0:00:11.920,0:00:15.098 Jacob Satterwhite: Quando temos cancro,[br]julgamos que vamos morrer. 0:00:15.128,0:00:17.890 Com a tecnologia moderna,[br]podemos ressuscitar. 0:00:20.460,0:00:22.580 Quando eu era miúdo, tive um cancro. 0:00:22.620,0:00:25.200 No hospital, representei[br]na "Fantasia Final". 0:00:27.480,0:00:31.450 Eram as minhas escapadelas[br]durante esse profundo período traumático. 0:00:31.520,0:00:34.350 Acho que era o meu léxico natural[br]enquanto criador. 0:00:36.400,0:00:39.430 Talvez eu tenha sido sempre[br]cético quanto à minha mortalidade. 0:00:39.450,0:00:41.300 Tenho estado a fazer coisas 0:00:41.300,0:00:44.270 para poder ver esses objetos[br]e provar que ainda aqui estou. 0:00:50.905,0:00:53.245 [A incredulidade de Jacolby Satterwhite] 0:00:53.920,0:00:56.218 Áudio: Momentos de silêncio. 0:01:30.420,0:01:34.280 Inicialmente, fui para os Pioneer Works[br]como residente de tecnologia, 0:01:34.280,0:01:37.953 para imprimir em 3D os desenhos[br]da minha mãe de objetos de consumo. 0:01:42.090,0:01:45.870 Os trabalhos da minha mãe[br]são como uma subcapa ou uma base. 0:01:45.980,0:01:49.570 São basicamente o fundamento[br]por onde começo todas as ideias 0:01:49.610,0:01:52.420 e como encaro essas ideias no presente. 0:01:53.260,0:01:55.120 Áudio: Peço desculpa 0:01:55.560,0:02:00.820 ♪ Peço desculpa [br]por aquilo que te fiz passar... 0:02:01.180,0:02:03.640 JS: Ela fez 150 canções a cappella 0:02:03.640,0:02:09.039 que imitavam os êxitos[br]tradicionais dos Top 40. 0:02:09.830,0:02:11.770 A escrita da música era importante. 0:02:11.780,0:02:13.480 Fazia-a no hospital psiquiátrico. 0:02:13.480,0:02:15.470 Fazia-a em casa. 0:02:15.520,0:02:18.300 ♪ A minha vida era uma loucura[br]eu não a compreendia. 0:02:18.330,0:02:20.740 JS: Com o Nick Weiss da Teengirl Fantasy. 0:02:20.770,0:02:27.314 passámos dois anos a transformar[br]estas a capella num registo de dança. 0:02:29.820,0:02:33.410 Simultaneamente, eu também fazia visuais, 0:02:33.410,0:02:36.795 porque eu queria fazer[br]um álbum de realidade virtual. 0:02:43.380,0:02:46.930 Sou um milenar viciado[br]em Instagram e iPhone. 0:02:47.200,0:02:50.206 Debruço-me sobre ele,[br]uso-o como material, 0:02:50.239,0:02:52.370 e tento torná-lo palpável e comovente 0:02:52.370,0:02:54.269 uma coisa parecida com a pele. 0:02:54.373,0:02:57.660 É uma coisa livre e espontânea. 0:02:57.750,0:03:02.928 De certo modo, é como encontrar[br]belas composições nas palavras. 0:03:17.869,0:03:21.489 A exposição em Pioneer Works[br]corporiza a minha obra por diversos meios 0:03:21.519,0:03:23.520 incluindo a escultura, o vídeo, 0:03:23.520,0:03:25.986 a representação, e a animação a 3D. 0:03:31.400,0:03:35.627 Eu estava a explorar como fazer[br]um mundo de escultura num espaço digital. 0:03:38.890,0:03:41.240 Há quatro espaços [br]que exploram diversos temas 0:03:41.240,0:03:44.131 que eu revelei ao longo dos anos: 0:03:44.400,0:03:45.440 O desporto. 0:03:45.460,0:03:47.310 A parafernália do sonho americano. 0:03:47.360,0:03:48.710 O dinheiro. 0:03:48.760,0:03:50.610 E as farmacêuticas. 0:03:51.100,0:03:54.746 Basicamente, é uma reação[br]abstrata a essa cultura. 0:04:00.780,0:04:03.622 Faz com que me sinta [br]como uma personagem de um videojogo. 0:04:03.622,0:04:06.120 Tu podias jogar comigo,[br]pôr-me a passear. 0:04:06.139,0:04:08.769 como se eu fosse uma terceira pessoa,[br]a Lara Croft. 