1 00:00:00,175 --> 00:00:02,832 Sau ba tuần ở Afghanistan, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,533 chúng tôi tham gia vào đám đông tại sân bay Kabul 3 00:00:05,533 --> 00:00:08,530 hiện là cách duy nhất để rời khỏi đất nước này. 4 00:00:08,530 --> 00:00:11,282 Đường ở đây bị tắc nghẽn. Rất nhiều xe. 5 00:00:11,282 --> 00:00:14,512 Hàng trăm người chờ đợi trong cái nóng oi bức, 6 00:00:14,512 --> 00:00:16,773 mong chờ lên được một chuyến bay xuất cảnh. 7 00:00:16,773 --> 00:00:20,115 Chúng tôi vừa đến được sân bay, 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,850 và tôi phải nói là 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,699 mọi thứ đều rất khốc liệt. 10 00:00:24,699 --> 00:00:28,083 Ngoài đó là một đám đông người chen lấn nhau trong tuyệt vọng, 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,317 và trẻ em la hét, 12 00:00:30,317 --> 00:00:33,081 và phụ nữ, và cả trẻ sơ sinh, 13 00:00:33,081 --> 00:00:36,665 và ừm, vâng. 14 00:00:36,665 --> 00:00:39,416 Bạn sẽ hiếm khi thấy cảnh tuyệt vọng như thế này. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,516 Số ít người đã rời đi thành công 16 00:00:41,516 --> 00:00:43,632 rất mệt mỏi và sợ hãi. 17 00:00:43,632 --> 00:00:45,549 Nhưng họ là những người may mắn. 18 00:00:45,549 --> 00:00:48,517 Họ đã vượt qua những chốt kiếm soát của Taliban, 19 00:00:48,517 --> 00:00:50,433 lính canh Afghanistan, 20 00:00:50,433 --> 00:00:53,334 và cuối cùng là cánh cổng sân bay. 21 00:00:53,334 --> 00:00:56,488 Nhưng họ không thể nào quên được những người bị bỏ lại. 22 00:00:57,298 --> 00:00:59,330 Chúng tôi có thể ra đi. Chúng tôi rất mừng. 23 00:00:59,330 --> 00:01:01,527 Nhưng chúng tôi đau lòng cho đất nước của mình, 24 00:01:01,527 --> 00:01:03,666 đặc biệt là những người không thể rời đi, 25 00:01:03,666 --> 00:01:05,248 những người bị kẹt lại. 26 00:01:05,248 --> 00:01:06,731 Chúng tôi rất đau lòng. 27 00:01:06,731 --> 00:01:08,381 Trái tim chúng tôi đau đớn cho họ. 28 00:01:08,381 --> 00:01:10,638 Bạn cảm thấy thế nào cho những người mẹ 29 00:01:10,638 --> 00:01:12,519 và những người con gái của họ 30 00:01:12,519 --> 00:01:14,678 sẽ phải lớn lên dưới sự nắm quyền của Taliban? 31 00:01:14,678 --> 00:01:16,449 Đau. Rất đau xót. 32 00:01:16,449 --> 00:01:18,681 [Tiếng gầm của động cơ máy bay] 33 00:01:19,211 --> 00:01:21,080 Giờ ta đang ở cuối một hàng dài. 34 00:01:21,080 --> 00:01:24,333 Bọn họ nói giao thông đang quá tải. 35 00:01:24,333 --> 00:01:26,549 Đương nhiên, ưu tiên hiện giờ 36 00:01:26,549 --> 00:01:31,750 là cho trẻ em và trẻ sơ sinh đi, sớm nhất có thể 37 00:01:31,750 --> 00:01:34,581 Nhưng tôi nghĩ chúng ta còn phải ở đây khá lâu. 38 00:01:35,661 --> 00:01:38,581 Bạn có làm việc trong quân đội Mỹ không? 