1 00:00:00,175 --> 00:00:02,832 Setelah tiga minggu di Afghanistan, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,533 Kami bergabung dengan keramaian di Bandara Kabul. 3 00:00:05,533 --> 00:00:08,530 Saat ini satu-satunya jalan keluar dari negara. 4 00:00:08,530 --> 00:00:11,282 Ada banyak pembatas besar di sini. Banyak mobil. 5 00:00:11,282 --> 00:00:14,512 Ratusan orang menunggu di bawah panas menyengat, 6 00:00:14,512 --> 00:00:16,773 berharap penerbangan untuk keluar. 7 00:00:16,773 --> 00:00:20,115 Jadi, kami berhasil masuk ke komplek bandara. 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,850 dan uh, saya harus katakan, 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,699 situasinya sangat hebat. 10 00:00:24,699 --> 00:00:28,083 Seperti orang-orang putus asa berjejalan, 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,317 dan anak-anak berteriak, 12 00:00:30,317 --> 00:00:33,081 dan wanita juga bayi 13 00:00:33,081 --> 00:00:36,665 dan um, ya. 14 00:00:36,665 --> 00:00:39,416 Anda tidak akan sering melihat keputusasaan seperti itu. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,516 Beberapa orang yang berhasil keluar 16 00:00:41,516 --> 00:00:43,632 sangat kelelahan dan ketakutan. 17 00:00:43,632 --> 00:00:45,549 Tapi, mereka beruntung. 18 00:00:45,549 --> 00:00:48,517 Mereka berhasil melewati pos pemeriksaan Taliban, 19 00:00:48,517 --> 00:00:50,433 penjaga keamanan Atghanistan, 20 00:00:50,433 --> 00:00:53,334 dan terakhir, gerbang bandara. 21 00:00:53,334 --> 00:00:56,488 Tapi mereka tidak dapat melupakan orang-orang yang ditinggalkan. 22 00:00:57,528 --> 00:00:59,500 Kami akan keluar. Kami senang. 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,450 Tapi kami sedih atas negara kami, 24 00:01:01,450 --> 00:01:03,666 apalagi mereka yang tidak dapat keluar, 25 00:01:03,666 --> 00:01:05,248 mereka yang terjebak di sini. 26 00:01:05,248 --> 00:01:06,731 Kami sangat sedih. 27 00:01:06,731 --> 00:01:08,381 Hati kami terluka karena mereka. 28 00:01:08,381 --> 00:01:10,598 Apa yang kau rasakan mengingat semua ibu 29 00:01:10,598 --> 00:01:12,615 dengan anak perempuan yang sekarang 30 00:01:12,615 --> 00:01:14,548 tumbuh di bawah kekuasaan Taliban? 31 00:01:14,548 --> 00:01:16,449 Sakit. Banyaknya rasa sakit. 32 00:01:16,449 --> 00:01:18,681 [Suara mesin pesawat] 33 00:01:19,211 --> 00:01:21,080 Di belakang antriannya sangat panjang. 34 00:01:21,080 --> 00:01:24,333 Uh, transportasi di bawah tekanan, kata mereka. 35 00:01:24,333 --> 00:01:26,549 Tentu saja, prioritas 36 00:01:26,549 --> 00:01:31,750 adalah mengeluarkan anak dan bayi, secepat mungkin. 37 00:01:31,750 --> 00:01:34,581 Tapi, Saya pikir mungkin kita akan di sini sementara. 38 00:01:34,581 --> 00:01:37,501 Apa anda bekerja di militer AS? 39 00:01:39,241 --> 00:01:41,866 Bukan militer, tapi kami 40 00:01:41,866 --> 00:01:46,618 bekerja dengan Kementerian Pertahanan di Afghanistan. 41 00:01:46,618 --> 00:01:53,883 tapi kami juga bekerja dengan orang asing. 42 00:01:53,883 --> 00:01:56,164 Jadi Anda memiliki visa? 43 00:01:56,164 --> 00:01:58,676 Ya, Kami punya dokumen dan juga visa. 44 00:01:59,706 --> 00:02:01,761 Ketika kami mewawancarai pasangan ini, 45 00:02:01,761 --> 00:02:03,646 tiba-tiba (ada) teriakan di belakang. 46 00:02:03,646 --> 00:02:05,632 Sebuah kendaraan menerobos. 47 00:02:05,632 --> 00:02:08,215 (Mesin mobil perlahan melewati) 48 00:02:08,215 --> 00:02:10,032 Itu adalah bayi yang baru lahir. 