Return to Video

Povestea mea despre dragoste și pierdere ca adoptată trans-rasial

  • 0:01 - 0:02
    La vârsta de trei ani,
  • 0:02 - 0:06
    am fost adoptată trans-rasial
    din Coreea de Sud
  • 0:06 - 0:09
    de o familie de albi
    din Salt Lake City, Utah.
  • 0:10 - 0:14
    Am ajuns în America cu un tatuaj
    misterios pe brațul stâng.
  • 0:14 - 0:17
    Era atât de mare și vizibil
  • 0:17 - 0:21
    încât părinții mei adoptivi
    mi l-au îndepărtat chirurgical imediat.
  • 0:21 - 0:24
    Erau îngrijorați că ceilalți copii
    vor râde de el.
  • 0:24 - 0:27
    Acum am o cicatrice mică
    în locul tatuajului,
  • 0:27 - 0:32
    dar l-am redesenat cu marker permanent
    ca să vă arăt cum era.
  • 0:32 - 0:37
    Se știa că dosarele adopțiilor coreene
    din 1976 erau incomplete.
  • 0:37 - 0:40
    Nu aveam nicio informație
    despre trecutul meu
  • 0:40 - 0:42
    sau despre familia mea biologică.
  • 0:42 - 0:46
    Nu știam nici dacă numele
    sau data nașterii erau reale
  • 0:46 - 0:48
    sau fictive.
  • 0:48 - 0:52
    Nu știa nimeni semnificația tatuajului.
  • 0:52 - 0:56
    Adopție trans-rasială e atunci când
    un copil de o anume rasă sau etnie
  • 0:56 - 1:01
    e adoptat de părinți
    din altă rasă sau etnie.
  • 1:01 - 1:04
    În generația mea,
    copiii adoptați din Coreea
  • 1:04 - 1:08
    erau asimilați
    în cultura părinților adoptivi.
  • 1:08 - 1:11
    Astfel, am fost crescută
    ca și cum aș fi fost albă.
  • 1:11 - 1:14
    În copilărie, mâncam ocazional
    cu familia la un restaurant coreean
  • 1:14 - 1:17
    sau mergeam la festivalul asiatic.
  • 1:17 - 1:21
    Dar nu mă consideram asiatică.
  • 1:21 - 1:23
    Privind în urmă,
  • 1:23 - 1:27
    ștergerea tatuajului înseamnă
    pierderea simbolică a legăturii
  • 1:27 - 1:31
    cu etnia și cultura mea coreeană.
  • 1:31 - 1:32
    Și nu sunt singura.
  • 1:32 - 1:37
    Aproape 200.000 de copii coreeni
    au fost adoptați din 1950
  • 1:37 - 1:40
    în întreaga lume.
  • 1:40 - 1:44
    Numeroase studii arată
    că acești copii suferă traume
  • 1:44 - 1:47
    când sunt separați de familiile biologice.
  • 1:47 - 1:51
    Și povestea mea include
    o astfel de traumă.
  • 1:51 - 1:53
    Am aflat recent că mama mea biologică
  • 1:53 - 1:57
    și-a părăsit familia
    la scurt timp după nașterea mea.
  • 1:57 - 2:00
    Când aveam doi ani,
    tatăl meu biologic a fost rănit
  • 2:00 - 2:03
    și nu a mai putut avea grijă
    de mine și de frații mei.
  • 2:03 - 2:08
    Astfel, eu și cu cei doi frați mai mari
    am fost trimiși la protecția copilului.
  • 2:08 - 2:14
    Acolo, cineva a decis,
    pentru că eram mai mică,
  • 2:14 - 2:17
    că aveam șanse reale de a fi adoptată.
  • 2:17 - 2:20
    Am fost trimisă la un alt orfelinat,
  • 2:20 - 2:25
    separată de frații mei care mă iubeau.
  • 2:25 - 2:27
    În dosarul adopției
    se spune că nu mă jucam
  • 2:27 - 2:30
    cu ceilalți copii din orfelinat,
  • 2:30 - 2:32
    iar acum știu de ce.
  • 2:32 - 2:39
    Pozele adopției arată imaginea
    unei fetițe speriate și subnutrite.
