1 00:00:14,465 --> 00:00:16,327 Xin chào các siêu anh hùng! 2 00:00:16,327 --> 00:00:17,797 Bố Stan Lee đến đây để choảng nhau 3 00:00:17,797 --> 00:00:19,286 Là bộ óc làm nên The Hulk 4 00:00:19,286 --> 00:00:21,396 đối đầu với tên mọt sách và đám Fraggle Rock hạ lưu 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,476 Tao chỉ là tên hàng xóm 6 00:00:22,512 --> 00:00:23,576 thân thiện của mày thôi man! 7 00:00:23,576 --> 00:00:25,886 Với danh tính bí mật là 1 siêu MC 8 00:00:25,886 --> 00:00:27,196 Với những vần rap làm nên sắc thái của tao 9 00:00:27,196 --> 00:00:28,306 Tao sẽ khiến mày phải thét lên 10 00:00:28,326 --> 00:00:29,280 MEMEMEMEME (1 con rối của Jim Henson -Beaker chỉ thét được chữ ME) 11 00:00:29,358 --> 00:00:30,313 Mày gặp rắc rối rồi Jimmy 12 00:00:30,313 --> 00:00:31,303 Tên hippi già bẩn thỉu 13 00:00:31,303 --> 00:00:32,434 Bộ râu mày sẽ cần cạo cmn đi rồi đấy 14 00:00:32,455 --> 00:00:33,248 Nhìn tởm vl 15 00:00:33,248 --> 00:00:34,374 Cái mặt thì trông éo đẹp trai nổi 16 00:00:34,374 --> 00:00:35,028 đệch sexy gì cả! 17 00:00:35,028 --> 00:00:35,915 Trông mày có 1 nửa của con Sweetums 18 00:00:35,915 --> 00:00:36,899 nửa còn lại là của Skeksis 19 00:00:36,899 --> 00:00:38,588 Bước lên chiến đấu với Lee đây và ngươi sẽ bị đá đít! 20 00:00:38,588 --> 00:00:40,507 Đống con rối của ngươi chẳng là cái quái gì 21 00:00:40,507 --> 00:00:41,389 tao phá hỏng Ferrigno 22 00:00:41,389 --> 00:00:42,250 và luật truyện tranh (Comics Code) 23 00:00:42,250 --> 00:00:43,518 Vậy hãy giữ cái chương trình ếch và lợn của mày 24 00:00:43,518 --> 00:00:44,812 và tiếp tục di chuyển ra ngoài đường đi! 25 00:00:44,812 --> 00:00:45,975 Tao mừng vì mày đã hiểu ra 26 00:00:45,975 --> 00:00:47,658 Xồn xồn lên là chó nó cắn l...n 27 00:00:47,658 --> 00:00:49,739 Nhưng mày là con người tài năng Stan Lee ạ 28 00:00:49,739 --> 00:00:51,138 nên hãy để mọi chuyện lại đằng sau 29 00:00:51,138 --> 00:00:52,702 vì tao có thể cảm thấy sự căng thẳng của mày 30 00:00:52,702 --> 00:00:54,923 từ khi trận chiến rap này bắt đầu 31 00:00:54,923 --> 00:00:56,969 Sẽ không có gì bảo vệ mày được 32 00:00:56,969 --> 00:00:58,628 Khỏi Jim Henson 33 00:00:58,628 --> 00:01:00,428 và tao đang nắm chặt những sợi dây của mày 34 00:01:00,428 --> 00:01:02,327 giống như mày là một con rối bị treo lên vậy 35 00:01:02,327 --> 00:01:04,269 Gọi đám đệ siêu anh hùng của mày đi 36 00:01:04,269 --> 00:01:06,023 Ừm, vì mày sẽ cần một chút báo thù đấy 37 00:01:06,023 --> 00:01:07,026 Để tao nói thêm này 38 00:01:07,026 --> 00:01:09,482 tao rất ấn tượng với những hành động của mày 39 