[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.22,0:00:04.88,Default,,0000,0000,0000,,(Berbicara Wakhi) Bagi tiap orang penting Dialogue: 0,0:00:04.88,0:00:06.66,Default,,0000,0000,0000,,untuk memelihara bahasanya sendiri. Dialogue: 0,0:00:07.21,0:00:10.34,Default,,0000,0000,0000,,Karena saat ini kita tidak dapat berbicara\Nbahasa kita secara murni. Dialogue: 0,0:00:10.96,0:00:13.24,Default,,0000,0000,0000,,(Berbicara Mustang (Loke) \NSaya saat ini telah berada Dialogue: 0,0:00:13.24,0:00:14.26,Default,,0000,0000,0000,,hampir sepuluh tahun Dialogue: 0,0:00:14.26,0:00:15.56,Default,,0000,0000,0000,,Saya dapat katakan bergantung\Npada kita Dialogue: 0,0:00:15.56,0:00:20.54,Default,,0000,0000,0000,,pada kemampuan kita untuk mengarahkan\Nanak-anak pada bahasa kita sendiri, Dialogue: 0,0:00:20.54,0:00:21.97,Default,,0000,0000,0000,,kemampuan kita untuk membuat \Nmereka menyadari Dialogue: 0,0:00:21.97,0:00:24.35,Default,,0000,0000,0000,,pentingnya bahasa dan budaya mereka. Dialogue: 0,0:00:24.35,0:00:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Aliansi Bahasa Terancam adalah organisasi \Nnirlaba Dialogue: 0,0:00:27.67,0:00:31.21,Default,,0000,0000,0000,,berkedudukan di kota New York dan kami\Nbekerja terutama Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:35.03,Default,,0000,0000,0000,,dengan komunitas imigran yang berbicara\Nbahasa yang terancam. Dialogue: 0,0:00:35.42,0:00:41.56,Default,,0000,0000,0000,,(Musik) Dialogue: 0,0:00:42.08,0:00:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Ada banyak komunitas saat ini, terutama\N20, 30 tahun terakhir Dialogue: 0,0:00:46.12,0:00:47.52,Default,,0000,0000,0000,,yang datang ke New York Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:50.09,Default,,0000,0000,0000,,dan membawa bahasa mereka sendiri Dialogue: 0,0:00:50.09,0:00:52.09,Default,,0000,0000,0000,,yang hilang dari asalnya. Dialogue: 0,0:00:52.09,0:00:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Kami bekerja bersama mereka Dialogue: 0,0:00:54.87,0:00:56.68,Default,,0000,0000,0000,,dan mempromosikan bahasa itu Dialogue: 0,0:00:56.68,0:01:00.28,Default,,0000,0000,0000,,dan mencoba mengerti bagaimana bahasa itu bertahan Dialogue: 0,0:01:00.28,0:01:03.28,Default,,0000,0000,0000,,dan bagaimana kehidupan bahasa itu, Dialogue: 0,0:01:03.28,0:01:04.48,Default,,0000,0000,0000,,di kota New York ini. Dialogue: 0,0:01:04.48,0:01:10.60,Default,,0000,0000,0000,,Dan kami mencoba dan mengedukasi masyarakat\Ntentang nilai keanekaragaman linguistik Dialogue: 0,0:01:10.60,0:01:13.03,Default,,0000,0000,0000,,dan apa itu terancamnya bahasa. Dialogue: 0,0:01:13.42,0:01:17.16,Default,,0000,0000,0000,,(kelompok orang membaca) Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:21.58,Default,,0000,0000,0000,,Dalam bahasa kami mengarahkan kemungkinan\Nyang dapat dibuat satu dengan lainnya. Dialogue: 0,0:01:21.100,0:01:24.70,Default,,0000,0000,0000,,Dan jika kami menghargai bahasa kita miliki, Dialogue: 0,0:01:24.70,0:01:30.24,Default,,0000,0000,0000,,kami menghargai medium nenek moyang\Ndan pengetahuan yang datang darinya. Dialogue: 0,0:01:30.47,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Cara ini adalah permulaan dari kelas yang\Nsaya ajarkan di CUNY sembilan tahun lalu Dialogue: 0,0:01:37.62,0:01:41.85,Default,,0000,0000,0000,,dimana saya akan membawa siswa dari\Npasca sarjana berkeliling kota Dialogue: 0,0:01:42.15,0:01:45.71,Default,,0000,0000,0000,,bekerja