Muzeji treba da odaju počast svakidašnjim stvarima, a ne samo izuzetnim
-
0:02 - 0:04Predstavljanje je važno.
-
0:05 - 0:08Autentično predstavljanje žena je važno.
-
0:09 - 0:13Mislim da je naše predstavljanje žena
u javnosti suviše često -
0:13 - 0:16uvijeno u nešto neobično.
-
0:17 - 0:20Prva američka žena
koja je samostalno postala milioner, -
0:20 - 0:22Gospođa Si-Džej Voker...
-
0:23 - 0:25Haljine prvih dama Amerike...
-
0:27 - 0:30Širli Čizom, prva žena koja se nominovala
-
0:30 - 0:33kao predsednički kandidat
američke Demokratske partije. -
0:33 - 0:35(Aplauz)
-
0:36 - 0:37Kao kustos u muzeju,
-
0:37 - 0:39razumem zašto su ove priče
toliko zavodljive. -
0:40 - 0:43Izuzetne žene inspirišu i nadahnjuju.
-
0:45 - 0:47Ali ove priče ograničavaju.
-
0:47 - 0:51Po definiciji, biti izuzetan
je nereprezentativno. -
0:51 - 0:52To je neuobičajeno.
-
0:53 - 0:57Ove priče ne stvaraju široku osnovu
za prisvajanje istorije žena -
0:57 - 0:59i ne odražavaju realnu svakodnevicu.
-
1:00 - 1:04Ako možemo kolektivno
da primenimo radikalni pojam -
1:04 - 1:06da su žene ljudi,
-
1:06 - 1:08postaje lakše prikazati žene kao ljude:
-
1:09 - 1:13poznate, različite, prisutne.
-
1:13 - 1:16U svačijoj svakodnevici, kroz istoriju,
-
1:17 - 1:20žene definitivno postoje -
-
1:20 - 1:23ne kao stvar interpretacije,
nego kao činjenica. -
1:24 - 1:28Pored tačnijeg predstavljanja
ljudskog života, -
1:28 - 1:30uključivanje žena
podrazumeva svakodnevni život -
1:30 - 1:35skoro 3,8 milijardi ljudi na ovoj planeti
koji za sebe smatraju da su ženskog pola. -
1:37 - 1:41U ovoj sada ozloglašenoj muzejskoj sceni
iz filma „Crni panter”, -
1:41 - 1:44belac kao kustos
pogrešno objašnjava predmet -
1:44 - 1:46liku Majkla B. Džordana, koga vidimo ovde,
-
1:46 - 1:48predmet iz njegove sopstvene kulture.
-
1:49 - 1:53Ova izmišljena scena je izazvala
živu raspravu u našim muzejskim krugovima, -
1:53 - 1:57o tome ko oblikuje priče
i pristrasnost koju te priče sadrže. -
1:59 - 2:01Muzeji se u stvari kotiraju
-
2:01 - 2:05kao jedan od najverodostojnijih izvora
informacija u Sjedinjenim Državama, -
2:05 - 2:08i sa hiljadama miliona
posetilaca iz celog sveta, -
2:08 - 2:11trebalo bi da govorimo tačnu istoriju.
-
2:11 - 2:12Ali mi to ne radimo.
-
2:13 - 2:16Postoji pokret unutar muzeja
-
2:16 - 2:18koji teži da se izbori sa ovim neistinama.
-
2:18 - 2:22Jednostavno priznanje
da muzeji nisu neutralni. -
2:23 - 2:25Muzeji su poučni.
