YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Hungarian subtitles

← A múzeumoknak becsülniük kellene a mindennapit, nem csak a rendkívülit

Get Embed Code
27 Languages

Showing Revision 15 created 04/08/2019 by Csaba Lóki.

  1. A reprezentáció számít.

  2. A nők valósághű megjelenítése számít.
  3. Úgy vélem, hogy gyakran
    a nők nyilvános ábrázolását
  4. a rendkívüliség jegyébe burkoljuk.
  5. Az első amerikai nő, aki a maga
    erejéből lett milliomos:
  6. Madam C. J. Walker...
  7. Az Egyesült Államok
    first ladyjeinek ruhái...
  8. Shirley Chisholm, az első nő,
    aki az USA Demokrata pártjának
  9. elnökjelöltségéért indult...
  10. (Taps)

  11. Mint múzeumi kurátor,

  12. megértem ezeknek a történeteknek
    a csábítását.
  13. A kivételes nők inspiráló példaképek.
  14. De azok a történetek korlátozóak.
  15. A rendkívüliség meghatározása,
    hogy nem mindennapi.
  16. Nem tipikus.
  17. Azok a történeteket nem adják meg
    az átfogó női történelem alapját,
  18. és nem tükrözik a mindennapos valóságunk.
  19. Ha mindannyian elfogadjuk
    azt a radikális gondolatot,
  20. hogy a nők is emberek,
  21. könnyebb lesz a nőket emberként ábrázolni,
  22. mint ismerős, változatos,
    jelenlevő alakokat.
  23. A történelem során
    mindenki mindennapjaiban
  24. a nők pozitívan léteznek:
  25. nem értelmezés kérdéseként,
    hanem tényként.
  26. És az emberi élet
    pontosabb ábrázolásán felül,
  27. a nők bevonása körülbelül 3,8 millió
    nőként azonosuló ember
  28. köznapi tapasztalatait is fontolóra veszi.
  29. A Fekete párduc c. film közismert
    múzeumi jelenetében

  30. egy fehér kurátor téves
    magyarázatot ad egy leletről
  31. Michael B. Jordan
    itt látható karakterének,
  32. egy leletről a saját kultúrájából.
  33. Ez a kitalált jelenet igazi vitát szült
    múzeumi köreinkben arról,
  34. kik alakítják a narratívát, és azoknak
    a narratíváknak az előítéleteiről.
  35. A múzeumokat
  36. az egyik legmegbízhatóbb forrásoknak
    tartják az Egyesült Államokban,
  37. és a világ minden tájáról érkező
    több százmillió látogatónak
  38. pontosan kellene
    bemutatnunk a történelmet,
  39. de nem tesszük.
  40. A múzeumokon belül létezik egy mozgalom
  41. az előítéletek leküzdésére.
  42. Az egyszerű tudomásulvétel,
    hogy a múzeumok nem pártatlanok.
  43. A múzeumok tanító jellegűek.
  44. A leletek és műalkotások kiállításával
  45. ösztönözzük a kreativitást
    és támogatjuk a befogadást,
  46. de vétkesek vagyunk
    a történelem elferdítésében.
  47. A férfi-központú történeteink
    rejtve hagyták a női történeteinket.
  48. A női létnek kemény igazságai vannak,
  49. főleg a színesbőrű női létnek
    ebben az iparban,
  50. ami meggátolja, hogy középpontba
    helyezzük a női élet átfogó példáit.
  51. A múzeumi vezetőség
  52. túlnyomóan fehér férfiakból áll,
  53. attól függetlenül, hogy a múzeumi
    dolgozók közel 60 százaléka nő.
  54. A vezetőséghez való út
    sivár a nők számára,
  55. és legsivárabb a színesbőrű nőknek.
  56. És a nők jelenléte még önmagában
    nem biztosít növekedést
  57. a nők nyilvános megjelenítésében.
  58. Nem minden nő harcol a nemi egyenlőségért.
  59. Bell Hooks, feminista
    teoretikus szavaival élve,
  60. "A patriarchátusnak nincs neme."
  61. Nők támogathatják
    a patriarchátus rendszerét,
  62. mint ahogy férfiak támogathatják
    a nemi egyenlőséget.
  63. És gyakran lekicsinyeljük
    az interszekcionializmus jelentőségét.
  64. Marian Anderson a 20. század
    egyik legünnepeltebb hangja volt,
  65. és a Smithsonianben
    megtalálható az 1939-es öltözete.
  66. Miután a fehér Daughters of
    the American Revolution megtagadta,
  67. hogy a Constitution Hallban
    énekeljen, mert fekete volt,
  68. ő inkább a Lincoln-emlékmű
    lépcsőjén énekelt helyette,
  69. egy 75 ezer emberből álló tömegnek.
  70. És könyvtárakban mindenfelé,
    a múzeumokat is beleértve,

  71. még mindig megtalálható
    a "Minden nő fehér,
  72. Minden fekete férfi,
  73. De némelyikünk bátor"
  74. című forradalmi 1982-es antológia.
  75. A női megjelenítés növelésére
    tett követelések

  76. nem foglalják automatikusan magukba
    a hozzám hasonló afrolatinákat...
  77. vagy az emigráns nőket,
    ázsiai vagy bennszülött nőket,
  78. vagy transznemű nőket,
    nem dokumentált nőket,
  79. vagy a 65 év feletti nőket,
    vagy a kislányokat –
  80. a lista folytatódhat a végtelenségig.
  81. Mit tehetünk tehát?