39 00:01:39,241 --> 00:01:41,866 Không, nhưng 40 00:01:41,866 --> 00:01:46,618 chúng tôi đang làm trong Bộ Quốc phòng Afghanistan. 41 00:01:46,618 --> 00:01:53,883 Nhưng chúng tôi cũng làm việc cho người nước ngoài nữa. 42 00:01:53,883 --> 00:01:56,164 Vậy thì chắc là bạn có visa? 43 00:01:56,164 --> 00:01:58,676 Ừ. Chúng tôi có giấy tờ và cả visa nữa. 44 00:01:59,516 --> 00:02:01,591 Trong lúc chúng tôi phỏng vấn cặp đôi này, 45 00:02:01,591 --> 00:02:03,646 bỗng nhiên phía sau chúng tôi có tiếng hét. 46 00:02:03,646 --> 00:02:05,632 Một chiếc xe đi lướt qua. 47 00:02:05,632 --> 00:02:08,215 [Động cơ xe nổ máy] 48 00:02:08,215 --> 00:02:10,032 Đó là một em bé sơ sinh 49 00:02:10,032 --> 00:02:12,482 vừa đi lướt qua trong chiếc xe đó. 50 00:02:12,482 --> 00:02:16,567 Một em bé sơ sinh. Bạn có thấy nó không? 51 00:02:16,567 --> 00:02:18,500 Chỉ mới lớn thế này. 52 00:02:19,670 --> 00:02:22,716 Em bé đó, chúng tôi hỏi ra, đang bị say nắng 53 00:02:22,716 --> 00:02:24,251 và cần được chữa trị. 54 00:02:24,251 --> 00:02:26,590 Một lời nhắc nhở cho những gia đình này, 55 00:02:26,590 --> 00:02:29,362 rằng tuy họ đã gần được an toàn, hiện tại vẫn chưa như vậy. 56 00:02:30,742 --> 00:02:33,550 Chúng tôi đứng đợi hàng giờ dưới cái nắng gay gắt, 57 00:02:33,550 --> 00:02:37,017 mọi người tránh nắng bằng mọi cách có thể. 58 00:02:37,017 --> 00:02:39,769 [Tiếng trẻ con khóc, hét] 59 00:02:39,769 --> 00:02:41,894 Sự kiên nhẫn mất dần đi. 60 00:02:43,454 --> 00:02:47,918 Sau thời gian chờ đợi lâu đến đau đớn, chúng tôi cũng được vào trong. 61 00:02:47,918 --> 00:02:52,751 Ngoài đường băng, giờ đã an toàn, nhưng sự hỗn loạn vẫn chưa kết thúc. 62 00:02:52,751 --> 00:02:55,084 Tôi đã chờ hai ngày rồi. 63 00:02:55,084 --> 00:02:56,683 Từ 3 giờ sáng hôm qua. 64 00:02:56,683 --> 00:02:58,399 Từ 3 giờ sáng hôm qua? 65 00:02:58,399 --> 00:02:59,239 Đúng vậy. 66 00:02:59,239 --> 00:03:01,235 Bạn có thể cho tôi biết tình hình thế nào 67 00:03:01,235 --> 00:03:03,252 khi cố gắng vào sân bay không? 68 00:03:03,252 --> 00:03:05,434 Rất đông đúc, và nhiều người chỉ 69 00:03:05,434 --> 00:03:08,801 gây xung đột với những người xung quanh, cố để tìm lối đi cho mình. 70 00:03:08,801 --> 00:03:10,731 Nhưng chúng tôi đã vượt qua. 71 00:03:11,181 --> 00:03:13,717 Chúng tôi ở đây, chắc chắn là những người rất may mắn. 72 00:03:13,717 --> 00:03:15,984 Những người khác, như cậu ấy chia sẻ, 73 00:03:15,984 --> 00:03:18,216 đã phải chờ đến hai ngày. 74 00:03:18,216 --> 00:03:23,183 Chúng tôi còn thấy những người phải ra về, bị bắt quay lại 75 00:03:23,183 --> 00:03:25,867 bị bảo là họ "không có đủ giấy tờ cần thiết". 76 00:03:25,867 --> 00:03:29,261 Không nghi ngờ gì, tất cả mọi người ở đây đều đang cố hết sức. 77 00:03:29,261 --> 00:03:32,619 Nhưng không rõ họ có đủ nhanh không. 