-
2:25 - 2:28Kroz prikaz umetnosti i predmeta,
-
2:28 - 2:31možemo podsticati kreativnost i inkluziju,
-
2:31 - 2:34ali smo krivi za pogrešno
predstavljanje istorije. -
2:34 - 2:38Naša istorija fokusirana na muškarce
je ostavila ženske priče skrivene. -
2:40 - 2:45A postoje teške istine
o tome kako je to biti žena, -
2:45 - 2:47pogotovo ako niste belkinja,
u ovoj industriji -
2:47 - 2:51koja nas sprečava da se fokusiramo
na inkluzivne primere ženskih života. -
2:53 - 2:54Rukovodstvo u muzejima:
-
2:54 - 2:57pretežno belci i muškarci,
-
2:57 - 3:01uprkos tome što žene čine
nekih 60 procenata muzejskog osoblja. -
3:01 - 3:04Male su šanse da ćete se popeti
na lestvici uspeha ako ste žena, -
3:04 - 3:07a još manje ako ste žena
koja nije bele rase. -
3:07 - 3:10Prisutnost žena samo po sebi ne garantuje
-
3:10 - 3:12povećano predstavljanje žena u javnosti.
-
3:13 - 3:15Nisu sve žene saveznici
u borbi za jednakost polova. -
3:16 - 3:19Prema rečima teoretičara
feminizma, Bele Huks: -
3:19 - 3:20„Patrijarhat nema pol.”
-
3:21 - 3:23Žene mogu podržati sistem patrijarhata
-
3:23 - 3:26isto kao što muškarci mogu podržati
borbu za ravnopravnost polova. -
3:27 - 3:30Mi često omalovažavamo
važnost intersekcionalnosti. -
3:32 - 3:37Marijan Anderson je bila
jedan od najpoznatijih vokala 20. veka, -
3:37 - 3:40i Smitsonijan je izložio
njenu odeću iz 1939. godine. -
3:40 - 3:44Nakon što ju je belačka organizacija
„Ćerke američke revolucije” odbila -
3:44 - 3:46da peva u Konstitucionoj dvorani
zato što je bila crnkinja, -
3:47 - 3:51umesto toga je usledio njen čuveni nastup
na stepenicama Linkolnovog memorijala -
3:51 - 3:53gde je pevala pred preko 75 000 ljudi.
-
3:56 - 3:58Svuda u bibliotekama, uključujući muzeje,
-
3:58 - 4:00još uvek možete naći
-
4:00 - 4:02revolucionarnu antologiju
iz 1982. godine pod naslovom -
4:02 - 4:05„Sve žene su bele,
-
4:05 - 4:07svi crnci su muškarci,
-
4:07 - 4:08ali neki od nas smo hrabri.”
-
4:10 - 4:13Zahtevi za povećanim prikazivanjem žena
-
4:13 - 4:16ne uključuje automatski
Afrolatinoamerikanke, kao što sam ja, -
4:16 - 4:20niti žene imigrante, Azijatkinje,
žene lokalnih plemena, -
4:20 - 4:22transrodne žene, nelegalno doseljene žene,
-
4:22 - 4:25žene iznad 65 godina ili devojčice -
-
4:25 - 4:27lista može da ide unedogled.
-
4:28 - 4:29Šta da radimo?
-
4:31 - 4:34Ciljane inicijative su pomogle
da se uključe gledišta -
4:34 - 4:37koja je oduvek trebalo da budu uključena.
-
4:37 - 4:40Ja sam došla u Smitsonijan kao deo
Inicijative latinoameričkih kustosa, -
4:40 - 4:42čije je zapošljavanje kustosa
latinoameričkog porekla, -
4:42 - 4:44uzgred, uglavnom žena,
-
4:44 - 4:47povećalo broj priča iz istorije
latinoameričkih naroda -
4:47 - 4:49u našoj instituciji.
-
4:49 - 4:50To je poslužilo kao model
-
4:50 - 4:55za mnogo veću Smitsonijanovu
Inicijativu istorije američkih žena, -
4:55 - 4:58koja teži da poveća
različito predstavljanje žena -
4:58 - 5:00na svaki mogući način,
-
5:00 - 5:02tako da se žene prikažu,
-
5:02 - 5:05ne samo kao slika
naše savremene stvarnosti, -
5:05 - 5:07već kao deo istorije,
-
5:07 - 5:09zato što smo oduvek bile tu.