  • 2:39 - 2:44
    Imaginați-vă ce șoc cultural
    am avut, nouă luni mai târziu,
  • 2:44 - 2:45
    când am ajuns în America,
  • 2:46 - 2:48
    unde totul era diferit:
  • 2:48 - 2:50
    oamenii,
  • 2:50 - 2:51
    clădirile,
  • 2:51 - 2:53
    mâncarea
  • 2:53 - 2:55
    și îmbrăcămintea.
  • 2:55 - 2:57
    La cei trei ani, mi-am dat repede seama
  • 2:58 - 3:01
    că nimeni nu vorbea
    limba mea coreeană,
  • 3:01 - 3:05
    iar timp de șase luni
    nu am mai vorbit deloc.
  • 3:05 - 3:09
    Când am vorbit din nou,
    a fost doar în engleză.
  • 3:09 - 3:11
    Una din primele fraze
    pe care le-am spus,
  • 3:11 - 3:14
    în timp ce părinții îmi arătau
    poze de la orfelinat
  • 3:14 - 3:19
    a fost: „Sara tristă”.
  • 3:19 - 3:22
    Copiii adoptați își ridică deseori
    ziduri emoționale
  • 3:22 - 3:25
    pentru a nu fi răniți din nou.
  • 3:25 - 3:27
    Cu siguranță asta am făcut și eu,
  • 3:27 - 3:29
    și la fel ca mulți copii
    adoptați trans-rasial,
  • 3:29 - 3:32
    am avut multe momente în copilărie
    când mi-am dorit să fiu albă
  • 3:32 - 3:35
    ca ceilalți copii din jurul meu.
  • 3:35 - 3:38
    Copiii râdeau de ochii și de nasul meu.
  • 3:38 - 3:41
    Moda anilor '80 a fost
    deosebit de brutală pentru mine,
  • 3:41 - 3:43
    cu ochelari care nu mi se potriveau,
  • 3:43 - 3:45
    coafuri...
  • 3:45 - 3:46
    (Râsete)
  • 3:46 - 3:49
    care mă făceau să par caraghioasă.
  • 3:49 - 3:51
    (Râsete)
  • 3:51 - 3:57
    Această poveste a adopției ar putea fi
    neplăcută pentru voi.
  • 3:57 - 4:01
    Auzim, de obicei, povestea unui părinte,
  • 4:01 - 4:06
    care așteaptă cu nerăbdare un copil
    de foarte mult timp.
  • 4:06 - 4:09
    Povestea părinților e spusă
    cu dragoste, bucurie și entuziasm,
  • 4:09 - 4:12
    iar când aduc acasă copilul adoptat,
  • 4:12 - 4:16
    familia și prietenii sărbătoresc
    și îi felicită pe părinți
  • 4:16 - 4:20
    pentru decizia lor excelentă de a adopta.
  • 4:20 - 4:26
    Povestea părinților mei despre adopție
    era ca o pătură ce mă încălzea.
  • 4:26 - 4:30
    Dar apoi am simțit că se concentrau
    mai mult asupra păturii,
  • 4:30 - 4:33
    ignorându-mă total pe mine și ideile mele.
  • 4:33 - 4:36
    Emoțional, nu puteam respira.
  • 4:36 - 4:39
    Părinții îmi spuneau lucruri precum:
  • 4:39 - 4:43
    „M-am îndrăgostit de tine
    de prima dată când ți-am văzut poza.
  • 4:43 - 4:46
    Mi s-a frânt inima”.
  • 4:46 - 4:52
    Știu că ei mă iubesc și că am fost dorită.
  • 4:52 - 4:56
    Dar, mi-aș fi dorit ca povestea
    nașterii mele să nu fie atât de tristă,
  • 4:56 - 4:59
    atât de umanitară.
  • 4:59 - 5:01
    Confundam adesea
    dragostea cu recunoștința,
  • 5:01 - 5:05
    mai ales când oamenii îmi spuneau:
  • 5:05 - 5:08
    „Ești foarte norocoasă
    că ai fost adoptată în America”
  • 5:08 - 5:13
    sau: „Părinții tăi sunt niște îngeri
    că te-au adoptat”.
  • 5:13 - 5:17
    Copil fiind, simțeam că aceste comentarii
    îmi aminteau mereu să fiu recunoscătoare
  • 5:17 - 5:19
    pentru generozitatea părinților mei.