78 00:03:32,619 --> 00:03:34,519 Có đủ người được rời đi không. 79 00:03:34,519 --> 00:03:39,255 Và họ còn bao lâu để hoàn thành chiến dịch khổng lồ này. 80 00:03:41,753 --> 00:03:44,588 [Jake] Tôi muốn liên lạc với Clarissa Ward của CNN. 81 00:03:44,588 --> 00:03:47,506 Cô ấy đang đưa tin từ trong sân bay Kabul. 82 00:03:47,506 --> 00:03:49,417 Clarissa, hôm nay, Lầu Năm Góc 83 00:03:49,417 --> 00:03:51,687 đã đăng vài hình ảnh 84 00:03:51,687 --> 00:03:53,605 đã làm lay động lòng người, 85 00:03:53,605 --> 00:03:56,117 tình người ở đó, và lòng trắc ẩn của 86 00:03:56,117 --> 00:03:58,006 những người lính Mỹ ở sân bay. 87 00:03:58,006 --> 00:04:00,345 Bạn đã thấy một người lính Hải quân bế một em bé. 88 00:04:00,345 --> 00:04:03,084 Một người khác, đùa với một đứa trẻ đang chờ chọn lọc. 89 00:04:03,084 --> 00:04:05,911 Một hàng lính Hải quân đứng gác, hướng dẫn phụ nữ và trẻ em 90 00:04:05,911 --> 00:04:07,516 đi đâu để tiếp tục quy trình xử lý 91 00:04:07,516 --> 00:04:10,491 Đương nhiên, tất cả mọi người đều cố hết sức, như bạn vừa nói. 92 00:04:10,491 --> 00:04:13,603 Quang cảnh ở bên trong, khác hoàn toàn 93 00:04:13,603 --> 00:04:16,195 với ở bên ngoài cánh cổng. 94 00:04:17,877 --> 00:04:20,234 [Clarissa] Đúng vậy, Jake. Ý tôi là, không cần hỏi 95 00:04:20,234 --> 00:04:23,752 cũng biết mọi người ở đây đều đang hết sức 96 00:04:23,752 --> 00:04:27,765 để giảm bớt sự khổ sở và đau đớn 97 00:04:27,765 --> 00:04:29,736 của tình huống này. 98 00:04:29,736 --> 00:04:31,902 Chúng tôi cũng thấy, tôi thấy, 99 00:04:31,902 --> 00:04:33,688 một người lính nữ trẻ tuổi 100 00:04:33,688 --> 00:04:36,184 bế một cậu bé người Afghanistan. 101 00:04:36,184 --> 00:04:39,567 Tôi thấy mọi người giúp đỡ những người phải dùng xe lắn. 102 00:04:39,567 --> 00:04:44,669 Đủ mọi hành động tốt bụng và nhân ái. 103 00:04:44,669 --> 00:04:47,202 Nhưng thực tế là tình hình này 104 00:04:47,202 --> 00:04:49,318 vô cùng khủng khiếp. 105 00:04:49,318 --> 00:04:52,352 Tôi đang nhìn xung quanh, một biển người 106 00:04:52,352 --> 00:04:54,334 phải nằm trên đất. 107 00:04:54,334 --> 00:04:56,817 Họ đang nằm giữa trời trên sỏi đá. 108 00:04:56,817 --> 00:04:58,766 Không có chỗ nào khác để họ nghỉ ngơi, 109 00:04:58,766 --> 00:05:00,702 ngoài một cái hộp bằng bìa cứng. 110 00:05:00,702 --> 00:05:03,792 Họ lạnh cóng. Thời tiết se lạnh. 111 00:05:03,792 --> 00:05:05,518 Không ai có chăn. 112 00:05:05,518 --> 00:05:09,819 Nhà vệ sinh ở đây cũng rất tệ. 113 00:05:09,819 --> 00:05:12,269 Và không ai biết rằng những con người này 114 00:05:12,269 --> 00:05:13,785 sẽ còn phải ở đây bao lâu nữa. 115 00:05:13,785 --> 00:05:18,252 Suốt hơn tám tiếng hôm nay, không chiếc máy bay Mỹ nào cất cánh. 116 00:05:18,252 --> 00:05:20,518 Nên bây giờ còn có thêm người, 117 00:05:20,518 --> 00:05:22,751 và tắc nghẽn nhiều hơn trước. 