lapangan dengan bahasa terancam. Dialogue: 0,0:01:45.78,0:01:48.98,Default,,0000,0000,0000,,Ketika saya lihat ada minat besar dari \Nsebagian siswa Dialogue: 0,0:01:48.98,0:01:51.21,Default,,0000,0000,0000,,dan ada minat besar, lebih penting Dialogue: 0,0:01:51.21,0:01:53.36,Default,,0000,0000,0000,,pada bagian komunitas dan individu Dialogue: 0,0:01:53.36,0:01:56.34,Default,,0000,0000,0000,,adalah alasan yang membuat saya \Nperasaan itu akan berhasil. Dialogue: 0,0:01:56.34,0:01:59.20,Default,,0000,0000,0000,,Dan kelompok ini perlu untuk dikumpulkan\Nbersama. Dialogue: 0,0:01:59.20,0:02:02.05,Default,,0000,0000,0000,,Anda perlu komunitas yang berbicara bahasa\Nterancam, Dialogue: 0,0:02:02.05,0:02:04.12,Default,,0000,0000,0000,,anda memiliki ahli bahasa, anda memiliki\Norang Dialogue: 0,0:02:04.12,0:02:08.86,Default,,0000,0000,0000,,yang secara sukarela menolong mempromosikan\Ndan mengerti bahasa tersebut. Dialogue: 0,0:02:08.86,0:02:12.07,Default,,0000,0000,0000,,Saya beruntung saya datang ke CUNY. Dialogue: 0,0:02:12.07,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,Secara bahasa, kultural, etnik, mengapa\Nini beraneka ragam, Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:22.61,Default,,0000,0000,0000,,dan anda dapat bertemu banyak orang dan\Nbelajar dari mereka. Dialogue: 0,0:02:22.61,0:02:28.31,Default,,0000,0000,0000,,Jika mereka ingin bekerja pada bahasa\Nmereka memiliki sumber daya di dalamnya. Dialogue: 0,0:02:28.31,0:02:31.12,Default,,0000,0000,0000,,Mereka memiliki murid dari Kroasia, Dialogue: 0,0:02:31.52,0:02:34.20,Default,,0000,0000,0000,,ada murid dari India, Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:36.63,Default,,0000,0000,0000,,ada murid dari semua bagian dunia. Dialogue: 0,0:02:36.94,0:02:38.32,Default,,0000,0000,0000,,(Klakson kapal) Dialogue: 0,0:02:38.56,0:02:40.66,Default,,0000,0000,0000,,New York adalah tempat unik, Dialogue: 0,0:02:40.66,0:02:44.06,Default,,0000,0000,0000,,Kami mendapat imigrasi dari semua belahan\Ndunia hampir merata Dialogue: 0,0:02:44.06,0:02:46.85,Default,,0000,0000,0000,,dan ada beberapa kota dunia dapat \Nmenunjukkannya. Dialogue: 0,0:02:46.85,0:02:49.31,Default,,0000,0000,0000,,Kami memiiki komunitas Afrika besar dan\Nberaneka ragam, Dialogue: 0,0:02:49.31,0:02:54.33,Default,,0000,0000,0000,,komunitas Himalaya yang sangat besar dan\Nberaneka ragam, Komunitas Filipina, Dialogue: 0,0:02:54.33,0:02:56.10,Default,,0000,0000,0000,,Komunitas Eropa. Dialogue: 0,0:02:56.10,0:02:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Jadi saya rasa bahwa Kota New York Dialogue: 0,0:02:59.47,0:03:02.53,Default,,0000,0000,0000,,adalah kota paling beraneka ragam \Ndari segi bahasa dan etnis di dunia Dialogue: 0,0:03:05.96,0:03:10.47,Default,,0000,0000,0000,,Aliansi bahasa terancam menolong membentuk\Npeta bahasa di Queens, Dialogue: 0,0:03:10.47,0:03:12.27,Default,,0000,0000,0000,,peta bahasa anekdot pada Queens Dialogue: 0,0:03:12.27,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,pada buku berjudul Metropolis Tanpa Henti Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:18.14,Default,,0000,0000,0000,,oleh Rebecca Solnit dan Joshua\NJelly-Schapiro. Dialogue: 0,0:03:18.35,0:03:21.59,Default,,0000,0000,0000,,Buku itu dipenuhi atas berbeda yang \Nmenakjubkan Dialogue: 0,0:03:21.59,0:03:23.76,Default,,0000,0000,0000,,melihat aspek kota yang berbeda. Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.36,Default,,0000,0000,0000,,Queens dikenal dengan keanekaragaman\Nbahasanya. Dialogue: 0,0:03:27.36,0:03:29.73,Default,,0000,0000,0000,,Kode pos sekitar Jackson Heights Dialogue: 0,0:03:29.73,0:03:33.69,Default,,0000,0000,0000,,adalah bahasa kode pos paling beragam di\NAmerika Serikat. Dialogue: 0,0:03:33.69,0:03:37.93,Default,,0000,0000,0000,,Dan peta ini berfokus terutama di Queens\Ndan bahasa-bahasa di dalamnya. Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:43.67,Default,,0000,0000,0000,,Kami menemukan bahasa-bahasa yang\Ndisajikan di sistem perpustakaan, Dialogue: 0,0:03:43.67,0:03:45.95,Default,,0000,0000,0000,,mendekati bahasa nasional resmi, Dialogue: 0,0:03:45.95,0:03:46.98,Default,,0000,0000,0000,,dalam satu warna. Dialogue: 0,0:03:47.14,0:03:50.89,Default,,0000,0000,0000,,Dan dalam komunitas ini seluruh\Nbahasa tidak resmi, Dialogue: 0,0:03:50.89,0:03:54.07,Default,,0000,0000,0000,,bahasa regional, bahasa lokal, dalam\Nbanyak kasus Dialogue: 0,0:03:54.07,0:03:57.20,Default,,0000,0000,0000,,tidak dikenal sebagai bahasa resmi di \Ntempat asalnya Dialogue: 0,0:03:57.20,0:04:00.28,Default,,0000,0000,0000,,dan bahasa-bahasa tersebut terancam Dialogue: 0,0:04:00.28,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,dan itu yang membuat kami lebih tertarik. Dialogue: 0,0:04:02.24,0:04:05.05,Default,,0000,0000,0000,,(berbicara Tok misin)\NBahasa ibu saya adalah Tawala. Dialogue: 0,0:04:06.56,0:04:09.58,Default,,0000,0000,0000,,Saya sudah lupa sebagian kecil bahasa itu Dialogue: 0,0:04:09.58,0:04:11.24,Default,,0000,0000,0000,,karena saya berada di New York. Dialogue: 0,0:04:11.99,0:04:13.93,Default,,0000,0000,0000,,Hanya dua orang yang mengetahui bahasa itu: Dialogue: 0,0:04:13.93,0:04:15.10,Default,,0000,0000,0000,,saya dan ibu saya. Dialogue: 0,0:04:15.62,0:04:18.18,Default,,0000,0000,0000,,Pada akhir abad kami akan kehilangan\Nantara Dialogue: 0,0:04:18.18,0:04:21.03,Default,,0000,0000,0000,,lima puluh hingga sembilan puluh persen\Ndari bahasa-bahasa dunia. Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:24.46,Default,,0000,0000,0000,,Anda dapat bayangkan apa yang akan hilang\Ndengan bahasa itu, bukan? Dialogue: 0,0:04:24.46,0:04:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Tidak hanya perkataan dan sistem gramatikal Dialogue: 0,0:04:26.77,0:04:30.81,Default,,0000,0000,0000,,tapi juga semua yang disampaikan dalam\Nbahasa itu. Dialogue: 0,0:04:30.81,0:04:35.46,Default,,0000,0000,0000,,Lagu, sejarah, peribahasa, pengetahuan \Ntentang lingkungan Dialogue: 0,0:04:35.46,0:04:39.95,Default,,0000,0000,0000,,pengetahuan tentang bagaimana masyarakat\Nsecara historis berhubungan satu sama lain. Dialogue: 0,0:04:40.13,0:04:43.79,Default,,0000,0000,0000,,(musik) Dialogue: 0,0:04:44.20,0:04:47.30,Default,,0000,0000,0000,,Anda dapat berkata:"Baiklah, bahasa datang\Ndan pergi, Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Itu tidak...Itu bukan masalah besar," Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:55.31,Default,,0000,0000,0000,,Tapi itu masalah besar ketika sekarat\Ndan kita tidak berbuat sesuatu apapun. Dialogue: 0,0:04:55.49,0:04:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Anda tahu, ketika semua yang anda \Nbicarakan dalam bahasa Inggris, Dialogue: 0,0:04:57.50,0:05:00.38,Default,,0000,0000,0000,,Spanyol, atau Cina, lalu... Dialogue: 0,0:05:01.11,0:05:04.52,Default,,0000,0000,0000,,Itu