran pun menipis
  • 2:43 - 2:48
    Ini proses yang menyiksa perlahan,
    tapi akhirnya kami berhasil masuk.
  • 2:48 - 2:53
    Di luar jalan aspal, saat ini aman,
    tapi kekacauan berlanjut.
  • 2:53 - 2:55
    Saya sudah menunggu selama dua hari.
  • 2:55 - 2:57
    Kemarin sejak jam 3 pagi.
  • 2:57 - 2:58
    Kemarin sejak jam 3 pagi?
  • 2:58 - 2:59
    Ya.
  • 2:59 - 3:01
    Beritahu saya situasi seperti apa,
  • 3:01 - 3:03
    saat mencoba masuk bandara.
  • 3:03 - 3:05
    Sangat sibuk dan banyak orang,
  • 3:05 - 3:09
    berkelahi dan membuka jalan untuk
    mereka sendiri.
  • 3:09 - 3:11
    Tapi kami mendorong melewatinya,
  • 3:11 - 3:14
    Kami tentu beberapa yang beruntung
    di sini.
  • 3:14 - 3:16
    Lainnya, seperti Anda dengar
    anak muda tadi,
  • 3:16 - 3:18
    telah menunggu selama dua hari.
  • 3:18 - 3:23
    Yang lain kami lihat diperintahkan kembali,
  • 3:23 - 3:26
    diberitahukan,"Anda tidak memenuhi
    persyaratan dokumen."
  • 3:26 - 3:29
    Tidak dipertanyakan:
    semua di sini melakukan yang terbaik.
  • 3:29 - 3:33
    Tapi tidak jelas apakah
    cukup cepat.
  • 3:33 - 3:35
    Jika cukup orang yang dapat keluar.
  • 3:35 - 3:39
    Dan berapa lama mereka butuhkan,
    untuk menyelesaikan operasi masif ini,
  • 3:42 - 3:44
    [Jake] Saya ingin menampilkan
    Clarissa Ward dari CNN.
  • 3:44 - 3:48
    Dia ada di sambungan telepon
    di dalam bandara Kabul.
  • 3:48 - 3:49
    Clarissa, Pentagon, hari ini,
  • 3:49 - 3:52
    mengeluarkan beberapa gambar
  • 3:52 - 3:55
    yang menunjukkan kemanusiaan,
    lautan kemanusiaan di sana,
  • 3:55 - 3:56
    dan kasih sayang dari
  • 3:56 - 3:58
    anggota AS di bandara.
  • 3:58 - 4:00
    Anda lihat, Marinir menggendong bayi.
  • 4:00 - 4:03
    Lainnya, seorang anak menyatukan kepalan
    tangan melalui pemeriksaan.
  • 4:03 - 4:06
    Barisan Marinir mengarahkan
    wanita dan anak-anak
  • 4:06 - 4:08
    arah untuk melakukan
    pemeriksaan.
  • 4:08 - 4:10
    Tentu, semua orang melakukan terbaik,
    seperti Anda lihat.
  • 4:10 - 4:14
    Gambaran dalam batas pertahanan,
    sangat berbeda mencolok
  • 4:14 - 4:16
    dengan gambaran di luar gerbang.
  • 4:17 - 4:20
    [Clarissa]
    Ya, Jake, Maksud Saya, tidak diragukan
  • 4:20 - 4:24
    semua orang di sini hanya berbuat terbaik
  • 4:24 - 4:28
    berusaha untuk meredakan penderitaan dan
    kesengsaraan
  • 4:28 - 4:30
    situasi ini.
  • 4:30 - 4:32
    Kami juga lihat, Saya lihat
  • 4:32 - 4:34
    prajurit wanita muda
  • 4:34 - 4:36
    membawa anak laki-laki Afghanistan.
  • 4:36 - 4:40
    Saya telah melihat orang-orang membantu
    mereka di kursi roda.
