0:00:07.420,0:00:12.560 [Tania Bruguera:[br]"Uluslararası Göçmen Hareketi"] 0:00:12.560,0:00:15.460 [Queens, New York] 0:00:30.570,0:00:33.180 [ALIZA NISENBAUM][br]Burada resim yapmak çok eğlenceliydi. 0:00:33.180,0:00:34.420 [Aliza Nisenbaum, Ressam] 0:00:34.420,0:00:37.540 Zumba veya çocuk orkestrası[br]dersleri olduğu sırada 0:00:37.540,0:00:39.840 hep resim yapardım. 0:00:41.520,0:00:45.620 Paletimin etrafında hep[br]en az dört beş küçük çocuk olurdu. 0:00:45.629,0:00:47.069 Parmaklarını boyaya batırıp 0:00:47.069,0:00:50.089 bazı renkleri nasıl[br]elde edebileceklerini sorarlardı 0:00:50.089,0:00:53.809 ve fırçayı tuvale dokundurma[br]şeklimi gözlemlerlerdi. 0:00:55.540,0:00:57.410 Ben Meksikalıyım 0:00:57.410,0:01:00.620 ve iyice buradaki sanat dünyasının[br]bir parçası haline geldim. 0:01:00.620,0:01:03.359 Bu nedenle burası benim gerçek evim oldu. 0:01:06.180,0:01:08.410 Vero ve Marisa buradalar. 0:01:08.410,0:01:10.280 [NISENBAUM, İSPANYOLCA] Nasılsın Vero? 0:01:10.280,0:01:12.290 Son görüşmemizin üstünden[br]uzun zaman geçti! 0:01:12.290,0:01:14.100 [VERO, İSPANYOLCA] Evet, seni özledim. 0:01:14.100,0:01:15.590 [NISENBAUM, İSPANYOLCA] Ben de. 0:01:15.590,0:01:17.190 Merhaba Marisa! Nasılsın canım? 0:01:17.190,0:01:18.540 [MARISA, İSPANYOLCA] İyiyim. 0:01:18.540,0:01:20.710 [NISENBAUM, İSPANYOLCA][br]Partiye hazır mısınız? 0:01:20.710,0:01:22.440 [VERO, İSPANYOLCA] Evet, fazlasıyla. 0:01:22.440,0:01:24.180 [NISENBAUM] Vero'yu iki defa çizdim. 0:01:24.180,0:01:29.188 O ilk modelimdi ve kendisi dersimde[br]tanıdığım en ilham verici kişi. 0:01:31.480,0:01:33.740 [VERO, İSPANYOLCA] Çok gurur duyuyorum 0:01:33.740,0:01:38.170 çünkü eşim ve kızımla[br]birlikte bir tablodayım! 0:01:39.420,0:01:43.590 Bir resmin bir saat içinde[br]tamamlandığını düşünüyordum 0:01:43.590,0:01:46.878 ancak aslında çok zaman alan bir işmiş. 0:01:47.620,0:01:49.120 Onunla burada, 0:01:49.120,0:01:52.260 sanat yoluyla İngilizce[br]öğrenme dersinde tanıştım. 0:01:54.260,0:01:58.400 [NISENBAUM] Kadınlık ve feminizm[br]fikirleri üzerine tartışıyorduk 0:01:58.410,0:02:01.030 ancak "feminist" kelimesini[br]pek kullanmıyorlardı. 0:02:01.030,0:02:02.640 Sanırım biraz çekiniyorlardı. 0:02:02.640,0:02:04.640 O nedenle bunun farklı insanlar için 0:02:04.640,0:02:06.930 ne anlama gelebileceğini[br]konuşmaya başladık. 0:02:06.930,0:02:09.450 Karşılıklı oturma fikri 0:02:09.450,0:02:13.390 ve bir modeli çizmek[br]oldukça samimi bir deneyim. 0:02:13.390,0:02:16.940 Dolayısıyla insanları içlerini[br]dökmeye teşvik ediyor. 0:02:16.940,0:02:21.819 Tenlerini ve giysilerinin kırışıklıklarını 0:02:21.819,0:02:23.600 en ince detayına kadar çiziyorsunuz 0:02:23.600,0:02:28.960 ve bu oldukça samimi bir deneyim. 0:02:32.200,0:02:35.500 [VERO, İSPANYOLCA] Meksika'dayken[br]bir Aztek dansı üzerine çalıştım. 0:02:36.160,0:02:42.350 Ailem ve ben ülkemizin geleneksel[br]kıyafetlerini giymeye alışkınız. 