WEBVTT 00:00:17.399 --> 00:00:17.999 Đứng yên đó 00:00:17.999 --> 00:00:19.089 Tôi đề nghị anh nên dùng 00:00:19.089 --> 00:00:20.711 Quyền giữ im lặng của anh 00:00:20.711 --> 00:00:22.360 Trước khi tôi cho cái mông Gobot của anh thấy 00:00:22.360 --> 00:00:23.774 Một ít sự bạo lực của Detroit 00:00:23.774 --> 00:00:25.532 Tôi như một chỉ huy X-Wing 00:00:25.532 --> 00:00:27.446 Vì tôi tập trung vào mục tiêu 00:00:27.446 --> 00:00:28.847 Tôi chiếm những đường phố 00:00:28.847 --> 00:00:30.863 Như tôi là cái chợ nông sản 00:00:30.863 --> 00:00:32.774 Tôi tự hỏi cuộc nghiên cứu 00:00:32.774 --> 00:00:34.123 Của Cyberdyne đến đâu rồi 00:00:34.123 --> 00:00:35.274 Mà họ không sửa được 00:00:35.274 --> 00:00:37.482 Cái giọng Hans và Franz của anh 00:00:37.482 --> 00:00:39.150 Họ gửi anh về để giết một đứa trẻ 00:00:39.150 --> 00:00:40.746 Mà nó vẫn đánh bại anh 00:00:40.746 --> 00:00:41.813 Họ lẽ ra nên làm 00:00:41.813 --> 00:00:44.398 Một viên thuốc sau khi ăn có thể dịch chuyển thời gian 00:00:44.398 --> 00:00:45.975 Và tôi không nghĩ tôi còn 00:00:45.975 --> 00:00:47.892 Một chút cảm giác nào trong tôi 00:00:47.892 --> 00:00:49.545 Nhưng tim tôi chắc chắn đã tan vỡ 00:00:49.545 --> 00:00:51.372 Sau Terminator 3 00:00:51.372 --> 00:00:53.204 Tôi là RoboCop và tôi có dòng chảy 00:00:53.204 --> 00:00:54.916 Để đánh roided ra khỏi C-3PO 00:00:54.916 --> 00:00:57.445 Tôi có cái điều khiển mic như phím Alt và xoá 00:00:57.445 --> 00:00:58.606 Cái cách di chuyển của anh 00:00:58.606 --> 00:00:59.241 Sai 00:00:59.241 --> 00:01:00.141 Tôi có các tập tin chi tiết về 00:01:00.141 --> 00:01:01.875 Cái kết của ba phần phim của anh 00:01:01.875 --> 00:01:03.179 Phim đó còn làm Detroit thất vọng 00:01:03.179 --> 00:01:05.052 Hơn cả lịch sử của ngành công nghiệp xe hơi 00:01:05.052 --> 00:01:08.281 Tôi là hệ thống Cyberdyne T-800 mẫu 101 00:01:08.281 --> 00:01:10.197 Và tôi sẽ càn quét các bit robo của anh 00:01:10.197 --> 00:01:12.197 Như kẹp giấy khi tôi xong 00:01:12.197 --> 00:01:13.748 Cuộc tấn công rap của tôi là cái công văn khổng lồ 00:01:13.748 --> 00:01:15.183 Về những khẩu bazooka và những cái GATS và lựu đạn 00:01:15.183 --> 00:01:16.282 Mà nó liên tục đập vào não của anh 00:01:16.282 --> 00:01:17.555 Và tháo rời cái sung bắn đậu nhỏ bé của anh 00:01:17.555 --> 00:01:18.680 Và nó khít vào chân anh 00:01:18.680 --> 00:01:19.519 Chúng ta không giống nhau 00:01:19.519 --> 00:01:20.428 Anh lột đi 00:01:20.428 --> 00:01:22.404 Lớp da hoàn hảo của tôi anh tìm thấy những siêu máy tính 00:01:22.404 --> 00:01:23.610 Anh nhìn như Krang 00:01:23.610 --> 00:01:26.021 Đang mặc cái máy làm nước ép 00:01:26.021 --> 00:01:27.210 Họ bỏ lại "banh" của anh 00:01:27.210 --> 00:01:28.918 Khi bộ giáp của anh được chế tạo 00:01:28.918 --> 00:01:30.082 "Em vẫn yêu anh, Alex" 00:01:30.082 --> 00:01:30.657 Tào lao 00:01:30.657 --> 00:01:32.523 Cuộc đời tình yêu của anh đã bị huỷ diệt 00:01:32.523 --> 00:01:33.832 Dựa trên phân tích chi tiết của tôi 00:01:33.832 --> 00:01:35.685 Về cấu trúc lời của chiến tranh rap 00:01:35.685 --> 00:01:37.441 Đã đến giờ cho cái đoạn lời như phân của anh 00:01:37.441 --> 00:01:38.304 Và sau đó 00:01:38.304 --> 00:01:39.941 Tôi sẽ trở lại 00:01:39.941 --> 00:01:41.199 Anh không biết tình yêu 00:01:41.199 --> 00:01:42.568 Cũng không biết danh dự là gì 00:01:42.568 --> 00:01:44.038 Anh chỉ biết một 00:01:44.038 --> 00:01:46.653 Tên người máy được lập trình cho John Connor 00:01:46.653 --> 00:01:49.587 OCP đã cho tôi kĩ năng để phá huỷ cái này 00:01:49.587 --> 00:01:51.293 Tôi không thể kìm được nếu tôi còn mới 00:01:51.293 --> 00:01:53.163 Đó là nguyên tố thám tử của tôi 00:01:53.163 --> 00:01:54.838 Tôi sẽ đấm xuyên qua cái mặt của anh 00:01:54.838 --> 00:01:56.486 Và xé toang những cái dây thanh quản của anh 00:01:56.486 --> 00:01:58.057 Sau đó đem gửi cái nón vũ trụ của anh đi 00:01:58.057 --> 00:02:00.885 Về Geordi La Forge 00:02:00.885 --> 00:02:01.638 Có cố gắng đấy 00:02:01.638 --> 00:02:03.498 Nhưng tôi quá nhanh với cái rút súng đó 00:02:03.498 --> 00:02:05.744 Điều gì không ổn cho anh sẽ phạm 00:02:05.744 --> 00:02:07.582 Luật của Murphy 00:02:07.582 --> 00:02:08.696 Bình tĩnh đi thằng cu 00:02:08.696 --> 00:02:10.281 Cảm xúc của anh đang phá huỷ dòng chảy của anh 00:02:10.281 --> 00:02:12.516 Tôi chả tìm nổi cái vần nào tạm được trong lời của anh 00:02:12.516 --> 00:02:13.753 Nếu tôi ở trong chế độ tìm kiếm 00:02:13.753 --> 00:02:14.590 Thì anh quá chậm 00:02:14.590 --> 00:02:16.248 Tôi thổi nhiều hơi nước qua máy móc 00:02:16.248 --> 00:02:17.219 Hơn một thợ pha cà phê 00:02:17.219 --> 00:02:19.140 Nó là Ngày Phán Xét, em yêu ạ 00:02:19.140 --> 00:02:21.023 Hasta la vista 00:02:21.023 --> 00:02:22.932 Ai thắng? 00:02:22.932 --> 00:02:24.667 Ai tiếp theo? 00:02:24.667 --> 00:02:26.868 Bạn quyết định