  • 4:40 - 4:45
    Semua aksi kebaikan dan kelembutan.
  • 4:45 - 4:47
    Tapi nyatanya situasi ini
  • 4:47 - 4:49
    mengerikan.
  • 4:49 - 4:52
    Saya mencari di lautan manusia
  • 4:52 - 4:54
    yang berbaring di atas tanah.
  • 4:54 - 4:57
    Mereka berbaring di luar jalan berbatu.
  • 4:57 - 4:59
    Tidak ada tempat untuk tidur
  • 4:59 - 5:01
    kecuali dari kertas dus.
  • 5:01 - 5:04
    Mereka kedinginan. Ini sangat dingin.
  • 5:04 - 5:06
    Tidak ada selimut.
  • 5:06 - 5:10
    Kamar mandinya sangat buruk.
  • 5:10 - 5:12
    Tidak ada tanda sampai kapan orang-
    orang ini
  • 5:12 - 5:14
    akan berada di sini.
  • 5:14 - 5:18
    Selama delapan jam hari ini, tidak ada
    pesawat AS lepas landas.
  • 5:18 - 5:21
    Jadi, tidak ada jaminan,
  • 5:21 - 5:23
    dan kemacetan seperti sebelumnya.
  • 5:23 - 5:25
    [Jake]
    Apakah ada tanda perintah
  • 5:25 - 5:28
    kapan upaya untuk menentukan
  • 5:28 - 5:30
    siapa yang memasuki gerbang,
  • 5:30 - 5:33
    batas luar yang ditempati tentara AS?
  • 5:33 - 5:35
    Dan siapa yang tak bisa masuk?
  • 5:36 - 5:40
    [Clarissa]
    Saya pikir, dalam proses awal...
  • 5:40 - 5:43
    anda tahu, ada banyak "tidak"
    sepanjang barisan...
  • 5:43 - 5:45
    awalnya, seperti...
  • 5:45 - 5:47
    siapa yang cepat memberi dokumen
    di udara,
  • 5:47 - 5:49
    dan siapa yang mendorong paling keras?
  • 5:49 - 5:52
    Siapa yang memiliki bayi,
    atau seperti itu.
  • 5:52 - 5:55
    Atau (siapa) yang rentan,
    dan beresiko sedang,
  • 5:55 - 5:58
    Lalu, setelah masuk ke rangkaian,
  • 5:58 - 5:59
    dan mendekati lapangan udara,
  • 5:59 - 6:02
    anda melewati proses
    Departemen Dalam Negeri
  • 6:02 - 6:06
    Dan anda harus menunjukkan dokumen
    lengkap.
  • 6:06 - 6:08
    Dan itu yang kami lihat
  • 6:08 - 6:10
    ada beberapa yang ditolak.
  • 6:10 - 6:14
    Mereka seperti dipersilahkan keluar dari
    pangkalan.
  • 6:14 - 6:18
    Itu melukai hatimu sedikit, ketika
    melihatnya.
  • 6:18 - 6:20
    Karena anda dapat bayangkan, anda tahu
  • 6:20 - 6:23
    Anda tidak memiliki dokumen sesuai
  • 6:23 - 6:25
    tapi anda tetap ketakutan dengan
    situasinya.
  • 6:25 - 6:28
    Uh! Berada sejauh itu dan melaluinya,
  • 6:28 - 6:34
    dan tetap tidak dapat keluar negeri,
  • 6:34 - 6:35
    setelah semua itu.
  • 6:35 - 6:37
    Ini menyakitkan.
  • 6:37 - 6:39
    Jake, aku berjalan di luar sekarang
  • 6:39 - 6:42
    karena aku diberi tahu bahwa pesawat,
    penerbangan kami,
  • 6:42 - 6:43
    akan lepas landas segera.
  • 6:43 - 6:46
    Jadi, maafkan aku sedikit berisik.
