0:00:11.920,0:00:15.098
Jacob Satterwhite: Quando temos cancro,[br]julgamos que vamos morrer.
0:00:15.128,0:00:17.890
Com a tecnologia moderna,[br]podemos ressuscitar.
0:00:20.460,0:00:22.580
Quando eu era miúdo, tive um cancro.
0:00:22.620,0:00:25.200
No hospital, representei[br]na "Fantasia Final".
0:00:27.480,0:00:31.450
Eram as minhas escapadelas[br]durante esse profundo período traumático.
0:00:31.520,0:00:34.350
Acho que era o meu léxico natural[br]enquanto criador.
0:00:36.400,0:00:39.430
Talvez eu tenha sido sempre[br]cético quanto à minha mortalidade.
0:00:39.450,0:00:41.300
Tenho estado a fazer coisas
0:00:41.300,0:00:44.270
para poder ver esses objetos[br]e provar que ainda aqui estou.
0:00:50.905,0:00:53.245
[A incredulidade de Jacolby Satterwhite]
0:00:53.920,0:00:56.218
Áudio: Momentos de silêncio.
0:01:30.420,0:01:34.280
Inicialmente, fui para os Pioneer Works[br]como residente de tecnologia,
0:01:34.280,0:01:37.953
para imprimir em 3D os desenhos[br]da minha mãe de objetos de consumo.
0:01:42.090,0:01:45.870
Os trabalhos da minha mãe[br]são como uma subcapa ou uma base.
0:01:45.980,0:01:49.570
São basicamente o fundamento[br]por onde começo todas as ideias
0:01:49.610,0:01:52.420
e como encaro essas ideias no presente.
0:01:53.260,0:01:55.120
Áudio: Peço desculpa
0:01:55.560,0:02:00.820
♪ Peço desculpa [br]por aquilo que te fiz passar...
0:02:01.180,0:02:03.640
JS: Ela fez 150 canções a cappella
0:02:03.640,0:02:09.039
que imitavam os êxitos[br]tradicionais dos Top 40.
0:02:09.830,0:02:11.770
A escrita da música era importante.
0:02:11.780,0:02:13.480
Fazia-a no hospital psiquiátrico.
0:02:13.480,0:02:15.470
Fazia-a em casa.
0:02:15.520,0:02:18.300
♪ A minha vida era uma loucura[br]eu não a compreendia.
0:02:18.330,0:02:20.740
JS: Com o Nick Weiss da Teengirl Fantasy.
0:02:20.770,0:02:27.314
passámos dois anos a transformar[br]estas a capella num registo de dança.
0:02:29.820,0:02:33.410
Simultaneamente, eu também fazia visuais,
0:02:33.410,0:02:36.795
porque eu queria fazer[br]um álbum de realidade virtual.
0:02:43.380,0:02:46.930
Sou um milenar viciado[br]em Instagram e iPhone.
0:02:47.200,0:02:50.206
Debruço-me sobre ele,[br]uso-o como material,
0:02:50.239,0:02:52.370
e tento torná-lo palpável e comovente
0:02:52.370,0:02:54.269
uma coisa parecida com a pele.
0:02:54.373,0:02:57.660
É uma coisa livre e espontânea.
0:02:57.750,0:03:02.928
De certo modo, é como encontrar[br]belas composições nas palavras.
0:03:17.869,0:03:21.489
A exposição em Pioneer Works[br]corporiza a minha obra por diversos meios
0:03:21.519,0:03:23.520
incluindo a escultura, o vídeo,
0:03:23.520,0:03:25.986
a representação, e a animação a 3D.
0:03:31.400,0:03:35.627
Eu estava a explorar como fazer[br]um mundo de escultura num espaço digital.
0:03:38.890,0:03:41.240
Há quatro espaços [br]que exploram diversos temas
0:03:41.240,0:03:44.131
que eu revelei ao longo dos anos:
0:03:44.400,0:03:45.440
O desporto.
0:03:45.460,0:03:47.310
A parafernália do sonho americano.
0:03:47.360,0:03:48.710
O dinheiro.
0:03:48.760,0:03:50.610
E as farmacêuticas.
0:03:51.100,0:03:54.746
Basicamente, é uma reação[br]abstrata a essa cultura.
0:04:00.780,0:04:03.622
Faz com que me sinta [br]como uma personagem de um videojogo.
0:04:03.622,0:04:06.120
Tu podias jogar comigo,[br]pôr-me a passear.
0:04:06.139,0:04:08.769
como se eu fosse uma terceira pessoa,[br]a Lara Croft.
0:04:08.800,0:04:11.050
Oh, meu Deus! isto é uma seca.