118 00:05:22,751 --> 00:05:25,385 [Jake] Có trình tự gì 119 00:05:25,385 --> 00:05:28,019 khi cần phải nỗ lực quyết định 120 00:05:28,019 --> 00:05:30,469 ai được phép bước qua cổng, 121 00:05:30,469 --> 00:05:33,269 rào cản cuối cùng đến Mỹ, 122 00:05:33,269 --> 00:05:34,752 và ai không được không? 123 00:05:35,507 --> 00:05:39,752 [Clarissa] Tôi nghĩ, lúc bắt đầu... 124 00:05:39,752 --> 00:05:42,750 bạn biết đấy, có rất nhiều lời từ chối suốt cả quá trình... 125 00:05:42,750 --> 00:05:44,552 Ban đầu, nó như là, 126 00:05:44,552 --> 00:05:46,686 ai có thể đưa một tài liệu lên cao nhất, 127 00:05:46,686 --> 00:05:48,765 và ai có thể xô đẩy mạnh nhất. 128 00:05:48,765 --> 00:05:52,272 Ai có dẫn theo một em bé, hoặc những thứ tương tự vậy. 129 00:05:52,272 --> 00:05:54,970 Hoặc (ai) dễ bị tổn thương, và dễ gặp rủi ro nhất. 130 00:05:54,970 --> 00:05:57,502 Và sau đó, khi bạn đi tiếp xa hơn, 131 00:05:57,502 --> 00:05:59,393 và đến gần đường bằng hơn, 132 00:05:59,393 --> 00:06:02,085 bạn sẽ phải qua sự chọn lọc của Bộ Ngoại giao. 133 00:06:02,085 --> 00:06:06,170 Và bạn phải có đúng những loại giấy tờ cần thiết. 134 00:06:06,170 --> 00:06:07,851 Và đó là lúc chúng ta thấy 135 00:06:07,851 --> 00:06:10,302 khá nhiều người phải quay trở lại. 136 00:06:10,302 --> 00:06:14,287 Họ đều bị người khác tách riêng ra và hộ tống ra khỏi sân bay. 137 00:06:14,287 --> 00:06:17,569 Thấy cảnh ấy sẽ khiến bạn đau lòng. 138 00:06:17,569 --> 00:06:20,185 Vì, bạn có thể tưởng tượng đấy, 139 00:06:20,185 --> 00:06:22,505 bạn không thể có đủ giấy tờ, 140 00:06:22,505 --> 00:06:25,051 nhưng bạn vẫn khiếp sợ tình cảnh này. 141 00:06:25,051 --> 00:06:27,750 Để đi xa đến vậy, vào trong tận sân bay, 142 00:06:27,750 --> 00:06:33,506 mà vẫn không thể rời khỏi đất nước, 143 00:06:33,506 --> 00:06:35,235 sau tất cả những cố gắng ấy. 144 00:06:35,235 --> 00:06:36,652 Rất đau lòng. 145 00:06:36,652 --> 00:06:38,749 Jake, giờ tôi đang ra ngoài, 146 00:06:38,749 --> 00:06:41,686 vì tôi mới được cho biết những chuyến bay của chúng ta 147 00:06:41,686 --> 00:06:43,252 có thể sẽ sớm cất cánh. 148 00:06:43,252 --> 00:06:45,536 Nên mong mọi người bỏ qua nếu có nhiều tiếng ồn. 149 00:06:45,536 --> 00:06:50,258 [Jake] Không sao. Điều đó cần được ưu tiên, Clarissa. 150 00:06:50,258 --> 00:06:53,688 Chúng ta đã thấy hình ảnh những, người lính Mỹ mang vũ khí 151 00:06:53,688 --> 00:06:56,239 canh gác quanh chu vi sân bay, và cả tuần này, 152 00:06:56,239 --> 00:06:58,756 Lầu Năm Góc đã cho biết, quân đội Mỹ 153 00:06:58,756 --> 00:07:02,255 không tham gia vào bất kì cuộc xung đột bạo lực nào trong sân bay. 154 00:07:02,255 --> 00:07:05,495 Nhưng, tất nhiên, một tính toán sai cũng có thể nhanh chóng thay