1 00:00:17,399 --> 00:00:17,999 Đứng yên đó 2 00:00:17,999 --> 00:00:19,089 Tôi đề nghị anh nên dùng 3 00:00:19,089 --> 00:00:20,711 Quyền giữ im lặng của anh 4 00:00:20,711 --> 00:00:22,360 Trước khi tôi cho cái mông Gobot của anh thấy 5 00:00:22,360 --> 00:00:23,774 Một ít sự bạo lực của Detroit 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,532 Tôi như một chỉ huy X-Wing 7 00:00:25,532 --> 00:00:27,446 Vì tôi tập trung vào mục tiêu 8 00:00:27,446 --> 00:00:28,847 Tôi chiếm những đường phố 9 00:00:28,847 --> 00:00:30,863 Như tôi là cái chợ nông sản 10 00:00:30,863 --> 00:00:32,774 Tôi tự hỏi cuộc nghiên cứu 11 00:00:32,774 --> 00:00:34,123 Của Cyberdyne đến đâu rồi 12 00:00:34,123 --> 00:00:35,274 Mà họ không sửa được 13 00:00:35,274 --> 00:00:37,482 Cái giọng Hans và Franz của anh 14 00:00:37,482 --> 00:00:39,150 Họ gửi anh về để giết một đứa trẻ 15 00:00:39,150 --> 00:00:40,746 Mà nó vẫn đánh bại anh 16 00:00:40,746 --> 00:00:41,813 Họ lẽ ra nên làm 17 00:00:41,813 --> 00:00:44,398 Một viên thuốc sau khi ăn có thể dịch chuyển thời gian 18 00:00:44,398 --> 00:00:45,975 Và tôi không nghĩ tôi còn 19 00:00:45,975 --> 00:00:47,892 Một chút cảm giác nào trong tôi 20 00:00:47,892 --> 00:00:49,545 Nhưng tim tôi chắc chắn đã tan vỡ 21 00:00:49,545 --> 00:00:51,372 Sau Terminator 3 22 00:00:51,372 --> 00:00:53,204 Tôi là RoboCop và tôi có dòng chảy 23 00:00:53,204 --> 00:00:54,916 Để đánh roided ra khỏi C-3PO 24 00:00:54,916 --> 00:00:57,445 Tôi có cái điều khiển mic như phím Alt và xoá 25 00:00:57,445 --> 00:00:58,606 Cái cách di chuyển của anh 26 00:00:58,606 --> 00:00:59,241 Sai 27 00:00:59,241 --> 00:01:00,141 Tôi có các tập tin chi tiết về 28 00:01:00,141 --> 00:01:01,875 Cái kết của ba phần phim của anh 29 00:01:01,875 --> 00:01:03,179 Phim đó còn làm Detroit thất vọng 30 00:01:03,179 --> 00:01:05,052 Hơn cả lịch sử của ngành công nghiệp xe hơi 31 00:01:05,052 --> 00:01:08,281 Tôi là hệ thống Cyberdyne T-800 mẫu 101 32 00:01:08,281 --> 00:01:10,197 Và tôi sẽ càn quét các bit robo của anh 33 00:01:10,197 --> 00:01:12,197 Như kẹp giấy khi tôi xong 34 00:01:12,197 --> 00:01:13,748 Cuộc tấn công rap của tôi là cái công văn khổng lồ 35 00:01:13,748 --> 00:01:15,183 Về những khẩu bazooka và những cái GATS và lựu đạn 36 00:01:15,183 --> 00:01:16,282 Mà nó liên tục đập vào não của anh 37 00:01:16,282 --> 00:01:17,555 Và tháo rời cái sung bắn đậu nhỏ bé của anh 38 00:01:17,555 --> 00:01:18,680 Và nó khít vào chân anh 39 00:01:18,680 --> 00:01:19,519 Chúng ta không giống nhau 40 