1 00:00:07,420 --> 00:00:12,560 [Tania Bruguera: "Uluslararası Göçmen Hareketi"] 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,460 [Queens, New York] 3 00:00:30,570 --> 00:00:33,180 [ALIZA NISENBAUM] Burada resim yapmak çok eğlenceliydi. 4 00:00:33,180 --> 00:00:34,420 [Aliza Nisenbaum, Ressam] 5 00:00:34,420 --> 00:00:37,540 Zumba veya çocuk orkestrası dersleri olduğu sırada 6 00:00:37,540 --> 00:00:39,840 hep resim yapardım. 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,620 Paletimin etrafında hep en az dört beş küçük çocuk olurdu. 8 00:00:45,629 --> 00:00:47,069 Parmaklarını boyaya batırıp 9 00:00:47,069 --> 00:00:50,089 bazı renkleri nasıl elde edebileceklerini sorarlardı 10 00:00:50,089 --> 00:00:53,809 ve fırçayı tuvale dokundurma şeklimi gözlemlerlerdi. 11 00:00:55,540 --> 00:00:57,410 Ben Meksikalıyım 12 00:00:57,410 --> 00:01:00,620 ve iyice buradaki sanat dünyasının bir parçası haline geldim. 13 00:01:00,620 --> 00:01:03,359 Bu nedenle burası benim gerçek evim oldu. 14 00:01:06,180 --> 00:01:08,410 Vero ve Marisa buradalar. 15 00:01:08,410 --> 00:01:10,280 [NISENBAUM, İSPANYOLCA] Nasılsın Vero? 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,290 Son görüşmemizin üstünden uzun zaman geçti! 17 00:01:12,290 --> 00:01:14,100 [VERO, İSPANYOLCA] Evet, seni özledim. 18 00:01:14,100 --> 00:01:15,590 [NISENBAUM, İSPANYOLCA] Ben de. 19 00:01:15,590 --> 00:01:17,190 Merhaba Marisa! Nasılsın canım? 20 00:01:17,190 --> 00:01:18,540 [MARISA, İSPANYOLCA] İyiyim. 21 00:01:18,540 --> 00:01:20,710 [NISENBAUM, İSPANYOLCA] Partiye hazır mısınız? 22 00:01:20,710 --> 00:01:22,440 [VERO, İSPANYOLCA] Evet, fazlasıyla. 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,180 [NISENBAUM] Vero'yu iki defa çizdim. 24 00:01:24,180 --> 00:01:29,188 O ilk modelimdi ve kendisi dersimde tanıdığım en ilham verici kişi. 25 00:01:31,480 --> 00:01:33,740 [VERO, İSPANYOLCA] Çok gurur duyuyorum 26 00:01:33,740 --> 00:01:38,170 çünkü eşim ve kızımla birlikte bir tablodayım! 27 00:01:39,420 --> 00:01:43,590 Bir resmin bir saat içinde tamamlandığını düşünüyordum 28 00:01:43,590 --> 00:01:46,878 ancak aslında çok zaman alan bir işmiş. 29 00:01:47,620 --> 00:01:49,120 Onunla burada, 30 00:01:49,120 --> 00:01:52,260 sanat yoluyla İngilizce öğrenme dersinde tanıştım. 31 00:01:54,260 --> 00:01:58,400 [NISENBAUM] Kadınlık ve feminizm fikirleri üzerine tartışıyorduk 32 00:01:58,410 --> 00:02:01,030 ancak "feminist" kelimesini pek kullanmıyorlardı. 33 00:02:01,030 --> 00:02:02,640 Sanırım biraz çekiniyorlardı. 34 00:02:02,640 --> 00:02:04,640 O nedenle bunun farklı insanlar için 35 00:02:04,640 --> 00:02:06,930 ne anlama gelebileceğini konuşmaya başladık. 36 00:02:06,930 --> 00:02:09,450 Karşılıklı oturma fikri 37 00:02:09,450 --> 00:02:13,390 ve bir modeli çizmek oldukça samimi bir deneyim. 38 00:02:13,390 --> 00:02:16,940 Dolayısıyla insanları içlerini dökmeye teşvik ediyor. 39 00:02:16,940 --> 00:02:21,819 Tenlerini ve giysilerinin kırışıklıklarını 40 00:02:21,819 --> 00:02:23,600 en ince detayına kadar çiziyorsunuz 41 00:02:23,600 --> 00:02:28,960 ve bu oldukça samimi bir deneyim. 42 00:02:32,200 --> 00:02:35,500 [VERO, İSPANYOLCA] Meksika'dayken bir Aztek dansı üzerine çalıştım. 43 00:02:36,160 --> 00:02:42,350 Ailem ve ben ülkemizin geleneksel kıyafetlerini giymeye alışkınız. 