0:02:43.400,0:02:50.650 Doğrusu o gün rengârenk çiçekli,[br]güzel bir bluz giymiştim 0:02:50.650,0:02:54.960 ve artık onu hep görebiliyorum[br]çünkü resmi salonuma astım. 0:02:54.960,0:02:57.480 Her şeyden önce Aliza'ya[br]teşekkürlerimi sunuyorum. 0:03:01.940,0:03:03.860 [NISENBAUM] Bu kadınların çoğu 0:03:03.860,0:03:08.250 bir şekilde toplum önünden[br]ve görülmekten kaçıyor 0:03:08.250,0:03:10.810 çünkü çoğu kayıt dışı göçmenler. 0:03:10.810,0:03:15.779 Bu nedenle onlara sanat[br]ve İngilizce becerisi alanlarında 0:03:15.779,0:03:20.773 seslerini bulabilmeleri için[br]bir yol sunmaya çalışıyordum. 0:03:25.000,0:03:28.580 Meksika'nın toplumsal ressamlık alanında 0:03:28.580,0:03:31.380 ta nakkaşlara kadar giden[br]zengin bir tarihi var. 0:03:31.380,0:03:33.720 Artık iyice sanatın bu sosyal alanla, 0:03:33.720,0:03:36.650 toplumsal uygulamayla alakalı[br]olduğunu düşünüyorum. 0:03:36.650,0:03:38.709 [Tania Bruguera; Ressam, UGH Öncüsü] 0:03:38.709,0:03:42.930 İnsanların bu alanın poetikasını[br]bilmesi oldukça önemli. 0:03:43.960,0:03:46.620 [BRUGUERA] Göçmen Hareketi'ndekiler 0:03:46.620,0:03:50.110 kendilerini güçlendirmek[br]adına sanatla uğraşıyorlar. 0:03:50.380,0:03:53.220 Onlar çağdaş sanatın da bir parçası 0:03:53.230,0:03:57.739 ve artık çağdaş sanatın nasıl işlediğine, 0:03:57.739,0:04:00.859 ondan neler kazanabileceklerine[br]oldukça hâkimler. 0:04:01.660,0:04:06.460 Ayrıca insanlar büyüyüp korkularından 0:04:07.200,0:04:09.810 ve bu ülkeye ayak bastıkları andan beri 0:04:09.810,0:04:12.440 kendilerine koydukları[br]sınırlardan sıyrılabilirler. 0:04:14.540,0:04:22.030 [ANA RAMIREZ][br]Şehirde olmak bazen zorlayıcıdır. 0:04:23.470,0:04:28.910 Bazen hayatımızda zorlandığımız[br]anlar olur, değil mi? 0:04:32.760,0:04:36.080 Bir seremonide yer almak 0:04:36.080,0:04:39.280 günden güne ileriye gitmem için[br]bana güç veriyor. 0:04:39.280,0:04:41.860 Dolayısıyla burada bulunmak 0:04:41.860,0:04:45.690 bana güç, mutluluk[br]ve fazlaca enerji veriyor. 0:04:45.690,0:04:48.590 Ayrıca Tletlpapalotzin grubundaki[br]ailemle beraber çalışmaktan 0:04:48.590,0:04:51.420 memnuniyet duyuyorum. 0:05:03.980,0:05:08.640 [UGH Topluluk Kutlama Günü] 0:05:11.960,0:05:15.360 [BRUGUERA] Göçmen Hareketi[br]henüz tamamlanmış bir çalışma değil. 0:05:15.360,0:05:17.790 Şimdiye kadar burada harcadığımız vakit, 0:05:17.790,0:05:21.660 projenin hayata geçirilmesi için[br]gerekli koşulları sağlamak adınaydı. 0:05:22.420,0:05:25.840 Kim olduğumu sorarsanız[br]bir idealist olduğumu düşünüyorum 0:05:25.850,0:05:28.710 çünkü bir siyasi parti[br]kurmak için can atıyorum. 0:05:28.710,0:05:30.970 Asıl istediğim, 0:05:30.970,0:05:34.840 göçmenler adına, göçmenler tarafından[br]kurulmuş bir siyasi güç oluşturmaktı. 0:05:34.840,0:05:37.289 ABD'de bunu yapmanın riskinin 0:05:37.289,0:05:40.049 bu hareketin gerçek bir oluşumdan ziyade 0:05:40.049,0:05:44.960 bir iyi niyet göstergesi olarak[br]değerlendirilmesi olduğunu biliyorum 0:05:44.960,0:05:47.080 ancak bekleyip göreceğiz.