1 00:00:06,823 --> 00:00:09,326 一句话也没看懂,是吧? 2 00:00:09,326 --> 00:00:10,725 (笑声) 3 00:00:10,725 --> 00:00:13,318 这却是印度630万听障人士 4 00:00:13,318 --> 00:00:17,001 日复一日、年复一年 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,896 努力想要“听懂”世界的生活方式。 6 00:00:20,436 --> 00:00:23,207 人们不太理解、会用异样的眼光 7 00:00:23,207 --> 00:00:25,643 看待一个异于常人的孩子。 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,919 孩子的父母四处奔波, 9 00:00:27,919 --> 00:00:30,953 希望可以学会如何养育这个孩子。 10 00:00:30,953 --> 00:00:33,892 他们被告知“虽然你的孩子听不见声音, 11 00:00:33,892 --> 00:00:36,280 但是他的咽喉是正常的, 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,396 声带也没有问题, 13 00:00:38,396 --> 00:00:41,239 仍然能够学会说话。” 14 00:00:41,239 --> 00:00:45,893 随后的数年,父母一直尝试教孩子如何发声、说话, 15 00:00:45,893 --> 00:00:50,163 即使孩子听不到这些声音。 16 00:00:50,893 --> 00:00:54,283 这个小孩也希望能够与家人 17 00:00:54,283 --> 00:00:56,309 与父母正常地沟通。 18 00:00:56,309 --> 00:00:59,930 他希望能够参与到家人的聊天中。 19 00:00:59,930 --> 00:01:03,920 但是他做不到, 也想不通为什么家人都不在听他说话。 20 00:01:04,620 --> 00:01:06,732 因此他感到孤独, 21 00:01:06,732 --> 00:01:09,923 感觉缺失了成长中的一种必备技能。 22 00:01:09,923 --> 00:01:14,464 等到上学以后,他想: “说不定,在学校的情况能够好一些。” 23 00:01:14,464 --> 00:01:17,371 但是他却发现,老师的嘴张开又闭上了, 24 00:01:17,371 --> 00:01:19,827 还在黑板上写一堆看不懂的东西。 25 00:01:19,827 --> 00:01:22,880 因为听不见老师讲课, 26 00:01:22,880 --> 00:01:26,997 他就不加理解地把板书抄下来, 考试的时候再套用。 27 00:01:26,997 --> 00:01:31,474 靠死记硬背和考试的安慰分, 他勉强完成学业,成绩平平。 28 00:01:31,474 --> 00:01:34,704 之后找工作怎么办? 29 00:01:34,704 --> 00:01:38,230 这个孩子不能算是真正接受过教育, 30 00:01:38,230 --> 00:01:41,483 他的词汇量有限,仅能看懂二三十个单词。 31 00:01:41,483 --> 00:01:46,162 他情绪不稳定,很可能怨恨这个社会, 32 00:01:46,162 --> 00:01:49,117 怨恨这个社会的体系遗弃了他。 33 00:01:49,117 --> 00:01:53,283 他从事哪种工作呢? 是那些卑微的、非技术性的工作, 34 00:01:53,283 --> 00:01:56,172 往往还会遭到虐待。 35 00:01:56,179 --> 00:02:02,037 2004年,我也开始遭遇这样的经历。 我没有Kelly所说的那种 36 00:02:02,037 --> 00:02:04,440 有听觉障碍的家人。 37 00:02:04,440 --> 00:02:07,546 一次机缘巧合, 38 00:02:07,546 --> 00:02:09,992 我接触到了手语,随后开始学习它。 39 00:02:09,992 --> 00:02:13,750 那时,这对我来说是个挑战。 没人想要我挑战它,似乎也没人知道 40 00:02:13,750 --> 00:02:17,145 “你想学的是什么呀,Ruma?那是一种语言吗?” 41 00:02:17,145 --> 00:02:22,285 不论怎样,学习手语的确让我真正走近这个社会。 42 00:02:22,285 --> 00:02:24,905 虽然我的世界一如既往地安静, 43 00:02:24,905 --> 00:02:28,477 但自此充满了对生活的激情与好奇。 44 00:02:28,477 --> 00:02:31,141 我了解这些听障人士的渴望, 45 00:02:31,141 --> 00:02:38,612 一年后,也就是2005年, 我用自己仅有的5000美元的 46 00:02:38,612 --> 00:02:42,440 成熟的保险政策,我在一套两室的公寓 47 00:02:42,440 --> 00:02:46,120 创办了这个只有六个学生的中心, 48 00:02:46,120 --> 00:02:48,844 自此我开始用手语教他们学习英语。 49 00:02:49,597 --> 00:02:53,000 挑战是,当时时间紧迫, 50 00:02:53,000 --> 00:02:56,116 我如何能够让这些即将高中毕业、 51 00:02:56,116 --> 00:02:58,360 走向社会的孩子们走进职场获得真正的工作? 52 00:02:58,360 --> 00:03:03,119 那些有尊严的工作,那些能够证明听障人士并非智力低下。 53 00:03:03,916 --> 00:03:08,393 所以,任重而道远。 54 00:03:08,393 --> 00:03:10,629 听障人士年复一年生活在无趣和黑暗中。 55 00:03:10,629 --> 00:03:14,094 他们需要自信,他们的父母也要对 56 00:03:14,094 --> 00:03:16,689 自己的孩子并非有智力障碍而有信心。 57 00:03:16,689 --> 00:03:19,366 而且他们可以自食其力。 