1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 대혼란을 시작하기 위해 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 아크로폴리스를 벗어났다 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 그런 박자 저는 랩을 하다간 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 심포지엄에선 싸다귀를 맞지 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 잔소리쟁이 파리 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 철학은 내 발명품이지 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 제일 쩌는 허무주의자와 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 프랑스 심복이랑 놀지 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 우린 지혜를 가졌지 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 물론 위트도! 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 나조차 질문할 수 없을 정도로! 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 이 동양 전염병 놈들에게 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 서양의 명약을 떨궈주마 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 우린 절대로 니놈들과 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 정신적으로 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 섞일 맘이 전혀 없지 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 우리가 더 나은 사상가 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 더 나은 연설가 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 더 나은 애호가 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 더 나은 인간이다! 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 이 정도의 오만 쯤이야 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 예상하고 있었다네 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 존경이 뭔지 단서조차 못 잡는 주제에 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 지혜를 떠벌리고 다니는 놈들이라니 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 자네 양인들은 엉성하지 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 삶에 규율이 필요할 걸세 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 자네들 스스로와 마이크에 대한 통제가 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 부족하니 말이야 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 우리가 자네들의 집중력을 흐트러뜨리고 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 일격을 가하는 동안, 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 우리의 후손들이 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 이에 대해 영예를 느낄 정도로 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 자네들을 찢어버릴 걸세 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 전국에 퍼뜨린 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 인내심과 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 삶의 존재를 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 생각해왔다네 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 우리가 써내려간 지혜의 촛불조차 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 건드리지 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 못할 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 터이니 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 그래, 니놈들이 허리 구부리고 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 삼궤고구두레할 것들을 보여주마 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 내가 니 책 위에 앉아서 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 똥을 한 무더기 푸'도덕' 싸주지! 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 주어진 삶에 대해서 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 조절을 할 필요가 있겠어 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 내 별명은 '우버'멘쉬지, 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 제대로 시동 걸렸거든! 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 그리고 난 자유사상가 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 너 같은 순응주의자를 박살내는 건 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 내 일이지! 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 내 날카로운 위트로다가 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 특별히 '공짜'로 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 니놈 몸을 꿰뚫어주도록 하지! 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 니 임무는 실패야! 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 난 니놈의 순종적 엉덩이를 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 완전히 후드려패고 있지 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 내가 발간했던 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 글과, 팜플렛과, 희극보다 더 많은 디스를 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 네게 쏟아부어줄게 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 이 음양 쌍둥이를 완전히 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 떡실신시켰으니 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 이제 성룡 놈에게 공격을 해볼까 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 손자, 니놈이 그렇게 부르짖던 '무(武)'를 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 '무(無)'로 되돌려주도록 하지! 