  82. Célzott kezdeményezések
    segítettek bevonni nézőpontokat,
  83. amiknek mindig ott kellett volna lenniük.
  84. Egy latino kurátori programon keresztül
    kezdtem dolgozni a Smithsonianben.
  85. A program,
  86. ami Latinx kurátorokat,
    főleg nőket alkalmaz,
  87. megnövelte a Latinx narratívák
    számát intézményszerte.
  88. És modellként szolgált
  89. a sokkal nagyobb Smithsonian
    Amerikai Női Történelem Kezdeményezéshez,
  90. amelynek célja, hogy felerősítse
    a nők változatos ábrázolását
  91. minden lehetséges módon,
  92. hogy a nők
  93. ne csak napjaink képein jelenjenek meg,
  94. hanem a történelmi ábrázolásokon is,
  95. hiszen mindig ott voltunk.
  96. Még most 2018-ban is megtörténik,
    hogy besétálok egy szakmai közegbe,
  97. és én vagyok az egyetlen –
  98. az egyedüli 40 év alatti,
    az egyedüli fekete,
  99. az egyedüli fekete nő,
    az egyedüli latina,
  100. néha az egyedüli nő.
  101. Az édesanyám afroamerikai,
    az édesapám pedig afropanamai.

  102. Én pedig büszkén
    és elválaszthatatlanul mindkettő.
  103. A több millió afrolatina közé tartozom.
  104. De afrolatina kurátorként
    a kevesek közé tartozom.
  105. És a lényem egészének
    bevonása a szakmai világba
  106. bátor tettnek tekinthető,
  107. és bevallom, nem mindig
    fogadtam el ezt a kihívást,
  108. vagy az elutasítástól való félelem,
    vagy önvédelem miatt.
  109. Gyűléseken csak akkor szóltam,
  110. amikor teljesen megfogalmazott
    megjegyzésem volt.
  111. Nem volt hangos ötletbörze,
    vagy eszmecsere kollégákkal.
  112. Sokáig megtagadtam,
  113. hogy a kedvenc karika fülbevalóimat
    viseljem a munkán,
  114. vagy a nyakláncot a nevemmel,
  115. azt gondolva, hogy túl hangosak,
    szakszerűtlenek vagy buták.
  116. (Nevetés)

  117. Érdekelt, hogy az emberek hogy vélekedtek
    a természetes hajamról,

  118. elfogadhatóbbnak vagy kevésbe hitelesnek
    tartották, amikor kiegyenesítettem.
  119. Bárki, aki valaha kívül érezte magát
    az elterjedt ábrázoláson
  120. megérti, hogy vannak alapelemei
    a mindennapi önmagunknak,
  121. amelyeket mások kellemetlennek látnak.
  122. De mivel szenvedélyes vagyok
  123. a nők mindennapos ábrázolásáról
    valós alakunkban,
  124. már nem tüntetem fel magam
    vagy a munkám valótlanul.
  125. És próbáknak voltam kitéve.
  126. Ez én vagyok az irodában,
    ahogy a függőmre mutatok –
  127. (Nevetés)

  128. Múlt hónapban hívtak főszónoknak
    a Hispán Örökség Hónapja alkalmából.

  129. A prezentáció hetén a szervezők
    aggodalmuknak adtak hangot.
  130. "Aktivistának" nevezték a diáimat,
  131. amit negatívan értettek.
  132. (Nevetés)

  133. (Taps)

  134. Két nappal a prezentáció előtt

  135. megkértek, hogy ne vetítsek le egy pozitív
    kétperces videót a természetes hajról,
  136. mert "gátat vethet a tanulásnak
  137. a résztvevők egy részénél."
  138. (Nevetés)

  139. A Haj című verset
    Elizabeth Acevedo írta és adta elő,

  140. egy dominikai-amerikai nő,
    a Nemzeti Könyvdíj 2018-as győztese,
  141. és a szervezésemben megjelent
    egy díjnyertes Smithsonian kiállításon.
  142. Lemondtam a beszédet,
  143. azzal indokolva, hogy magam és a munkám
    cenzúrázása kellemetlenül érintett.
  144. (Taps és éljenzés)

  145. A tiszteletreméltósági politika
    és az idealizált nőiesség befolyásolják,

  146. hogy miként ábrázoljuk a nőket,
  147. és milyen nőket választunk ki bemutatásra.
  148. És ez az ábrázolás
    a sikeres és rendkívüli felé hajlik,
  149. a jó hírű és kívánatos felé,
  150. ami fenntartja a rendszerszerű kizárását
  151. és háttérbe szorítását a mindennapinak,
    a szokásosnak, az alulreprezentáltnak
  152. és általában a nem fehérnek.
  153. Mint kurátornak, a hatalmamban áll,
    hogy ezen változtassak.
  154. Felkutatok, összegyűjtök és értelmezek
    jelentőségteljes tárgyakat és képeket.
  155. Celia Cruz, a salsa királynője –
  156. (Éljenzés)

  157. igen, ő jelentős.