49 00:02:10,032 --> 00:02:12,482 yang baru melewati, dalam kendaraan tadi. 50 00:02:12,482 --> 00:02:16,567 Tadi adalah anak baru lahir. Kau melihat bayinya? 51 00:02:16,567 --> 00:02:18,500 Sebesar ini, 52 00:02:19,670 --> 00:02:22,716 Bayinya, ketika kami mencari tahu tersengat panas matahari, 53 00:02:22,716 --> 00:02:24,251 dan membutuhkan perawatan. 54 00:02:24,251 --> 00:02:27,700 Sebuah peringatan, bagi keluarga, bahwa mereka dekat dengan rasa aman, 55 00:02:27,700 --> 00:02:29,282 tapi belum ada. 56 00:02:30,742 --> 00:02:33,550 Kami berdiri di bawah panas matahari terik berjam-jam, 57 00:02:33,550 --> 00:02:37,017 semua orang mencari tempat perlindungan. 58 00:02:37,017 --> 00:02:39,769 [Anak berteriak, menangis] 59 00:02:39,769 --> 00:02:41,894 Kesabaran pun menipis. 60 00:02:43,454 --> 00:02:47,918 Ini proses yang menyiksa perlahan, tapi akhirnya kami berhasil masuk. 61 00:02:47,918 --> 00:02:52,751 Di luar jalan aspal, saat ini aman, tapi kekacauan berlanjut. 62 00:02:52,751 --> 00:02:55,084 Saya sudah menunggu selama dua hari. 63 00:02:55,084 --> 00:02:56,683 Kemarin sejak jam 3 pagi. 64 00:02:56,683 --> 00:02:58,399 Kemarin sejak jam 3 pagi? 65 00:02:58,399 --> 00:02:59,239 Ya. 66 00:02:59,239 --> 00:03:01,235 Beritahu saya situasi seperti apa, 67 00:03:01,235 --> 00:03:03,252 saat mencoba masuk bandara. 68 00:03:03,252 --> 00:03:05,434 Sangat sibuk dan banyak orang, 69 00:03:05,434 --> 00:03:08,801 berkelahi dan membuka jalan untuk mereka sendiri. 70 00:03:08,801 --> 00:03:10,731 Tapi kami mendorong melewatinya, 71 00:03:11,181 --> 00:03:13,717 Kami tentu beberapa yang beruntung di sini. 72 00:03:13,717 --> 00:03:15,984 Lainnya, seperti anda dengar anak muda tadi, 73 00:03:15,984 --> 00:03:18,216 telah menunggu selama dua hari. 74 00:03:18,216 --> 00:03:23,183 Yang lain kami lihat diperintahkan kembali, 75 00:03:23,183 --> 00:03:25,867 diberitahukan,"Anda tidak memenuhi persyaratan dokumen." 76 00:03:25,867 --> 00:03:29,261 Tidak dipertanyakan: semua di sini melakukan yang terbaik. 77 00:03:29,261 --> 00:03:32,619 Tapi tidak jelas apakah cukup cepat. 78 00:03:32,619 --> 00:03:34,519 Jika cukup orang yang dapat keluar. 79 00:03:34,519 --> 00:03:39,255 Dan berapa lama mereka butuhkan, untuk menyelesaikan operasi masif ini, 80 00:03:41,753 --> 00:03:44,068 [Jake] Saya ingin menampilkan Clarissa Ward dari CNN. 81 00:03:44,068 --> 00:03:47,506 Dia ada di sambungan telepon di dalam bandara Kabul. 82 00:03:47,506 --> 00:03:49,417 Clarissa, Pentagon, hari ini, 83 00:03:49,417 --> 00:03:51,687 mengeluarkan beberapa gambar 84 00:03:51,687 --> 00:03:54,505 yang menunjukkan kemanusiaan, lautan kemanusiaan di sana, 85 00:03:54,505 --> 00:03:56,117 dan kasih sayang dari 86 00:03:56,117 --> 00:03:58,076 anggota AS di bandara. 87 00:03:58,076 --> 00:04:00,345 Anda lihat, Marinir menggendong bayi. 88 00:04:00,345 --> 00:04:03,084 Lainnya, seorang anak menyatukan kepalan tangan melalui pemeriksaan. 89 00:04:03,084 --> 00:04:05,911 Barisan Marinir mengarahkan wanita dan anak-anak 90 00:04:05,911 --> 00:04:07,516 arah untuk melakukan pemeriksaan. 91 00:04:07,516 --> 00:04:10,251 Tentu, semua orang melakukan terbaik, seperti Anda lihat. 92 00:04:10,251 --> 00:04:13,603 Gambaran dalam batas pertahanan, sangat berbeda mencolok 93 00:04:13,603 --> 00:04:16,195 dengan gambaran di luar gerbang. 