đổi tình hình. 155 00:07:05,495 --> 00:07:07,119 Tôi phải tin rằng 156 00:07:07,119 --> 00:07:09,303 một trong những lí do mà 157 00:07:09,303 --> 00:07:11,603 quân đội Mỹ đã được lệnh 158 00:07:11,603 --> 00:07:14,822 phải ở yên nơi họ đang ở, trong bán kính sân bay, 159 00:07:14,822 --> 00:07:18,760 là vì họ thật sự đang phải mạo hiểm và bị đe dọa, 160 00:07:18,760 --> 00:07:21,718 không chỉ bởi Taliban, 161 00:07:21,718 --> 00:07:24,854 mà còn bởi bất kì tổ chức khủng bố nào khác trong khu vực. 162 00:07:24,854 --> 00:07:29,036 [Clarissa] Có quá nhiều mối đe dọa khác nhau ở đây. 163 00:07:29,036 --> 00:07:32,271 Quá nhiều tình huống có thể xảy ra, 164 00:07:32,271 --> 00:07:37,288 và mọi thứ có thể nhanh chóng xuống dốc tới một nơi rất, rất tệ. 165 00:07:37,288 --> 00:07:40,238 Vì thế nên không khí ở đây rất căng thẳng. 166 00:07:40,238 --> 00:07:45,486 Bởi vì ai cũng biết cơ hội này sẽ không kéo dài. 167 00:07:45,486 --> 00:07:47,483 Nó sẽ mất đi rất nhanh. 168 00:07:47,483 --> 00:07:50,153 Và họ phải làm đúng. 169 00:07:50,153 --> 00:07:55,102 Và họ phải tìm cách sơ tán nhiều người nhất có thể. 170 00:07:55,102 --> 00:07:59,188 Vì họ không thể cứ đi ra khỏi vòng dây 171 00:07:59,188 --> 00:08:02,504 và cứ thế cho người dân vào. 172 00:08:02,504 --> 00:08:08,336 Đây là lí do thỏa thuận với Taliban vô cùng quan trọng. 173 00:08:08,336 --> 00:08:12,920 Nhưng Taliban có giới hạn họ sẽ chịu chấp nhận bao nhiêu. 174 00:08:12,920 --> 00:08:17,720 Và những con người vạm vỡ, nóng nảy 175 00:08:17,720 --> 00:08:21,055 ngoài kia cũng có giới hạn chịu đựng. 176 00:08:21,055 --> 00:08:22,817 Vì thế nên đây là 177 00:08:22,817 --> 00:08:25,760 một tình huống vô cùng nguy hiểm. 178 00:08:25,760 --> 00:08:27,731 Nó như một thùng thuốc súng vậy. 179 00:08:27,731 --> 00:08:29,422 Chỉ cần làm sai một thứ, 180 00:08:29,422 --> 00:08:31,588 tất cả mọi thứ khác đều sẽ bị kéo theo. 181 00:08:31,588 --> 00:08:33,153 [Jake] Ừ, Clarissa, 182 00:08:33,153 --> 00:08:36,254 Tôi rất mừng vì bạn đang chuẩn bị lên máy bay ra ngoài. 183 00:08:36,254 --> 00:08:38,122 Tôi chỉ muốn nói, 184 00:08:38,122 --> 00:08:40,404 thay mặt tất cả mọi người ở CNN, 185 00:08:40,404 --> 00:08:43,121 và tất cả mọi người đã và đang xem CNN, 186 00:08:43,121 --> 00:08:46,005 những báo cáo của bạn đều rất dũng cảm, 187 00:08:46,005 --> 00:08:50,592 tuyệt vời, và đầy sự cảm thông. 188 00:08:50,592 --> 00:08:52,782 Chúng tôi rất may mắn được làm việc cùng bạn. 189 00:08:52,782 --> 00:08:54,768 Cảm ơn bạn vì tất cả những gì bạn đã làm, 190 00:08:54,768 --> 00:08:57,355 để kể những câu chuyện về tình hình hiện tại ở đó. 191 00:08:57,355 --> 00:08:59,435 [Clarissa] Cảm ơn rất nhiều, Jake. 192 00:08:59,435 --> 00:09:02,000 Cảm ơn rất nhiều, từ tất cả chúng tôi. Xin cảm ơn.