[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.04,0:00:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Hola, em dic Elsa Marieds Dialogue: 0,0:00:03.47,0:00:06.43,Default,,0000,0000,0000,,i sóc fundadora i CEO \Nde Red Dot Foundation Dialogue: 0,0:00:06.43,0:00:08.17,Default,,0000,0000,0000,,també coneguda com a Safecity. Dialogue: 0,0:00:08.93,0:00:12.54,Default,,0000,0000,0000,,Safecity és un mapa que senyala\Nla violència sexual en espais públics Dialogue: 0,0:00:12.54,0:00:15.06,Default,,0000,0000,0000,,que queda recollida\Ncom a tendència localitzada Dialogue: 0,0:00:15.06,0:00:17.22,Default,,0000,0000,0000,,senyalada al mapa\Ncom a punt de conflicte. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:20.75,Default,,0000,0000,0000,,Com ja saps, la violència sexual\Nés una pandemia global. Dialogue: 0,0:00:21.42,0:00:24.18,Default,,0000,0000,0000,,Hem rebut molt\Nreconeixement internacional Dialogue: 0,0:00:24.18,0:00:28.76,Default,,0000,0000,0000,,pel nostre treball recollint informació\Namb tecnologia per processar-la.\N Dialogue: 0,0:00:30.06,0:00:34.65,Default,,0000,0000,0000,,Per això, ens han convidat\Na parlar arreu del món Dialogue: 0,0:00:35.12,0:00:38.66,Default,,0000,0000,0000,,per compartir el nostre treball\Namb públics variats. Dialogue: 0,0:00:38.66,0:00:42.58,Default,,0000,0000,0000,,Jo parlo anglès, però part del meu públic\N Dialogue: 0,0:00:42.58,0:00:44.21,Default,,0000,0000,0000,,pot no conèixer bé l'idioma. Dialogue: 0,0:00:44.61,0:00:49.23,Default,,0000,0000,0000,,Així doncs, la traducció és vital\Nperquè m'ajuda a compartir el meu missatge Dialogue: 0,0:00:49.23,0:00:52.78,Default,,0000,0000,0000,,d'una manera concisa i fidel\Na com jo el vull transmetre. Dialogue: 0,0:00:54.44,0:00:57.21,Default,,0000,0000,0000,,Per exemple, ara sóc a Argentina Dialogue: 0,0:00:57.21,0:00:59.46,Default,,0000,0000,0000,,i he hagut de fer vàries xerrades Dialogue: 0,0:00:59.46,0:01:02.15,Default,,0000,0000,0000,,per més de cinc-centes persones\Na cada una. Dialogue: 0,0:01:03.48,0:01:05.89,Default,,0000,0000,0000,,Sense l'ajuda dels traductors,\Naquestes persones Dialogue: 0,0:01:05.89,0:01:08.18,Default,,0000,0000,0000,,no haguessin entès\Nuna sola paraula del que dic, Dialogue: 0,0:01:08.52,0:01:13.76,Default,,0000,0000,0000,,però han pogut apreciar la meva feina\Ni entès el context i significat Dialogue: 0,0:01:14.28,0:01:15.57,Default,,0000,0000,0000,,del que fem. Dialogue: 0,0:01:15.93,0:01:18.57,Default,,0000,0000,0000,,En aquest "Dia internacional\Nde la traducció" Dialogue: 0,0:01:18.57,0:01:22.28,Default,,0000,0000,0000,,vull celebrar els traductors\Ni les traduccions Dialogue: 0,0:01:22.48,0:01:26.39,Default,,0000,0000,0000,,Moltíssimes gràcies perquè\Nel llenguatge és vital Dialogue: 0,0:01:26.39,0:01:31.90,Default,,0000,0000,0000,,i hem de trobar els ponts\Nper compartir les nostres experiències. Dialogue: 0,9:59:59.99,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,Gràcies.