0:04:08.800,0:04:11.050 Oh, meu Deus! isto é uma seca. 0:04:13.420,0:04:15.280 Se fazemos tudo sozinhos, 0:04:15.280,0:04:17.280 não sabemos qual[br]o potencial da nossa arte. 0:04:17.344,0:04:21.560 O potencial de as grandes ideias[br]serem delegadas para uma equipa 0:04:21.560,0:04:25.280 que manifesta uma coisa muito maior[br]do que a mão individual. 0:04:26.280,0:04:29.440 Vir aqui imensas vezes[br]e falar com os construtores, 0:04:29.610,0:04:32.500 arranjar as peças do puzzle[br]que estavam no chão, 0:04:32.530,0:04:34.790 às vezes, perdia a paciência. 0:04:34.790,0:04:37.970 Envolvia muita introspeção[br]e autodescoberta 0:04:37.970,0:04:40.107 e muita disciplina. 0:04:40.920,0:04:44.690 Trabalhar com as pessoas aqui[br]fez-me melhorar um pouco. 0:04:44.690,0:04:48.460 Nunca me senti tão entusiasmado[br]com todas estas novas possibilidades. 0:04:50.200,0:04:52.440 - Estás a falar dos originais? 0:04:52.500,0:04:53.820 JS: Estou. 0:04:54.500,0:04:56.415 - Oh, é a cor certa. 0:04:59.020,0:05:01.210 Nos últimos dez anos da minha carreira, 0:05:01.210,0:05:04.430 tenho criado sem limites 0:05:04.840,0:05:06.860 usando paletas de todo o tipo. 0:05:30.390,0:05:32.580 Desenhei Doubting Thomas 0:05:32.640,0:05:36.200 usando-me a mim mesmo[br]como modelo de todas as personagens 0:05:36.200,0:05:38.628 desde que andei no secundário 0:05:38.628,0:05:42.779 que narra a história[br]da ressurreição de Jesus 0:05:42.840,0:05:46.620 e o ceticismo quanto à sua mortalidade. 0:06:03.949,0:06:09.080 A suprema metáfora na peça[br]é usar o ritual para vos prender. 0:06:09.270,0:06:11.949 Como tocar numa coisa qualquer[br]que vos torne céticos 0:06:11.949,0:06:14.303 para vos convencer que é real. 0:06:14.740,0:06:17.410 Para mim, fazer arte,[br]é apenas uma forma de me concentrar 0:06:17.410,0:06:19.620 para ver que eu sou real. 0:06:38.620,0:06:41.193 ♪ Diz-me como é possível. 0:06:42.500,0:06:44.930 ♪ Eu não sei. 0:06:45.940,0:06:51.192 ♪ Como é que eu cheguei aqui? 0:06:52.860,0:06:56.220 ♪ Diz-me como é possível. 0:06:57.680,0:07:00.570 ♪ Eu não sei 0:07:01.460,0:07:06.720 ♪ Como é que eu acabei desta forma? 0:07:07.880,0:07:09.809 JS: Ter um trabalho público 0:07:09.809,0:07:12.600 que circula em galerias e museus 0:07:12.620,0:07:16.150 é vulnerável porque estamos[br]a tornar-nos em arquivos públicos, 0:07:16.150,0:07:20.740 em formas que, provavelmente,[br]não serão lisonjeiras no futuro. 0:07:20.850,0:07:23.862 É uma representação masoquista,[br]no mínimo. 0:07:27.349,0:07:31.500 Criar com êxito é a arte[br]de estar disposto a ficar embaraçado. 0:07:31.500,0:07:32.940 Levei isso a peito. 0:07:33.120,0:07:35.960 Meu Deus, eu andei embaraçado[br]durante dez anos! 0:07:51.540,0:07:54.820 A morte da minha mãe há três anos[br]teve um enorme impacto em mim. 0:07:54.960,0:07:58.720 Trouxe-me ainda mais ritual. 0:07:58.900,0:08:03.120 e fez com que me focasse em temas[br]de regeneração, cura e ressurreição. 0:08:08.980,0:08:11.720 A arte tornou-se uma forma de escape 0:08:11.720,0:08:14.256 para eu redirecionar[br]os meus traumas pessoais. 0:08:14.940,0:08:17.640 Agora, penso que estou a tentar procurar 0:08:17.640,0:08:20.498 qualquer coisa mais presente,[br]mais consciente. 0:08:20.520,0:08:22.919 Tentar procurar onde será[br]agora a minha casa. 0:08:22.950,0:08:25.334 Tentar chegar ao âmago de quem sou. 0:08:29.500,0:08:33.497 ♪ Iremos para outro lugar[br]qualquer dia. 0:08:36.900,0:08:38.780 Tradução de Margarida Ferreira.