94 00:04:17,187 --> 00:04:20,234 [Clarissa] Ya, Jake, Maksud Saya, tidak diragukan 95 00:04:20,234 --> 00:04:23,752 semua orang di sini hanya berbuat terbaik 96 00:04:23,752 --> 00:04:27,765 berusaha untuk meredakan penderitaan dan kesengsaraan 97 00:04:27,765 --> 00:04:29,736 situasi ini. 98 00:04:29,736 --> 00:04:31,902 Kami juga lihat, Saya lihat 99 00:04:31,902 --> 00:04:33,688 prajurit wanita muda 100 00:04:33,688 --> 00:04:36,184 membawa anak laki-laki Afghanistan. 101 00:04:36,184 --> 00:04:39,567 Saya telah melihat orang-orang membantu mereka di kursi roda. 102 00:04:39,567 --> 00:04:44,669 Semua aksi kebaikan dan kelembutan. 103 00:04:44,669 --> 00:04:47,202 Tapi nyatanya situasi ini 104 00:04:47,202 --> 00:04:49,318 mengerikan. 105 00:04:49,318 --> 00:04:52,352 Saya mencari di lautan manusia 106 00:04:52,352 --> 00:04:54,334 yang berbaring di atas tanah. 107 00:04:54,334 --> 00:04:56,817 Mereka berbaring di luar jalan berbatu. 108 00:04:56,817 --> 00:04:58,766 Tidak ada tempat untuk tidur 109 00:04:58,766 --> 00:05:00,702 kecuali dari kertas dus. 110 00:05:00,702 --> 00:05:03,792 Mereka kedinginan. Ini sangat dingin. 111 00:05:03,792 --> 00:05:05,518 Tidak ada selimut. 112 00:05:05,518 --> 00:05:09,819 Kamar mandinya sangat buruk. 113 00:05:09,819 --> 00:05:12,269 Tidak ada tanda sampai kapan orang- orang ini 114 00:05:12,269 --> 00:05:13,785 akan berada di sini. 115 00:05:13,785 --> 00:05:18,252 Selama delapan jam hari ini, tidak ada pesawat AS lepas landas. 116 00:05:18,252 --> 00:05:20,518 Jadi, tidak ada jaminan, 117 00:05:20,518 --> 00:05:22,751 dan kemacetan seperti sebelumnya. 118 00:05:22,751 --> 00:05:25,385 [Jake] Apakah ada tanda perintah 119 00:05:25,385 --> 00:05:28,019 kapan upaya untuk menentukan 120 00:05:28,019 --> 00:05:30,469 siapa yang memasuki gerbang, 121 00:05:30,469 --> 00:05:33,269 batas luar yang ditempati tentara AS? 122 00:05:33,269 --> 00:05:34,752 Dan siapa yang tak bisa masuk? 123 00:05:35,507 --> 00:05:39,752 [Clarissa] Saya pikir, dalam proses awal... 124 00:05:39,752 --> 00:05:42,750 anda tahu, ada banyak "tidak" sepanjang barisan... 125 00:05:42,750 --> 00:05:44,552 awalnya, seperti... 126 00:05:44,552 --> 00:05:46,686 siapa yang cepat memberi dokumen di udara, 127 00:05:46,686 --> 00:05:48,765 dan siapa yang mendorong paling keras? 128 00:05:48,765 --> 00:05:52,272 Siapa yang memiliki bayi, atau seperti itu. 129 00:05:52,272 --> 00:05:54,970 Atau (siapa) yang rentan, dan beresiko sedang, 130 00:05:54,970 --> 00:05:57,502 Lalu, setelah masuk ke rangkaian, 131 00:05:57,502 --> 00:05:59,393 dan mendekati lapangan udara, 132 00:05:59,393 --> 00:06:02,085 anda melewati proses Departemen Dalam Negeri 133 00:06:02,085 --> 00:06:06,170 Dan anda harus menunjukkan dokumen lengkap. 134 00:06:06,170 --> 00:06:07,851 Dan itu yang kami lihat 135 00:06:07,851 --> 00:06:10,302 ada beberapa yang ditolak. 136 00:06:10,302 --> 00:06:14,287 Mereka seperti dipersilahkan keluar dari pangkalan. 137 00:06:14,287 --> 00:06:17,569 Itu melukai hatimu sedikit, ketika melihatnya. 138 00:06:17,569 --> 00:06:20,185 Karena anda dapat bayangkan, anda tahu 139 00:06:20,185 --> 00:06:22,505 Anda tidak memiliki dokumen sesuai 140 00:06:22,505 --> 00:06:25,051 tapi anda tetap ketakutan dengan situasinya. 141 00:06:25,051 --> 00:06:27,750 Uh! Berada sejauh itu dan melaluinya, 142 00:06:27,750 --> 00:06:33,506 dan tetap tidak dapat keluar negeri, 143 00:06:33,506 --> 00:06:35,235 setelah semua itu. 144 00:06:35,235 --> 00:06:36,652 Ini menyakitkan. 