00:01:09,482 --> 00:01:11,375 rằng mày đã kí tên 40 00:01:11,375 --> 00:01:14,126 vào tất cả những quyển truyện của Jack Kirby 41 00:01:14,126 --> 00:01:15,513 Đươc lắm thằng ếch kia 42 00:01:15,513 --> 00:01:17,009 nhưng thằng Jack là bạn của tao! 43 00:01:17,009 --> 00:01:18,228 Mày thật là thô lỗ 44 00:01:18,228 --> 00:01:19,129 anh ta chỉ làm thứ của riêng mình 45 00:01:19,129 --> 00:01:20,767 và mày đã biến nó thành thứ để chơi lại tao 46 00:01:20,767 --> 00:01:23,261 Ồ, mày dạy tụi trẻ con 47 00:01:23,261 --> 00:01:24,643 cách đếm và đánh vần 48 00:01:24,643 --> 00:01:25,668 xong dạy luôn chúng nó 49 00:01:25,668 --> 00:01:26,579 Bỏ vợ để đi "ăn hành" 50 00:01:26,579 --> 00:01:27,868 ở SNL 51 00:01:27,868 --> 00:01:29,217 Tao kể mày nghe này Henson 52 00:01:29,217 --> 00:01:30,251 mày sẽ không hề thích tao khi tao tức giận đâu 53 00:01:30,251 --> 00:01:31,978 Tao là kẻ thích phá phách những người như mày 54 00:01:31,978 --> 00:01:32,973 Tao sẽ nắm lấy cái áo cổ lọ của mày 55 00:01:32,973 --> 00:01:33,843 như gậy của bọn Doozer 56 00:01:33,843 --> 00:01:36,618 và làm mày biến đi giống như Mr. Hooper (Chương trình Sesame Street của Henson từng có một tập dạy cho trẻ em về cái chết, và nhân vật phải chết trong tập đó là Mr. Hooper) 57 00:01:36,618 --> 00:01:37,859 Tôi xin lỗi Jim 58 00:01:37,859 --> 00:01:39,766 Đôi khi tôi không thể kiềm chế nỗi giận được 59 00:01:39,766 --> 00:01:41,386 Thật ra, có rất nhiều thứ 60 00:01:41,386 --> 00:01:43,160 mà ông không thể điều khiển được ở tuổi này 61 00:01:43,160 --> 00:01:44,851 Nhưng sự thật là tôi nhớ ông 62 00:01:44,851 --> 00:01:46,542 Ông đã ra đi quá sớm 63 00:01:46,542 --> 00:01:49,722 Anh như là ánh hoàng hôn đẹp đẽ 64 00:01:49,722 --> 00:01:50,803 Lúc chiều tàn 65 00:01:50,803 --> 00:01:52,521 Ôi Stand! Đừng có buồn 66 00:01:52,521 --> 00:01:54,516 Chúng ta đều sẽ phải "đi" thôi mà 67 00:01:54,516 --> 00:01:56,533 Bọn trẩu còn tưởng anh die cmn 68 00:01:56,533 --> 00:01:57,719 từ 12 năm trước cơ 69 00:01:57,719 --> 00:01:59,867 Nhưng bộ tứ sẽ mãi siêu đẳng (Fantastic Four) 70 00:01:59,867 --> 00:02:01,687 và thằng Hulk sẽ mãi siêu phàm (The Incredible Hulk) 71 00:02:01,687 --> 00:02:02,721 Những câu từ ông viết nên 72 00:02:02,721 --> 00:02:05,148 Với trái tim nhiệt huyết sẽ không bao giờ phai tàn 73 00:02:05,148 --> 00:02:06,922 Không hề có sự hận thù giữa chúng ta cả 74 00:02:06,922 --> 00:02:08,767 Hai tâm hồn cùng chung một hướng 75 00:02:08,767 --> 00:02:10,974 Và sẽ không thể có thêm thằng mặt l...n nào có thể táp cức vào mặt hai ta 76 00:02:10,974 --> 00:02:13,052 Và những tượng