-
5:11 - 5:15Čak i sada u 2018. godini, i dalje se desi
da se nađem u profesionalnom kontekstu -
5:15 - 5:17i da budem jedina -
-
5:17 - 5:20jedina osoba ispod 40 godina,
jedina osoba crne rase, -
5:20 - 5:22jedina crnkinja, jedina Latinoamerikanka,
-
5:22 - 5:23a ponekad jedina žena.
-
5:24 - 5:27Moja majka je Afroamerikanka,
a moj otac je Afropanamac. -
5:28 - 5:31Ja sam i jedno i drugo,
ponosno i neraskidivo. -
5:31 - 5:34Kao Afrolatinoamerikanka,
ja sam jedna od više miliona. -
5:35 - 5:38Kao afrolatinoamerički kustos,
ja sam jedna od samo nekoliko. -
5:39 - 5:42Unošenje celog sebe u poslovnu sferu
-
5:42 - 5:44može se činiti kao hrabar čiin,
-
5:45 - 5:48i priznaću vam, nisam uvek
bila dorasla tom izazovu, -
5:48 - 5:51bilo zbog straha od odbijanja
ili zbog samoočuvanja. -
5:53 - 5:54Na sastancima bih govorila
-
5:54 - 5:57samo kada bih imala
potpuno razrađen komentar. -
5:57 - 6:00Bez ulaženja u rasprave
ili razrađivanja ideja sa kolegama. -
6:01 - 6:02Dugo vremena
-
6:02 - 6:06sam uskraćivala sebi zadovoljstvo
nošenja mojih omiljenih alki -
6:06 - 6:07ili ogrlice sa pločicom na posao,
-
6:07 - 6:11misleći da su bile suviše upadljive,
neprimerene ili neprofesionalne. -
6:12 - 6:13(Smeh)
-
6:13 - 6:17Pitala sam se kako bi ljudi reagovali
na moju prirodnu kosu, -
6:17 - 6:21i da li me vide kao prihvatljiviju
ili kao manje autentičnu kada je izravnam. -
6:22 - 6:25Svako ko se osetio van zastupljenosti
u dominantnim strujama -
6:25 - 6:29razume da postoje neki osnovni elementi
našeg svakodnevnog bitisanja -
6:29 - 6:32koji mogu učiniti da se drugi ljudi
osećaju neprijatno. -
6:33 - 6:35Ali zbog toga što se ja toliko zalažem
-
6:35 - 6:38za svakodnevno predstavljanje žena
onakvim kakve jesmo, -
6:38 - 6:43prestala sam da predstavljam
neautentičnu sebe ili svoj posao. -
6:44 - 6:45Prolazila sam kroz iskušenja.
-
6:46 - 6:49Ovo sam ja, pokazujem
na moje alke u kancelariji - -
6:49 - 6:50(Smeh)
-
6:50 - 6:52Prošlog meseca bila sam pozvana da govorim
-
6:52 - 6:54na događaju u okviru meseca
latinoameričkog nasleđa. -
6:54 - 6:57U nedelji prezentacije,
organizacija je izrazila zabrinutost. -
6:58 - 7:00Nazvali su moje slajdove „aktivističkim”
-
7:00 - 7:02i to u negativnom kontekstu.
-
7:03 - 7:06(Smeh)
-
7:06 - 7:10(Aplauz)
-
7:11 - 7:12Dva dana pre prezentacije,
-
7:12 - 7:15zahtevali su da ne prikažem
dvominutni film -
7:15 - 7:17koji promoviše prirodnu kosu,
-
7:17 - 7:20zato što to „može stvoriti
barijeru u procesu učenja -
7:20 - 7:22kod nekih učesnika.”