145 00:06:36,652 --> 00:06:38,749 Jake, aku berjalan di luar sekarang 146 00:06:38,749 --> 00:06:41,686 karena aku diberi tahu bahwa pesawat, penerbangan kami, 147 00:06:41,686 --> 00:06:43,252 akan lepas landas segera. 148 00:06:43,252 --> 00:06:45,536 Jadi, maafkan aku sedikit berisik. 149 00:06:45,536 --> 00:06:50,258 [Jake] Baik, Itu diprioritaskan, Clarissa. 150 00:06:50,258 --> 00:06:53,688 Kita telah melihat gambar angkatan bersenjata AS 151 00:06:53,688 --> 00:06:56,239 sepanjang garis luar bandara dan minggu ini, 152 00:06:56,239 --> 00:06:58,756 Pentagon menyatakan, tentara AS 153 00:06:58,756 --> 00:07:02,255 tidak terlibat dalam interaksi agresif di bandara. 154 00:07:02,255 --> 00:07:05,495 Tapi tentu pergerakan salah dapat cepat berubah di situasi itu. 155 00:07:05,495 --> 00:07:07,119 Saya harus percaya 156 00:07:07,119 --> 00:07:09,303 bahwa itu salah satu pertimbangan 157 00:07:09,303 --> 00:07:11,603 alasan anggota militer AS telah 158 00:07:11,603 --> 00:07:14,822 diperintahkan tetap berada di dalam garis batas, 159 00:07:14,822 --> 00:07:18,760 karena resiko nyata dan sah pada anggota militer 160 00:07:18,760 --> 00:07:21,718 tidak hanya dari Taliban, 161 00:07:21,718 --> 00:07:24,854 tapi kelompok teroris lain di wilayah itu. 162 00:07:24,854 --> 00:07:29,036 [Clarissa] Ada banyak ancaman berbeda di sini. 163 00:07:29,036 --> 00:07:32,271 Banyak skenario berbeda yang mungkin, 164 00:07:32,271 --> 00:07:37,288 dimana keadaan bisa berubah buruk meningkat dengan cepat. 165 00:07:37,288 --> 00:07:40,238 Itu alasan mengapa banyak ketegangan di udara. 166 00:07:40,238 --> 00:07:45,486 Karena semua tahu bahwa keadaan ini tidak lama. 167 00:07:45,486 --> 00:07:47,483 Situasi ini terjadi sebentar saja. 168 00:07:47,483 --> 00:07:50,153 Dan mereka harus lakukan dengan benar. 169 00:07:50,153 --> 00:07:55,102 Dan mereka harus keluar seperti orang lain. 170 00:07:55,102 --> 00:07:59,188 Karena mereka tidak dapat hanya keluar dari batasan 171 00:07:59,188 --> 00:08:02,504 dan membawa orang dengan cara manual. 172 00:08:02,504 --> 00:08:08,336 Ini alasan negosiasi dengan Taliban sangat penting. 173 00:08:08,336 --> 00:08:12,920 Tapi Taliban memiliki batasan toleransi. 174 00:08:12,920 --> 00:08:17,720 dan batasan untuk penjaga tegap dan kasar 175 00:08:17,720 --> 00:08:21,055 di luar garis akan menolerir. 176 00:08:21,055 --> 00:08:22,817 Dan itu yang membuat 177 00:08:22,817 --> 00:08:25,760 situasi mungkin akan sangat berbahaya. 178 00:08:25,760 --> 00:08:27,731 Seperti bubuk peledak. 179 00:08:27,731 --> 00:08:29,422 Satu hal salah, 180 00:08:29,422 --> 00:08:31,588 dan semua akan salah. 181 00:08:31,588 --> 00:08:33,153 [Jake] Baik, Clarissa, 182 00:08:33,153 --> 00:08:36,254 Saya senang anda akan ada dalam pesawat untuk keluar. 183 00:08:36,254 --> 00:08:38,122 Saya hanya akan katakan 184 00:08:38,122 --> 00:08:40,404 atas nama semua orang di CNN, 185 00:08:40,404 --> 00:08:43,121 dan semua yang menyaksikan CNN, 186 00:08:43,121 --> 00:08:46,005 reportase anda sangat berani, 187 00:08:46,005 --> 00:08:49,822 dan menakjubkan, dan dengan empati, juga keberanian, 188 00:08:49,822 --> 00:08:52,512 Kami beruntung mendapatkan anda sebagai rekan. 189 00:08:52,512 --> 00:08:54,768 Terima kasih untuk semua yang anda perbuat 190 00:08:54,768 --> 00:08:56,915 menceritakan apa yang terjadi di sana. 191 00:08:56,915 --> 00:08:58,945 [Clarissa] Terima kasih banyak, Jake. 192 00:08:58,945 --> 00:09:01,171 Terima kasih dari kami semua. Terima kasih.