0:04:13.420,0:04:15.280
Se fazemos tudo sozinhos,
0:04:15.280,0:04:17.280
não sabemos qual[br]o potencial da nossa arte.
0:04:17.344,0:04:21.560
O potencial de as grandes ideias[br]serem delegadas para uma equipa
0:04:21.560,0:04:25.280
que manifesta uma coisa muito maior[br]do que a mão individual.
0:04:26.280,0:04:29.440
Vir aqui imensas vezes[br]e falar com os construtores,
0:04:29.610,0:04:32.500
arranjar as peças do puzzle[br]que estavam no chão,
0:04:32.530,0:04:34.790
às vezes, perdia a paciência.
0:04:34.790,0:04:37.970
Envolvia muita introspeção[br]e autodescoberta
0:04:37.970,0:04:40.107
e muita disciplina.
0:04:40.920,0:04:44.690
Trabalhar com as pessoas aqui[br]fez-me melhorar um pouco.
0:04:44.690,0:04:48.460
Nunca me senti tão entusiasmado[br]com todas estas novas possibilidades.
0:04:50.200,0:04:52.440
- Estás a falar dos originais?
0:04:52.500,0:04:53.820
JS: Estou.
0:04:54.500,0:04:56.415
- Oh, é a cor certa.
0:04:59.020,0:05:01.210
Nos últimos dez anos da minha carreira,
0:05:01.210,0:05:04.430
tenho criado sem limites
0:05:04.840,0:05:06.860
usando paletas de todo o tipo.
0:05:30.390,0:05:32.580
Desenhei Doubting Thomas
0:05:32.640,0:05:36.200
usando-me a mim mesmo[br]como modelo de todas as personagens
0:05:36.200,0:05:38.628
desde que andei no secundário
0:05:38.628,0:05:42.779
que narra a história[br]da ressurreição de Jesus
0:05:42.840,0:05:46.620
e o ceticismo quanto à sua mortalidade.
0:06:03.949,0:06:09.080
A suprema metáfora na peça[br]é usar o ritual para vos prender.
0:06:09.270,0:06:11.949
Como tocar numa coisa qualquer[br]que vos torne céticos
0:06:11.949,0:06:14.303
para vos convencer que é real.
0:06:14.740,0:06:17.410
Para mim, fazer arte,[br]é apenas uma forma de me concentrar
0:06:17.410,0:06:19.620
para ver que eu sou real.
0:06:38.620,0:06:41.193
♪ Diz-me como é possível.
0:06:42.500,0:06:44.930
♪ Eu não sei.
0:06:45.940,0:06:51.192
♪ Como é que eu cheguei aqui?
0:06:52.860,0:06:56.220
♪ Diz-me como é possível.
0:06:57.680,0:07:00.570
♪ Eu não sei
0:07:01.460,0:07:06.720
♪ Como é que eu acabei desta forma?
0:07:07.880,0:07:09.809
JS: Ter um trabalho público
0:07:09.809,0:07:12.600
que circula em galerias e museus
0:07:12.620,0:07:16.150
é vulnerável porque estamos[br]a tornar-nos em arquivos públicos,
0:07:16.150,0:07:20.740
em formas que, provavelmente,[br]não serão lisonjeiras no futuro.
0:07:20.850,0:07:23.862
É uma representação masoquista,[br]no mínimo.
0:07:27.349,0:07:31.500
Criar com êxito é a arte[br]de estar disposto a ficar embaraçado.
0:07:31.500,0:07:32.940
Levei isso a peito.
0:07:33.120,0:07:35.960
Meu Deus, eu andei embaraçado[br]durante dez anos!
0:07:51.540,0:07:54.820
A morte da minha mãe há três anos[br]teve um enorme impacto em mim.
0:07:54.960,0:07:58.720
Trouxe-me ainda mais ritual.
0:07:58.900,0:08:03.120
e fez com que me focasse em temas[br]de regeneração, cura e ressurreição.
0:08:08.980,0:08:11.720
A arte tornou-se uma forma de escape
0:08:11.720,0:08:14.256
para eu redirecionar[br]os meus traumas pessoais.
0:08:14.940,0:08:17.640
Agora, penso que estou a tentar procurar
0:08:17.640,0:08:20.498
qualquer coisa mais presente,[br]mais consciente.
0:08:20.520,0:08:22.919
Tentar procurar onde será[br]agora a minha casa.
0:08:22.950,0:08:25.334
Tentar chegar ao âmago de quem sou.
0:08:29.500,0:08:33.497
♪ Iremos para outro lugar[br]qualquer dia.
0:08:36.900,0:08:38.780
Tradução de Margarida Ferreira.