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 이 대단한 장수는 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 마이크 앞에선 대단하지도 않구먼 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 니 병사들은 죄다 말하겠지 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 "무슨 일이야?!" 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 말 그대로 불쌍한 놈이로군 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 다행히도 역사에서 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 너는 손자랩법을 쓰진 않았어! 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 이 몸이 손자병법을 써냈으니 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 총을 꺼내드는 게 좋을 걸세 76 00:01:45,453 --> 00:01:46,797 이 백인 놈들을 불태워버리지 77 00:01:46,797 --> 00:01:47,710 보라구, 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 "태양(Sun)"이 떴으니 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 아시아인의 랩에 꽤 아플 테지만 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 이건 사스가 아니라네 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 노자, 비트박스 좀 해보게 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 공자는 랩을 시작하고 83 00:01:54,959 --> 00:01:56,941 솔직해지도록 하지, 볼테르 84 00:01:56,941 --> 00:01:58,476 라면 머리한 프랑스 헛소리 85 00:01:58,476 --> 00:02:00,046 자네의 자아는 참 정신없구만 86 00:02:00,046 --> 00:02:01,588 개소리 지껄인다고 다 자유 발언이 아닐세 87 00:02:01,588 --> 00:02:02,857 그리고 '신은 죽었다' 하니 묻겠소만 88 00:02:02,857 --> 00:02:03,678 그 신이 죽은 이유란 게 89 00:02:03,678 --> 00:02:04,909 자네의 수염이 부끄러워서가 아닌가 90 00:02:04,909 --> 00:02:06,168 새로운 독일 정신을 심으려 했으나 91 00:02:06,168 --> 00:02:06,991 증오만 키웠지 92 00:02:06,991 --> 00:02:07,862 제3제국 멍청이는 꺼지게 93 00:02:07,862 --> 00:02:09,157 그리고 이 시작은 전부 94 00:02:09,157 --> 00:02:10,846 소크라테스, 자네로부터 시작됐지 95 00:02:10,846 --> 00:02:12,216 솔직히, 내가 생각하기론 말일세 96 00:02:12,216 --> 00:02:14,201 제자들에게 뭔가 변명을 해야 하지 않겠나? 97 00:02:14,201 --> 00:02:15,789 난 이 뉴비 놈의 제자라고 98 00:02:15,789 --> 00:02:17,182 불리고 싶지 않다고 99 00:02:17,182 --> 00:02:18,503 니체가 니 기에 니킥을 날리기 전에 100 00:02:18,503 --> 00:02:20,233 가만 있는 게 좋을 텐데 101 00:02:20,233 --> 00:02:20,835 왜냐면 난 102 00:02:20,835 --> 00:02:23,424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,424 --> 00:02:25,208 이 씨발 놈들을 끝장내버리지 104 00:02:25,208 --> 00:02:27,136 철자 맞추기 대회의 내 이름처럼! 105 00:02:27,136 --> 00:02:27,844 뭐 인마, 뉴비? 106 00:02:27,844 --> 00:02:29,955 난 독미나리만큼이나 독하다고 107 00:02:29,955 --> 00:02:31,391 문에 샌들이나 걸어둬라 108 00:02:31,391 --> 00:02:33,164 소크라테스의 후빨을 하고 싶으면! 109 00:02:33,164 --> 00:02:34,751 빌어먹을, 소크라테스! 110 00:02:34,751 --> 00:02:36,411 일을 좀 심각하게 만드는 것 같은데 111 00:02:36,411 --> 00:02:38,061 일단 이 중국 멍청이들을 112 00:02:38,061 --> 00:02:39,737 계몽으로 눈멀게 한 다음에 생각하자고 113 00:02:39,737 --> 00:02:41,232 복권 조작한 개구리한테 114 00:02:41,232 --> 00:02:42,646 동지애에 대한 설교 듣고 싶지 않거든 115 00:02:42,646 --> 00:02:44,145 윤리학을 조롱거리로 만든 놈은 116 00:02:44,145 --> 00:02:46,046 커피에 그 뚱뚱한 코나 쳐박아라! 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 솔직히 말할게 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,120 이 프랑스인한테 덤비지 말라고 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,775 난 벤 프랑크와 논다고 120 00:02:50,775 --> 00:02:52,412 여자들한테 프랑크 소시지를 주면서! 121 00:02:52,412 --> 00:02:53,939 내가 저들을 서로 다투게 만들었네 122 00:02:53,939 --> 00:02:55,746 저들의 혼란이 우리의 기회야 123 00:02:55,746 --> 00:02:56,746 먼저 기억해두게 124 00:02:56,746 --> 00:02:59,641 그릇의 쓰임새는 빈 곳에 있음을 말이야 125 00:02:59,641 --> 00:03:01,998 노자, 자네를 디스하려는 건 아니지만 126 00:03:01,998 --> 00:03:03,499 자네는 제발 그 빈 그릇을 127 00:03:03,499 --> 00:03:05,194 말이 되는 걸로 채우면 안되나? 128 00:03:05,194 --> 00:03:06,531 오, 이 노자의 도(道)에 129 00:03:06,531 --> 00:03:08,163 거슬리고 싶지 않을 텐데 130 00:03:08,163 --> 00:03:10,427 그럼 내가 움직이게 만들지 131 00:03:10,427 --> 00:03:11,618 내 길에서 꺼지게! 132 00:03:11,618 --> 00:03:13,302 이봐, 이런 전통이 어딨나? 133 00:03:13,302 --> 00:03:14,848 랩 배틀 도중에 돌연 134 00:03:14,848 --> 00:03:16,210 어떤 멍청한 닭대가리들마냥 135 00:03:16,210 --> 00:03:16,869 자기네들끼리 136 00:03:16,869 --> 00:03:18,030 다투는 게 어디 있나? 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,054 이봐, 공자 138 00:03:19,054 --> 00:03:20,080 자네는 언제나 뭔가 엄청 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,171 다른 것처럼 얘기하는데 말이지 140 00:03:21,171 --> 00:03:22,705 일단 눈썹부터 얼굴에 141 00:03:22,705 --> 00:03:24,397 제대로 붙여넣는 게 어떤가 142 00:03:24,397 --> 00:03:25,840 좋아, 잘 알겠네 143 00:03:25,840 --> 00:03:27,468 그렇게 나오시겠다? 144 00:03:27,468 --> 00:03:28,957 자네의 전쟁광 머리를 패서 145 00:03:28,957 --> 00:03:30,630 배달상자 얼굴에서 나오게 해주지 146 00:03:30,630 --> 00:03:32,249 자, 이건 황금률일세 147 00:03:32,249 --> 00:03:34,272 난 자네들 같은 약한 루키들관 다르다네 148 00:03:34,272 --> 00:03:35,275 공자 왈, 149 00:03:35,275 --> 00:03:37,708 자네 모두 내 포춘 쿠키나 빨게나! 150 00:03:37,708 --> 00:03:39,858 승리란 무엇인가? 151 00:03:39,858 --> 00:03:42,472 다음은 누구인가? 152 00:03:42,472 --> 00:03:44,503 당신이 결정하라!