  • 5:19 - 5:22
    Detestam că nu le pot spune adulților:
  • 5:22 - 5:25
    „Nu îmi place să îmi amintiți mereu
    că sunt adoptată.
  • 5:25 - 5:28
    Vreau doar să fiu un copil normal
  • 5:28 - 5:32
    și poate, chiar nerecunoscător
    din când în când”.
  • 5:32 - 5:34
    (Râsete)
  • 5:34 - 5:38
    Dar am învățat să zâmbesc
    fără a zâmbi cu adevărat,
  • 5:38 - 5:40
    și pe măsură ce creșteam,
    îmi doream să pot spune:
  • 5:40 - 5:44
    „Sara încă este tristă”.
  • 5:44 - 5:47
    Mi-am ascuns sentimentele,
    și doar mai târziu
  • 5:47 - 5:52
    mi-am dat seama
    că nu îmi plânsesem adopția.
  • 5:52 - 5:54
    Mulți dintre noi înțeleg
    că adopția unui copil
  • 5:54 - 5:58
    dintr-o rasă, cultură sau țară diferită,
    nu e niciodată simplă,
  • 5:58 - 6:00
    dar, foarte rar conștientizăm
    emoțiile complexe
  • 6:00 - 6:03
    pe care le simt copiii adoptați.
  • 6:03 - 6:07
    Unii copii au sentimente de pierdere,
  • 6:07 - 6:09
    de respingere,
  • 6:09 - 6:10
    tristețe,
  • 6:10 - 6:12
    rușine,
  • 6:12 - 6:13
    vină,
  • 6:13 - 6:15
    provocări privind identitatea,
  • 6:15 - 6:17
    dificultăți în intimitate
  • 6:17 - 6:18
    sau probleme de control.
  • 6:18 - 6:21
    Întrebați-mi copiii.
  • 6:21 - 6:22
    (Râsete)
  • 6:22 - 6:28
    Copiii adoptați pot să-și iubească
    părinții adoptivi
  • 6:28 - 6:31
    și în același timp, să simtă
    aceste emoții complexe.
  • 6:31 - 6:35
    Mulți dintre noi se întreabă:
    dacă am fi avut un spațiu emoțional sigur
  • 6:35 - 6:39
    pentru propriile noastre povești
    din copilărie,
  • 6:39 - 6:44
    ca adulți, ne-am mai fi chinuit
    să ne acceptăm adopția?
  • 6:44 - 6:50
    Unde găsim oxigenul emoțional
    pentru a ne accepta propria poveste?
  • 6:52 - 6:55
    De la sfârșitul anilor 1990
    și începutul anilor 2000,
  • 6:55 - 6:59
    cercetători ca Dr. R. Lee s-au concentrat
    pe diferite tehnici de parenting
  • 6:59 - 7:01
    pentru adopțiile inter-rasiale.
  • 7:01 - 7:04
    Scopul e să-i ajute pe copii
    și pe părinții lor adoptivi
  • 7:04 - 7:08
    să se adapteze mai bine
    la circumstanțele unice de rasă și etnie.
  • 7:08 - 7:10
    Se încurajează endoculturalizarea,
  • 7:10 - 7:13
    adică se prezintă copiilor: oamenii,
  • 7:13 - 7:17
    locurile, limba și cultura
    familiilor din care provin.
  • 7:17 - 7:20
    Unii părinți se concentrează
    pe educație rasială,
  • 7:20 - 7:24
    și în mod special,
    pe rasism și discriminare,
  • 7:24 - 7:27
    cu care se vor confrunta
    în afara casei.
  • 7:27 - 7:31
    Unii părinți le permit copiilor,
    pe măsură ce cresc,
  • 7:31 - 7:35
    să aleagă nivelul de expunere
    la cultura familiilor biologice.
  • 7:35 - 7:37
    Ne putem uita la aceste semne de progres
  • 7:37 - 7:42
    și am putea crede că știm totul
    despre adopțiile trans-rasiale.
  • 7:42 - 7:47
    Adopțiile coreene au fost primul val masiv
    al adopțiilor internaționale,
  • 7:47 - 7:51
    cu aproape 30 de ani mai devreme
    decât restul țărilor,
  • 7:51 - 7:55
    și astfel, sunt generații întregi
    de adopții coreene,
  • 7:55 - 7:59
    de la copii până la adulți de 70 de ani,
  • 7:59 - 8:02
    care se confruntă
    cu impactul asimilării lor,
  • 8:02 - 8:05
    și doar un număr mic de cercetări
  • 8:05 - 8:08
    urmăresc copiii adoptați trans-rasial
    de-a lungul vieții.