-
7:22 - 7:23(Smeh)
-
7:23 - 7:28Pesmu „Kosa” je napisala
i izvodila Elizabet Asevedo, -
7:28 - 7:29Amerikanka dominikanskog porekla,
-
7:29 - 7:32dobitnica nagrade
„Nacionalna knjiga” 2018. godine, -
7:32 - 7:35i pojavljuje se u nagrađivanoj postavci
u Smitsonijanu, koju ja uređujem. -
7:36 - 7:37Otkazala sam govor,
-
7:37 - 7:42objasnivši im da mi njihovo cenzurisanje
mene i mog posla stvara neprijatnost. -
7:42 - 7:49(Aplauz i ovacije)
-
7:52 - 7:55Politika uglednosti
i idealizovana ženstvenost -
7:55 - 7:57utiču na način kako prikazujemo žene
-
7:57 - 7:59i koje žene biramo za prikazivanje.
-
8:00 - 8:04Taj iskrivljeni prikaz je okrenut
ka uspešnim i izvanrednim, -
8:04 - 8:07poštovanim i poželjnim,
-
8:07 - 8:09čime održava sistemsku isključenost
-
8:09 - 8:13i marginalizovanje svakodnevnog,
normalnog, nedovoljno zastupljenog, -
8:13 - 8:16i obično, onog što ne pripada belcima.
-
8:16 - 8:19Kao muzejski kustos,
imam moć da menjam tu priču. -
8:20 - 8:23Ja istražujem, skupljam i interpretiram
predmete i slike od značaja. -
8:24 - 8:26Selija Kruz, kraljica salse -
-
8:26 - 8:27(Ovacije)
-
8:27 - 8:29da - ona je značajna,
-
8:29 - 8:31i Afrolatinoamerikanka.
-
8:31 - 8:35Smitsonijan je prikupio
njene kostime, cipele, -
8:35 - 8:37portrete, poštanske markice
-
8:37 - 8:39i ovaj prikaz...
-
8:40 - 8:42umetnika Tonija Peralte.
-
8:42 - 8:44Kada sam ovaj rad
priključila zbrici i prikazala ga, -
8:44 - 8:47to je bila pobeda
za simboličnu protivrečnost. -
8:48 - 8:50Ponos kroz prikazivanje
tamnopute Latinoamerikanke, -
8:50 - 8:52crnkinje,
-
8:52 - 8:54čija je kosa u velikim viklerima
koji ispravljaju kosu, -
8:54 - 8:57možda prihvatanje standarda lepote belaca.
-
8:57 - 9:01Prefinjena, glamurozna žena sa prevelikim,
glomaznim zlatnim nakitom. -
9:01 - 9:03Kada je ovaj rad bio prikazan,
-
9:03 - 9:06to je na Instagramu bila
jedna od naših najviše deljenih slika, -
9:06 - 9:09a posetioci su mi rekli da su se povezali
sa svakodnevnim elementima -
9:09 - 9:11njene braon kože, viklera ili nakita.
-
9:12 - 9:14Naša kolekcija uključuje Seliju Kruz
-
9:15 - 9:18i retke portrete mlade Harijet Tabman,
-
9:20 - 9:23poznatu odeću neponovljive Opre Vinfri.
-
9:25 - 9:26Muzeji bukvalno mogu da promene
-
9:26 - 9:29kako stotine miliona ljudi vide žene,
-
9:29 - 9:31kao i to koje žene gledaju.
-
9:31 - 9:35Tako da, umesto da to uvek budu
oni koji su prvi ili poznati, -
9:35 - 9:39naša odgovornost je da prikažemo
i običnu subotu u salonu lepote, -
9:41 - 9:43umetnost visećih minđuša...
-
9:43 - 9:44(Smeh)
-
9:44 - 9:46modno sestrinstvo...
-
9:46 - 9:47(Smeh)
-
9:47 - 9:49i kulturalni ponos svih starosnih grupa.