00:01:19,519 --> 00:01:20,428 Anh lột đi 41 00:01:20,428 --> 00:01:22,404 Lớp da hoàn hảo của tôi anh tìm thấy những siêu máy tính 42 00:01:22,404 --> 00:01:23,610 Anh nhìn như Krang 43 00:01:23,610 --> 00:01:26,021 Đang mặc cái máy làm nước ép 44 00:01:26,021 --> 00:01:27,210 Họ bỏ lại "banh" của anh 45 00:01:27,210 --> 00:01:28,918 Khi bộ giáp của anh được chế tạo 46 00:01:28,918 --> 00:01:30,082 "Em vẫn yêu anh, Alex" 47 00:01:30,082 --> 00:01:30,657 Tào lao 48 00:01:30,657 --> 00:01:32,523 Cuộc đời tình yêu của anh đã bị huỷ diệt 49 00:01:32,523 --> 00:01:33,832 Dựa trên phân tích chi tiết của tôi 50 00:01:33,832 --> 00:01:35,685 Về cấu trúc lời của chiến tranh rap 51 00:01:35,685 --> 00:01:37,441 Đã đến giờ cho cái đoạn lời như phân của anh 52 00:01:37,441 --> 00:01:38,304 Và sau đó 53 00:01:38,304 --> 00:01:39,941 Tôi sẽ trở lại 54 00:01:39,941 --> 00:01:41,199 Anh không biết tình yêu 55 00:01:41,199 --> 00:01:42,568 Cũng không biết danh dự là gì 56 00:01:42,568 --> 00:01:44,038 Anh chỉ biết một 57 00:01:44,038 --> 00:01:46,653 Tên người máy được lập trình cho John Connor 58 00:01:46,653 --> 00:01:49,587 OCP đã cho tôi kĩ năng để phá huỷ cái này 59 00:01:49,587 --> 00:01:51,293 Tôi không thể kìm được nếu tôi còn mới 60 00:01:51,293 --> 00:01:53,163 Đó là nguyên tố thám tử của tôi 61 00:01:53,163 --> 00:01:54,838 Tôi sẽ đấm xuyên qua cái mặt của anh 62 00:01:54,838 --> 00:01:56,486 Và xé toang những cái dây thanh quản của anh 63 00:01:56,486 --> 00:01:58,057 Sau đó đem gửi cái nón vũ trụ của anh đi 64 00:01:58,057 --> 00:02:00,885 Về Geordi La Forge 65 00:02:00,885 --> 00:02:01,638 Có cố gắng đấy 66 00:02:01,638 --> 00:02:03,498 Nhưng tôi quá nhanh với cái rút súng đó 67 00:02:03,498 --> 00:02:05,744 Điều gì không ổn cho anh sẽ phạm 68 00:02:05,744 --> 00:02:07,582 Luật của Murphy 69 00:02:07,582 --> 00:02:08,696 Bình tĩnh đi thằng cu 70 00:02:08,696 --> 00:02:10,281 Cảm xúc của anh đang phá huỷ dòng chảy của anh 71 00:02:10,281 --> 00:02:12,516 Tôi chả tìm nổi cái vần nào tạm được trong lời của anh 72 00:02:12,516 --> 00:02:13,753 Nếu tôi ở trong chế độ tìm kiếm 73 00:02:13,753 --> 00:02:14,590 Thì anh quá chậm 74 00:02:14,590 --> 00:02:16,248 Tôi thổi nhiều hơi nước qua máy móc 75 00:02:16,248 --> 00:02:17,219 Hơn một thợ pha cà phê 76 00:02:17,219 --> 00:02:19,140 Nó là Ngày Phán Xét, em yêu ạ 77 00:02:19,140 --> 00:02:21,023 Hasta la vista 78 00:02:21,023 --> 00:02:22,932 Ai thắng? 79 00:02:22,932 --> 00:02:24,667 Ai tiếp theo? 80 00:02:24,667 --> 00:02:26,868 Bạn quyết định