  158. És egy afrolatina.
  159. A Smithsonian gyűjteményében
    megtalálhatók a kosztümjei, cipői,
  160. a portréja, bélyege,
  161. és ez az újragondolás
  162. a művész, Tony Peralta által.
  163. Amikor összegyűjtöttem
    és kiállítottam mindezt,
  164. a szimbolikus ellentmondás
    győzelmének tekintettem.
  165. Büszkén állítottam ki
    ezt a sötétbőrű latinát,
  166. ezt a fekete nőt,
  167. akinek a haja nagy csavarókban
    van, amik egyenesítik azt,
  168. egy bólintás a fehér
    szépségszabványok felé.
  169. Egy kifinomult, elbűvölő nő
    túlméretezett, vaskos arany ékszerekkel.
  170. Amikor ki volt állítva,
  171. ez a mű volt legtöbbször Instagramon,
  172. és látogatók azt mondták,
    hogy a barna bőrének, csavaróinak
  173. és ékszereinek mindennapiságával
    azonosultak legjobban.
  174. Gyűjteményünkbe tartozik Celia Cruz,
  175. Harriet Tubman egy ritka fiatalkori képe,
  176. az utolérhetetlen Oprah Winfrey
    ikonikus ruházata.
  177. De a múzeumok megváltoztathatják,
  178. hogy látja több százmillió ember a nőket
  179. és mely nőket.
  180. Tehát az elsőn vagy híresen kívül,
  181. a mi felelősségünk, hogy bemutassuk
    a szokásos vasárnapot a szépségszalonban,
  182. a kopogtatószerű fülbevalók művészetét,
  183. (Nevetés)

  184. a divatos testvériséget nők közt

  185. (Nevetés)

  186. és a kulturális büszkeséget minden korban.

  187. A mindennapi nők történetét,
  188. akik szándékosan lettek kihagyva
    a nemzeti és világtörténelemből.
  189. És a múzeumokban gyakran
    a nők ruhái láthatók,

  190. portréik, fényképeik,
  191. de a mindennapi nők nagy hatású
    történetei úgy is kinézhetnek,
  192. mint ez az esmeraldasi hajóülés.
  193. Az ecuadori Esmeraldas
    szökött rabszolgák közössége volt.
  194. Sűrű esőerdei megvédték a bennszülött
    és afrikai lakosságot
  195. a spanyol gyarmatosítóktól.
  196. Manapság már vannak utak,
  197. de néhány belföldi rész még mindig
    csak kenuval közelíthető meg.
  198. Débora Nazareno gyakran utazott
    ezeken az ecuadori vízi utakon kenuval,
  199. ezért volt saját hajóülése.
  200. Pókháló és egy pók díszíti,
  201. amely Anansira utal, egy alakra
    a nyugat-afrikai néphagyományból.
  202. Débora otthon is ezen ült,
    miközben unokájának, Juannak mesélt.
  203. A szeretetnek ez a felfoghatatlan rítusa,
  204. a generációról generációra
    szálló történetek,
  205. elterjedt az afrikai szórványban.
  206. Ez a mindennapi tett arra ösztönözte
    Juant, hogy gyűjtsön és megőrizzen
  207. több mint 50 ezer afroindián dokumentumot.
  208. 2005-ben Juan García Salazar,
    Débora unokája,
  209. és mostanra világhírű
    afroecuadori tudós,
  210. Washington D. C.-be utazott.
  211. Találkozott Lonnie Bunchcsal,
    az igazgatómmal,

  212. és a beszélgetésük vége felé,
  213. Juan a táskájába nyúlt, és azt mondta:
    "Szeretnék adni valamit."
  214. Azon a napon, Débora Nazareno
    szerény fa hajóülése
  215. lett az első tárgy,
    amelyet odaadományoztak
  216. a Smithsonian Afroamerikai Történelem
    és Kultúra Nemzeti Múzeumának.
  217. Azóta is ki van állítva, és majdnem
    öt millió látogató nézte meg
  218. a világ minden tájáról.
  219. Továbbra is gyűjteni fogom
    a történelem rendkívüli alkotóit.

  220. A történeteik fontosak.
  221. De ami motivál, hogy ma
    és minden nap megjelenjek,
  222. az az egyszerű szenvedély,
    hogy beírjam a nevünket a történelembe,
  223. nyilvánosan bemutassam
    azokat a milliók előtt,
  224. és abban a mindig jelenlevő
    fényben sétáljak, ami a nő.
  225. Köszönöm.

  226. (Taps és éljenzés)