-
9:49 - 9:51Priče običnih žena
-
9:51 - 9:55čije su priče bile svesno izostavljene
iz naših nacionalnih i globalnih istorija. -
9:55 - 9:59Često u muzejima možete videti žene
predstavljene odećom, -
9:59 - 10:01portretima ili fotografijama,
-
10:03 - 10:06ali moćne priče o običnim ženama
koje menjaju život -
10:06 - 10:09mogu takođe izgledati
kao sedište za čamac iz Esmeraldasa. -
10:10 - 10:13Esmeraldas u Ekvadoru je bila
zajednica odbeglih robova. -
10:13 - 10:16Njegova gusta prašuma je štitila
autohtoni narod i Afrikance -
10:16 - 10:18od španskih kolonizatora.
-
10:18 - 10:19Sada postoje putevi,
-
10:19 - 10:23ali i dalje postoje delovi unutar zemlje
koji su dostupni samo kanuom. -
10:23 - 10:27Debora Nazareno je često putovala kanuom
ovim vodenim putevima Ekvadora, -
10:27 - 10:29tako da je imala svoje sedište u čamcu.
-
10:29 - 10:32Njeno lično, sa paukovom mrežom i paukom,
-
10:32 - 10:35koji je predstavljalo Anansi,
lik iz zapadnoafričkog folklora. -
10:37 - 10:39Debora je sedela
na ovom sedištu i kod kuće, -
10:39 - 10:41dok je pričala priče svom unuku Huanu.
-
10:42 - 10:44Ovaj neopipljivi ritual ljubavi
-
10:44 - 10:47u obliku međugeneracijskog pripovedanja
-
10:47 - 10:50je uobičajen u zajednicama
afričke dijaspore. -
10:50 - 10:54Ovaj obični čin je pobudio
u Huanu želju da prikupi i očuva -
10:54 - 10:58preko 50 000 dokumenata
o afroindijanskoj kulturi. -
11:00 - 11:03Godine 2005, Deborin unuk,
Huan Garsija Salazar, -
11:04 - 11:07sada već svetski poznat
afroekvadorski naučnik, -
11:07 - 11:09otputovao je u Vašington.
-
11:10 - 11:13Sastao se sa Loni Banč,
direktorkom muzeja u kome ja radim, -
11:13 - 11:15i na kraju njihovog razgovora,
-
11:15 - 11:19Huan je posegnuo za nečim u torbi rekavši:
„Želeo bih da vam dam poklon.” -
11:21 - 11:24Tog dana, skromno drveno sedište
za čamac Debore Nazareno -
11:24 - 11:26je postalo prvi donirani predmet
-
11:26 - 11:30Nacionalnog muzeja Smitsonijan
o afroameričkoj istoriji i kulturi. -
11:31 - 11:36Izloženo je u vitrini i videlo ga je
skoro pet miliona posetilaca -
11:36 - 11:38sa svih strana sveta.
-
11:39 - 11:42Ja ću nastaviti da skupljam predmete
od izuzetnih tvoraca istorije. -
11:42 - 11:44Njihove priče su važne.
-
11:45 - 11:49Ali ono što me pokreće
da se pojavim ovde danas i svaki dan -
11:49 - 11:52je jednostavna strast
da ispišem naša imena u istoriju, -
11:52 - 11:55da ih prikažem javno milionima ljudi,
-
11:55 - 11:58da vide i prođu kroz
svevremensku svetlost žena. -
11:59 - 12:00Hvala vam.
-
12:00 - 12:06(Aplauz i ovacije)
- Title:
- Muzeji treba da odaju počast svakidašnjim stvarima, a ne samo izuzetnim
- Speaker:
- Arijana Kertis (Ariana Curtis)
- Description:
-
Ko zaslužuje da bude u muzeju? Predugo je odgovor bio „ono što je izuzetno” - oni nadahnjujući tvorci istorije koji nas inspirišu svojim uspesima. Ali ove priče ograničavaju, kaže kustos muzeja Arijana Kertis. U svom vizionarskom govoru, ona zamišlja kako muzeji mogu preciznije da predstave istoriju tako što će odavati počast i onim neobičnim, ali i običnim, istaknutim i skrivenim stvarima, i naglašava različite perspektive koje je oduvek trebalo da budu uključene.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:19
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Museums should honor the everyday, not just the extraordinary |