đài bất hủ chúng ta đã tạo ra 77 00:02:13,052 --> 00:02:14,446 M-I-C 78 00:02:14,446 --> 00:02:16,693 Tao bá đạo với cái mic 79 00:02:16,693 --> 00:02:18,036 K-E-Y 80 00:02:18,036 --> 00:02:20,329 biến thành lợi nhuận, tao có cái chìa khoá rồi 81 00:02:20,329 --> 00:02:21,557 Tao là Juggernaut 82 00:02:21,557 --> 00:02:23,867 khi nhắc đến việc kiếm tiền 83 00:02:23,867 --> 00:02:25,229 Chúa tể Disneyland 84 00:02:25,229 --> 00:02:27,539 Sở hữu tất cả tài sản của chúng mày 85 00:02:27,539 --> 00:02:29,435 Vậy hãy quay lại làm việc đi 86 00:02:29,435 --> 00:02:31,014 Bọn bây đang phí phạm thời gian của anh 87 00:02:31,014 --> 00:02:32,986 Anh không mua tụi mày với giá hàng tỉ đô 88 00:02:32,986 --> 00:02:35,111 không phải để các chú ngồi ôn lại thời oanh liệt 89 00:02:35,111 --> 00:02:36,797 Tụi mày thuộc về Disney 90 00:02:36,797 --> 00:02:38,835 nghĩa là tụi mày sẽ luôn bận rộn 91 00:02:38,835 --> 00:02:40,226 Tung ra đống phép màu 92 00:02:40,226 --> 00:02:42,456 và đống công cụ làm việc 93 00:02:42,456 --> 00:02:44,604 Bọn nhân viên cầu xin anh cho nghỉ 94 00:02:44,604 --> 00:02:46,217 Anh kệ con mẹ chúng nó 95 00:02:46,217 --> 00:02:48,383 Điều kiện làm việc khổ sai trong cửa hàng của anh? 96 00:02:48,383 --> 00:02:49,546 Đéo quan tâm! 97 00:02:49,546 --> 00:02:51,191 Tao quyền lực đến mức 98 00:02:51,191 --> 00:02:53,469 có thể làm 1 con chuột to khổng lồ 99 00:02:53,469 --> 00:02:57,363 Chỉ với 3 hình tròn tao thống trị hành tinh này! 100 00:02:57,363 --> 00:02:59,848 Thực sự thì,đéo thằng nào sánh được với anh 101 00:02:59,848 --> 00:03:01,616 Tao làm chủ trận chiến này 102 00:03:01,616 --> 00:03:04,457 À quên tao làm chủ cả cái series này nữa 103 00:03:04,457 --> 00:03:06,916 nên nhảy lên thuyền hơi của tao đi 104 00:03:06,916 --> 00:03:07,783 nhưng đừng làm nó đung đưa nhé 105 00:03:07,783 --> 00:03:09,714 Anh sẽ làm các chú cười tươi 106 00:03:09,714 --> 00:03:11,604 Và nhét tiền vào túi các chú 107 00:03:11,604 --> 00:03:13,492 Làm nhân viên dưới trướng anh 108 00:03:13,492 --> 00:03:15,397 anh sẽ chở che và đóng bảo hiểm cho các chú 109 00:03:15,397 --> 00:03:16,585 Giờ thì nhìn đi 110 00:03:16,585 --> 00:03:20,459 Xây dựng đế chế giải trí hùng mạnh cho anh 111 00:03:21,329 --> 00:03:30,009 Vietsub by EmmaDashwood and Hungkoivfx P/s: gửi thím EmmaDashwood! thím dịch chuẩn hơn mềnh cơ mà thô vl và đếch bậy tí nào.quá nhiều đoạn giải thích không cần thiết,sẽ hay hơn nếu biết cách giải thích ngay trong các đoạn rap Mềnh đóng góp một số đoạn của mềnh góp tí văn phong bựa Có gì chửi bới gì lên FB hoặc kênh youtube tìm mềnh nhé Hungkoivfx.