Return to Video

Derek Sivers: ¿Raro o solo diferente?

  • 0:00 - 0:04
    Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos
  • 0:04 - 0:07
    y un xaponés acércasete y dizte:
  • 0:07 - 0:09
    "Perdone, ¿cómo se llama esta manzana?"
  • 0:09 - 0:13
    Y tu respondes: "Lo siento. Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm.
  • 0:13 - 0:15
    Esti ye el númberu 26 y esi el 27".
  • 0:15 - 0:17
    Y él diz: "Vale. ¿Pero cómo se llama esa manzana?"
  • 0:17 - 0:20
    Y tu respondes: "Les manzanes nun tienen nome.
  • 0:20 - 0:22
    Les cais tienen nome, pero les manzanes son
  • 0:22 - 0:24
    los espacios sin nome que tan entre les cais".
  • 0:24 - 0:28
    Él marcha, un poco confusu y desilusionau.
  • 0:28 - 0:31
    Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón,
  • 0:31 - 0:33
    acércaste a una persona y preguntes:
  • 0:33 - 0:35
    "Perdone, ¿cómo se llama esta cai?"
  • 0:35 - 0:39
    Y respóndente: "Oh, aquella ye la manzana 17 y esta la 16".
  • 0:39 - 0:42
    Y dices: "Vale, ¿pero cómo se llama esta cai?"
  • 0:42 - 0:44
    Y te responden: "Les cais nun tienen nome.
  • 0:44 - 0:46
    Les manzanes sí.
  • 0:46 - 0:50
    Mira Google Maps. Esta ye la manzana 14, 15, 16, 17, 18, 19.
  • 0:50 - 0:52
    Toes estes manzanes tienen nome.
  • 0:52 - 0:56
    Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes".
  • 0:56 - 0:59
    Y tú dices: "Vale, ¿pero cómo sabes la tu direición?
  • 0:59 - 1:02
    Él responde: "Ye muy fácil, esti ye'l Distritu Ocho.
  • 1:02 - 1:05
    Esta ye la manzana 17, casa númberu Un".
  • 1:05 - 1:07
    Tú dices: "Ok. Pero mientres caminaba pol barriu,
  • 1:07 - 1:09
    dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde".
  • 1:09 - 1:12
    Él diz: "Por supuesto que sí. Van nel orde nel que construyéronse.
  • 1:12 - 1:15
    La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un.
  • 1:15 - 1:18
    La segunda, ye la númberu dos.
  • 1:18 - 1:20
    La tercera, ya la númberu tres. Ye muy fácil. Ye obvio".
  • 1:20 - 1:23
    Encántame que a veces
  • 1:23 - 1:25
    tengamos que dir a la otra punta'l mundu
  • 1:25 - 1:27
    pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos
  • 1:27 - 1:30
    y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá.
  • 1:30 - 1:32
    Por exemplo, hay médicos en China
  • 1:32 - 1:35
    que creen que el su trabayu ye mantenete sanu.
  • 1:35 - 1:37
    Así que los meses que tas sanu tienes que pagai-yos
  • 1:37 - 1:39
    y cuando tas malu nun tienes que pagai-yos porque ficieron mal
  • 1:39 - 1:41
    el so trabayu. Ganen dinero cuando tas sanu, no malu.
  • 1:41 - 1:44
    (Aplausos)
  • 1:44 - 1:46
    Na música pensamos que'l "un"
  • 1:46 - 1:50
    ye'l principiu de la fras musical. Un, dos, tres, cuatro.
  • 1:50 - 1:52
    Pero na música del oeste de África, el un
  • 1:52 - 1:54
    ye'l final de la fras,
  • 1:54 - 1:56
    como'l puntu del final d'una oración.
  • 1:56 - 1:58
    Nun se trata solo del fraseo, sino de cómo entaman la su música.
  • 1:58 - 2:01
    Dos, tres, cuatro, un.
  • 2:01 - 2:04
    Y esti mapa tamién ye correutu.
  • 2:04 - 2:06
    (Rises)
  • 2:06 - 2:09
    Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India,
  • 2:09 - 2:11
    lo contrario tamién ye cierto.
  • 2:11 - 2:13
    Así que nunca olvides, ya seya en TED o en cualquier otru sitiu,
  • 2:13 - 2:16
    que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches
  • 2:16 - 2:18
    lo contrario tamién pue ser verdá.
  • 2:18 - 2:20
    Domo arigato gozaimashita.
Title:
Derek Sivers: ¿Raro o solo diferente?
Speaker:
Derek Sivers
Description:

Como diz el dichu, to depende del cristal col que se mire. En 2 minutos, Derek Sivers demuéstranos que esto ye verdá de formes que nun te esperes.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:21
Dimitra Papageorgiou approved Asturian subtitles for Weird, or just different?
Dimitra Papageorgiou accepted Asturian subtitles for Weird, or just different?
Dimitra Papageorgiou accepted Asturian subtitles for Weird, or just different?
Ángela Vilar added a translation

Asturian subtitles

Revisions