dapat, faktanya, pengingat bahwa anda\Nkehilangan yang anda miliki Dialogue: 0,0:05:04.52,0:05:09.05,Default,,0000,0000,0000,,dan sesuatu asing telah memaksa anda dan\Nanda hidup seperti itu tiap hari. Dialogue: 0,0:05:09.54,0:05:12.34,Default,,0000,0000,0000,,Ktika kita pikirkan bagaimana kekayaan\Nbahasa kita sendiri, Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:13.83,Default,,0000,0000,0000,,apapun bahasanya, Dialogue: 0,0:05:13.83,0:05:19.38,Default,,0000,0000,0000,,kita harus membayangkan kekayaan itu\Ndiduplikasi 6.000 kali Dialogue: 0,0:05:19.38,0:05:20.46,Default,,0000,0000,0000,,di setiap bahasa Dialogue: 0,0:05:20.46,0:05:25.10,Default,,0000,0000,0000,,dan itu seperti kehilangan museum,\Nseperti salah satu ahli bahasa katakan. Dialogue: 0,0:05:38.55,0:05:42.75,Default,,0000,0000,0000,,Merekam bahasa menciptakan rekaman\Npermanen, tentu, Dialogue: 0,0:05:42.75,0:05:48.98,Default,,0000,0000,0000,,terutama di era digital saat ini sebuah \Nrekaman lebih berharga Dialogue: 0,0:05:48.98,0:05:50.72,Default,,0000,0000,0000,,dan lebih mudah mengerjakannya \Nmenurut saya. Dialogue: 0,0:05:50.72,0:05:54.81,Default,,0000,0000,0000,,Ahli bahasa mereka secara optimal haruslah\Nmulti- tujuan. Dialogue: 0,0:05:54.81,0:05:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Jadi baik bagi ahli bahasa mencoba\Nmempelajari bahasa itu, Dialogue: 0,0:05:57.69,0:06:01.95,Default,,0000,0000,0000,,baik pula bagi penutur untuk memulihkan\Nbahasa, Dialogue: 0,0:06:02.21,0:06:07.58,Default,,0000,0000,0000,,baik untuk mencoba mengerti sastra lisan,\Nkisah-kisah Dialogue: 0,0:06:07.58,0:06:11.91,Default,,0000,0000,0000,,dan aspek lain yang mungkin tidak kita\Npikirkan hari ini Dialogue: 0,0:06:11.91,0:06:16.64,Default,,0000,0000,0000,,tapi akan sangat berharga melihat kembali\Npada 50 atau 100 tahun. Dialogue: 0,0:06:16.92,0:06:19.92,Default,,0000,0000,0000,,(bernyanyi) Dialogue: 0,0:06:20.62,0:06:24.99,Default,,0000,0000,0000,,Pengarsipan aktif selalu masuk dalam daftar\Npada pemain berbeda, Dialogue: 0,0:06:24.99,0:06:26.01,Default,,0000,0000,0000,,perbedaannya... Dialogue: 0,0:06:26.01,0:06:28.54,Default,,0000,0000,0000,,dan terutama komunitas yang datang dari\Nitu. Dialogue: 0,0:06:28.54,0:06:32.91,Default,,0000,0000,0000,,Tidak seperti menyingkirkan dari mereka\Ndan menaruhnya dalam penyimpanan digital Dialogue: 0,0:06:32.91,0:06:36.04,Default,,0000,0000,0000,,tapi lebih memikirkannya sebagai cara\Nmemfasilitasi Dialogue: 0,0:06:36.04,0:06:39.75,Default,,0000,0000,0000,,akses komunitas pada bahasa itu. Dialogue: 0,0:06:40.29,0:06:44.12,Default,,0000,0000,0000,,Jika anda dalam negara dimana bahasa \NInggris adalah bahasa dominan Dialogue: 0,0:06:44.12,0:06:50.01,Default,,0000,0000,0000,,anda perlu mempelajari, tapi tidak ada yang akan berkata: "Manusia hanya berbicara satu bahasa, Dialogue: 0,0:06:50.01,0:06:51.67,Default,,0000,0000,0000,,mereka tidak dapat menangani dua \Nbahasa". Dialogue: 0,0:06:51.87,0:06:52.87,Default,,0000,0000,0000,,Ya, mereka dapat. Dialogue: 0,0:06:52.87,0:06:55.04,Default,,0000,0000,0000,,Jika anda pergi ke Eropa atau India, Dialogue: 0,0:06:55.43,0:06:58.07,Default,,0000,0000,0000,,orang-orang berbicara tiga atau empat\Nbahasa. Dialogue: 0,0:06:58.33,0:06:59.56,Default,,0000,0000,0000,,Itu hanya perspektif. Dialogue: 0,0:06:59.56,0:07:05.94,Default,,0000,0000,0000,,Ubah perspektif dan anda dapat Amerika \Nmulti-bahasa dan yang lebih gembira.