  • 6:46 - 6:50
    [Jake] Baik, Itu diprioritaskan, Clarissa.
  • 6:50 - 6:54
    Kita telah melihat gambar
    angkatan bersenjata AS
  • 6:54 - 6:56
    sepanjang garis luar bandara dan
    minggu ini,
  • 6:56 - 6:59
    Pentagon menyatakan, tentara AS
  • 6:59 - 7:02
    tidak terlibat dalam interaksi agresif di
    bandara.
  • 7:02 - 7:05
    Tapi tentu pergerakan salah dapat cepat
    berubah di situasi itu.
  • 7:05 - 7:07
    Saya harus percaya
  • 7:07 - 7:09
    bahwa itu salah satu pertimbangan
  • 7:09 - 7:12
    alasan anggota militer AS telah
  • 7:12 - 7:15
    diperintahkan tetap berada di dalam
    garis batas,
  • 7:15 - 7:19
    karena resiko nyata dan sah pada
    anggota militer
  • 7:19 - 7:22
    tidak hanya dari Taliban,
  • 7:22 - 7:25
    tapi kelompok teroris lain di wilayah itu.
  • 7:25 - 7:29
    [Clarissa] Ada banyak ancaman berbeda
    di sini.
  • 7:29 - 7:32
    Banyak skenario berbeda yang mungkin,
  • 7:32 - 7:37
    dimana keadaan bisa berubah buruk
    meningkat dengan cepat.
  • 7:37 - 7:40
    Itu alasan mengapa banyak ketegangan
    di udara.
  • 7:40 - 7:45
    Karena semua tahu bahwa keadaan ini
    tidak lama.
  • 7:45 - 7:47
    Situasi ini terjadi sebentar saja.
  • 7:47 - 7:50
    Dan mereka harus lakukan dengan benar.
  • 7:50 - 7:55
    Dan mereka harus keluar seperti
    orang lain.
  • 7:55 - 7:59
    Karena mereka tidak dapat hanya keluar
    dari batasan
  • 7:59 - 8:03
    dan membawa orang dengan cara manual.
  • 8:03 - 8:08
    Ini alasan negosiasi dengan Taliban sangat
    penting.
  • 8:08 - 8:13
    Tapi Taliban memiliki batasan toleransi.
  • 8:13 - 8:18
    dan batasan untuk penjaga tegap dan kasar
  • 8:18 - 8:21
    di luar garis akan menolerir.
  • 8:21 - 8:23
    Dan itu yang membuat
  • 8:23 - 8:26
    situasi mungkin akan sangat berbahaya.
  • 8:26 - 8:28
    Seperti bubuk peledak.
  • 8:28 - 8:29
    Satu hal salah,
  • 8:29 - 8:32
    dan semua akan salah.
  • 8:32 - 8:33
    [Jake] Baik, Clarissa,
  • 8:33 - 8:36
    Saya senang anda akan ada dalam pesawat
    untuk keluar.
  • 8:36 - 8:38
    Saya hanya akan katakan
  • 8:38 - 8:40
    atas nama semua orang di CNN,
  • 8:40 - 8:43
    dan semua yang menyaksikan CNN,
  • 8:43 - 8:46
    reportase anda sangat berani,
  • 8:46 - 8:50
    dan menakjubkan, dan dengan empati,
    juga keberanian,
  • 8:50 - 8:53
    Kami beruntung mendapatkan anda
    sebagai rekan.
  • 8:53 - 8:55
    Terima kasih untuk semua yang anda perbuat
  • 8:55 - 8:57
    menceritakan apa yang terjadi di sana.
  • 8:57 - 8:59
    [Clarissa] Terima kasih banyak, Jake.
  • 8:59 - 9:01
    Terima kasih dari kami semua.
    Terima kasih.
Title:
'That was a newborn baby': CNN reporter reveals dire situation at airport
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
09:02

Indonesian subtitles

Revisions Compare revisions