YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Chinese, Traditional subtitles

← 水很珍貴,土地很珍貴,我的人民很珍貴-伊蘿娜•拉佛蘭波伊斯

TED-Ed 支持學生發現、探索,和用簡短 TED 風格的演說形式來呈現。在 TED-Ed 俱樂部中,學生會合作來討論和讚頌有創意的想法。學生會上到 TED-Ed 有彈性的課程,協助開發他們的簡報能力,以期將來有更多 TED 講者和領導人。

本簡報是透過參與 TED-Ed 計畫所完成的,和 TED 大會的製作沒有關聯。

*如果你有發現任何影片有冒犯的意味,請透過電子郵件 tededclubs@ted.com 讓我們知道。

Get Embed Code
15 Languages

Showing Revision 4 created 06/13/2019 by Helen Chang.

  1. 「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」
    【達科塔語的問候和自我介紹】

  2. 哈囉,大家好,
    我是伊蘿娜•拉佛蘭波伊斯。
  3. 我的部落是西色坦•渥波頓•達科塔、
  4. 唐納旺達•聖尼卡、亞布山提•尚尼,
    賽克 & 福克斯。
  5. 「Mni wiconi」是達科塔語,
    意思是「水是生命」。
  6. 我的成長過程和水有所連結。
  7. 除了在家裡每天的日用水之外,
  8. 水還在我們傳統的儀式上
    扮演了重要的角色,
  9. 在儀式中,我們會用水
    來做神聖禱告和治癒。
  10. 在我的童年過程中,
    我學到水就是生命的象徵。
  11. 水將生命賦予地球萬物,
  12. 如果我們失去了水,
    我們也會失去生命。
  13. 所以,如果我們的水源
    受到威脅時,怎麼辦?
  14. 在北達科塔州的立巖保留區,
  15. 有許多來自美國各地的
    原住民部落站出來,
  16. 對抗達科塔輸油管。
  17. 這條輸油管威脅到
    汙染我們的水供應,
  18. 並穿過我們神聖的祖先土地,
    那是我們的人民數百年來的家園。
  19. 漏油及冒油對我們土地的威脅,
  20. 威脅到我們的生命及福祉。
  21. 根據我從小到大所學到的,
  22. 我無法忍受看到、聽見我的人民
  23. 只因為保護水源就受傷的消息。
  24. 所以,2016 年 11 月,
    我和我的家人
  25. 加入了北達科塔州的
    許多水保護者。
  26. 我們很和平,
  27. 但他們不是。
  28. 我在立巖的第一晚,
  29. 執法人員對我投擲催淚彈。
  30. 他們在直接跨越
    立巖營地的橋上設了路障,
  31. 當我步上那座橋,
    我的周圍是一片混亂。
  32. 怎麼會發生這種事?
  33. 在創傷的歷史和美國原住民
    受到的壓迫之後,
  34. 怎麼在 2016 年還會發生這種事?
  35. 但,在觀察了我的周遭環境之後,
    我有了心痛的領悟。
  36. 當執法人員對我們發射橡膠子彈,
  37. 向我們丟擲催淚瓦斯和催淚罐,
  38. 在冷死人的氣溫發射水注時,
  39. 我了解到,他們沒把我們當人看,
  40. 他們只把我們當作障礙,
    擋他們財路和成功的障礙。
  41. 在歷史上的這個時刻,石油被認為
  42. 比我的人民的生命
    還要重要、還要有價值。
  43. 在混亂中,
  44. 我這個十六歲的女孩
  45. 不知道該怎麼做。
  46. 所以,我做了我唯一
    知道如何做的事。
  47. 我記得我抓起我的手鼓,
    全心全意地唱起來,
  48. 唱的是我的祖先傳下來的禱告。
  49. 許多這類歌曲都是在請求
    我們的造物主祝福我的人民,
  50. 保護我們,保護我們的家人,
  51. 以及接下來的世世代代,
  52. 祈求所有人都能健康、快樂。
  53. 【禱告之歌】
  54. 〔掌聲〕
  55. 當我唱這首歌時,
  56. 我聽到周圍盡是尖叫聲,
    其他抗議者一個一個被擊倒。
  57. 我看見他們哭著求饒,
  58. 只希望有水能洗掉
    眼中的催淚瓦斯。
  59. 我看到執法人員越過
    有刺鐵絲網的圍籬,
  60. 當我們在唱歌時,
    朝我們投擲一罐催淚瓦斯。
  61. 那晚,我的人民中
    有數百人都受了傷。
  62. 一位老人心臟病發作,
    一名女子的手臂被炸斷。
  63. 但在整個暴力事件中,
    我們都沒有武裝。
  64. 在營地不容許有任何武器。
  65. 那一晚改變了我的人生。
  66. 我不僅學到了殘酷的現實,
  67. 原來企業可以這樣
    用不當的方式對待他人,
  68. 我也學到了我是什麼人,
    及我不是什麼人。
  69. 我不是恐怖分子,
    我不是不文明的野人。
  70. 我也不是憤怒的抗議者。
  71. 我只是一位美國原住民,
    有責任要保護土地,
  72. 並為我的人民挺身而出。
  73. 不只是因為我想要這麼做,
    因為如果我能決定,
  74. 我們就不會落到這個下場。
  75. 但我必須要這麼做。
  76. 因為水就是生命。
  77. 水是我們所有人的生命。
  78. 水是我的生命。
  79. 我希望我的家人、未來的世代
  80. 能夠取得乾淨水這麼
    簡單又必要的東西。
  81. 簡單來說,「mni wiconi」。
  82. 水很珍貴。
  83. 土地很珍貴。
  84. 我的人民的生命也很珍貴。
  85. 「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」
  86. (掌聲)