44 00:02:43,400 --> 00:02:50,650 Doğrusu o gün rengârenk çiçekli, güzel bir bluz giymiştim 45 00:02:50,650 --> 00:02:54,960 ve artık onu hep görebiliyorum çünkü resmi salonuma astım. 46 00:02:54,960 --> 00:02:57,480 Her şeyden önce Aliza'ya teşekkürlerimi sunuyorum. 47 00:03:01,940 --> 00:03:03,860 [NISENBAUM] Bu kadınların çoğu 48 00:03:03,860 --> 00:03:08,250 bir şekilde toplum önünden ve görülmekten kaçıyor 49 00:03:08,250 --> 00:03:10,810 çünkü çoğu kayıt dışı göçmenler. 50 00:03:10,810 --> 00:03:15,779 Bu nedenle onlara sanat ve İngilizce becerisi alanlarında 51 00:03:15,779 --> 00:03:20,773 seslerini bulabilmeleri için bir yol sunmaya çalışıyordum. 52 00:03:25,000 --> 00:03:28,580 Meksika'nın toplumsal ressamlık alanında 53 00:03:28,580 --> 00:03:31,380 ta nakkaşlara kadar giden zengin bir tarihi var. 54 00:03:31,380 --> 00:03:33,720 Artık iyice sanatın bu sosyal alanla, 55 00:03:33,720 --> 00:03:36,650 toplumsal uygulamayla alakalı olduğunu düşünüyorum. 56 00:03:36,650 --> 00:03:38,709 [Tania Bruguera; Ressam, UGH Öncüsü] 57 00:03:38,709 --> 00:03:42,930 İnsanların bu alanın poetikasını bilmesi oldukça önemli. 58 00:03:43,960 --> 00:03:46,620 [BRUGUERA] Göçmen Hareketi'ndekiler 59 00:03:46,620 --> 00:03:50,110 kendilerini güçlendirmek adına sanatla uğraşıyorlar. 60 00:03:50,380 --> 00:03:53,220 Onlar çağdaş sanatın da bir parçası 61 00:03:53,230 --> 00:03:57,739 ve artık çağdaş sanatın nasıl işlediğine, 62 00:03:57,739 --> 00:04:00,859 ondan neler kazanabileceklerine oldukça hâkimler. 63 00:04:01,660 --> 00:04:06,460 Ayrıca insanlar büyüyüp korkularından 64 00:04:07,200 --> 00:04:09,810 ve bu ülkeye ayak bastıkları andan beri 65 00:04:09,810 --> 00:04:12,440 kendilerine koydukları sınırlardan sıyrılabilirler. 66 00:04:14,540 --> 00:04:22,030 [ANA RAMIREZ] Şehirde olmak bazen zorlayıcıdır. 67 00:04:23,470 --> 00:04:28,910 Bazen hayatımızda zorlandığımız anlar olur, değil mi? 68 00:04:32,760 --> 00:04:36,080 Bir seremonide yer almak 69 00:04:36,080 --> 00:04:39,280 günden güne ileriye gitmem için bana güç veriyor. 70 00:04:39,280 --> 00:04:41,860 Dolayısıyla burada bulunmak 71 00:04:41,860 --> 00:04:45,690 bana güç, mutluluk ve fazlaca enerji veriyor. 72 00:04:45,690 --> 00:04:48,590 Ayrıca Tletlpapalotzin grubundaki ailemle beraber çalışmaktan 73 00:04:48,590 --> 00:04:51,420 memnuniyet duyuyorum. 74 00:05:03,980 --> 00:05:08,640 [UGH Topluluk Kutlama Günü] 75 00:05:11,960 --> 00:05:15,360 [BRUGUERA] Göçmen Hareketi henüz tamamlanmış bir çalışma değil. 76 00:05:15,360 --> 00:05:17,790 Şimdiye kadar burada harcadığımız vakit, 77 00:05:17,790 --> 00:05:21,660 projenin hayata geçirilmesi için gerekli koşulları sağlamak adınaydı. 78 00:05:22,420 --> 00:05:25,840 Kim olduğumu sorarsanız bir idealist olduğumu düşünüyorum 79 00:05:25,850 --> 00:05:28,710 çünkü bir siyasi parti kurmak için can atıyorum. 80 00:05:28,710 --> 00:05:30,970 Asıl istediğim, 81 00:05:30,970 --> 00:05:34,840 göçmenler adına, göçmenler tarafından kurulmuş bir siyasi güç oluşturmaktı. 82 00:05:34,840 --> 00:05:37,289 ABD'de bunu yapmanın riskinin 83 00:05:37,289 --> 00:05:40,049 bu hareketin gerçek bir oluşumdan ziyade 84 00:05:40,049 --> 00:05:44,960 bir iyi niyet göstergesi olarak değerlendirilmesi olduğunu biliyorum 85 00:05:44,960 --> 00:05:47,080 ancak bekleyip göreceğiz.