58 00:03:19,366 --> 00:03:20,643 但最重要的是, 59 00:03:20,643 --> 00:03:23,519 雇主会不会聘用说不出话、 60 00:03:23,519 --> 00:03:26,987 听不到声音、很可能不会读写的员工? 61 00:03:26,987 --> 00:03:30,735 我与几位同行业的朋友促膝交谈, 62 00:03:30,735 --> 00:03:34,513 并向他们分享了关于听障对我意味着什么的故事。 63 00:03:34,513 --> 00:03:39,189 我也知道,在公司里有一些明确的职能 64 00:03:39,189 --> 00:03:43,077 是可以由听障人士胜任的。 65 00:03:43,077 --> 00:03:45,862 虽然资源有限,我们创办了国内第一家 66 00:03:45,862 --> 00:03:49,187 为听障人士开办的职业训练课程。 67 00:03:49,455 --> 00:03:54,240 招聘培训员是个难题。于是我培训了我听障的孩子们 68 00:03:54,240 --> 00:03:56,800 和学生们,让他们成为培训员。 69 00:03:56,800 --> 00:04:00,759 对于这份工作,他们满载责任感与自豪感。 70 00:04:00,759 --> 00:04:07,328 但是雇主仍抱有怀疑的态度。 即使教育背景、资质等等履历筛选都通过了, 71 00:04:07,328 --> 00:04:09,053 “不不不,Ruma,我们不能雇佣他。” 72 00:04:09,053 --> 00:04:10,387 这是个大问题。 73 00:04:10,387 --> 00:04:12,492 “即使我们雇佣他了, 74 00:04:12,492 --> 00:04:14,822 我们如何与他沟通呢? 75 00:04:14,822 --> 00:04:16,352 他既不会读写又不能听和说。” 76 00:04:16,352 --> 00:04:19,880 我就对他们说:“拜托大家,能不能不要一次要求太多? 77 00:04:20,592 --> 00:04:23,086 我们能不能关注于他可以做什么? 78 00:04:23,086 --> 00:04:26,231 他视觉方面很突出。他能工作。 79 00:04:26,231 --> 00:04:29,950 如果尝试让他工作,顺利的话就太好了; 即使不顺利,至少他也知道了自己不能胜任。“ 80 00:04:29,950 --> 00:04:34,826 现在我给大家讲讲Vishu Kapoor的故事吧。 81 00:04:34,826 --> 00:04:39,132 2009年,他来到我们这里,不会用任何语言沟通。 82 00:04:39,132 --> 00:04:41,242 他甚至不知道什么是手语。 83 00:04:41,242 --> 00:04:44,756 他所看见的一切,都通过眼镜印在脑海中。 84 00:04:44,756 --> 00:04:46,799 他的母亲很绝望,她说: 85 00:04:46,799 --> 00:04:49,791 “Ruma,我能不能让他在你的语言中心待两小时? 86 00:04:49,791 --> 00:04:52,163 我真的不知道怎么带他, 87 00:04:52,163 --> 00:04:54,471 怎样每天24小时带他生活。” 88 00:04:54,471 --> 00:04:57,796 于是我说:“可以啊。”像一次付款交易一样轻松地答应了她。 89 00:04:57,796 --> 00:05:02,830 之后我们用一年半时间教会Vishu一种语言。 90 00:05:02,830 --> 00:05:07,054 随着他开始与人沟通, 91 00:05:07,054 --> 00:05:10,704 他有了对自己的意识,也开始理解 92 00:05:10,704 --> 00:05:13,567 他听不到声音,但是他可以做很多其他的事情。 93 00:05:13,567 --> 00:05:16,416 他发现自己喜欢电脑。 94 00:05:16,416 --> 00:05:18,383 我们鼓励他、激发他, 95 00:05:18,383 --> 00:05:22,777 让他参与到我们的IT项目。 他顺利通过所有测试, 96 00:05:22,777 --> 00:05:25,551 我当时很替他紧张。 97 00:05:25,571 --> 00:05:28,498 98 00:05:28,498 --> 00:05:31,997 99 00:05:31,997 --> 00:05:34,880 100 00:05:34,880 --> 00:05:38,102 101 00:05:38,102 --> 00:05:42,284 102 00:05:42,284 --> 00:05:44,182 103 00:05:44,182 --> 00:05:46,371 104 00:05:46,371 --> 00:05:49,579 105 00:05:49,579 --> 00:05:52,637 106 00:05:52,637 --> 00:05:58,105 107 00:05:58,105 --> 00:06:00,785 108 00:06:00,785 --> 00:06:04,191 109 00:06:04,191 --> 00:06:07,600 110 00:06:07,600 --> 00:06:10,087 111 00:06:10,087 --> 00:06:15,465 112 00:06:15,465 --> 00:06:20,198 113 00:06:20,198 --> 00:06:24,379 114 00:06:24,379 --> 00:06:27,560 115 00:06:27,560 --> 00:06:30,531 116 00:06:30,531 --> 00:06:33,894 117 00:06:33,894 --> 00:06:35,676 118 00:06:35,676 --> 00:06:39,728 119 00:06:39,728 --> 00:06:42,053 120 00:06:42,053 --> 00:06:43,768 121 00:06:43,768 --> 00:06:48,174 122 00:06:48,174 --> 00:06:49,444 123 00:06:49,444 --> 00:06:56,138 124 00:07:02,046 --> 00:07:06,374 125 00:07:06,374 --> 00:07:08,144