  • 8:10 - 8:15
    Știu că oamenii din jurul meu
    nu pot înțelege suferința adopției mele.
  • 8:15 - 8:18
    Rachel Rostad, altă adoptată coreeană,
    a exprimat ceea ce simțeam eu,
  • 8:18 - 8:20
    când a spus:
  • 8:20 - 8:23
    „Pierderea e foarte greu de măsurat
  • 8:23 - 8:28
    când pare că, de fapt,
    nu am pierdut nimic.
  • 8:28 - 8:30
    Nu e precum lipsa unui organ.
  • 8:30 - 8:34
    E precum dispariția unui vis,
    atunci când te trezești,
  • 8:34 - 8:37
    în lumina dimineții.”
  • 8:37 - 8:40
    În fiecare an, sute de adoptați
    sud-coreeni
  • 8:40 - 8:42
    își caută familiile biologice.
  • 8:42 - 8:48
    Agențiile coreene declară
    că mai puțin de 15% au succes.
  • 8:48 - 8:53
    Anul trecut, mi-am găsit familia biologică
    în aproape trei luni.
  • 8:53 - 8:57
    Am postat pe rețelele sociale
    o imagine cu tatuajul meu redesenat,
  • 8:57 - 9:01
    pe care grupurile coreene
    au distribuit-o cu generozitate.
  • 9:01 - 9:03
    Un prieten al fratelui meu
    a văzut fotografia
  • 9:03 - 9:08
    și a știut imediat ce semnificație
    are tatuajul.
  • 9:09 - 9:12
    Când tata a decis să ne ducă
    la protecția copilului,
  • 9:12 - 9:18
    era îngrijorat că vom fi despărțiți
    sau chiar adoptați în țări străine.
  • 9:18 - 9:22
    Astfel, a luat decizia ciudată
    de a ne face un tatuaj mare
  • 9:22 - 9:24
    fiecăruia dintre noi, pe braț
  • 9:24 - 9:27
    dar și pe al său,
  • 9:27 - 9:31
    ca să ne regăsim într-o zi.
  • 9:31 - 9:34
    El a încercat să mă caute.
  • 9:34 - 9:36
    Și a avut dreptate:
  • 9:36 - 9:43
    tatuajul m-a ajutat să-mi găsesc
    familia pierdută.
  • 9:43 - 9:48
    Din păcate, a murit cu nouă ani înainte
    de a-și vedea copiii reuniți.
  • 9:48 - 9:53
    Anul trecut am călătorit în Coreea
    ca să-mi întâlnesc cei doi frați mai mari,
  • 9:53 - 9:55
    pe mătușa și unchiul meu,
  • 9:55 - 9:57
    și am descoperit multe lucruri
    despre mine,
  • 9:57 - 9:59
    inclusiv data de naștere reală,
  • 9:59 - 10:02
    care m-a făcut cu șapte luni mai bătrână.
  • 10:02 - 10:04
    (Râsete)
  • 10:04 - 10:07
    Acestei femei de vârstă mijlocie
    nu i-a plăcut să afle că e mai în vârstă.
  • 10:07 - 10:09
    (Râsete)
  • 10:09 - 10:13
    Astfel se explică cursurile geniale
    pe care le-am avut la școală.
  • 10:13 - 10:18
    (Râsete)
  • 10:18 - 10:21
    Dar, cel mai important lucru
    pe care l-am învățat
  • 10:21 - 10:24
    a fost acela că am o familie iubitoare
    în Coreea
  • 10:24 - 10:28
    care mă ținea minte de când eram bebeluș
  • 10:28 - 10:31
    și care nu m-a uitat niciodată.
  • 10:31 - 10:36
    Nu am fost abandonată, așa cum reiese
    din dosarul meu de adopție.
  • 10:36 - 10:39
    Am fost dorită.
  • 10:39 - 10:43
    E timpul să ne reformulăm
    părerile cu privire la adopție.
  • 10:43 - 10:47
    Un ecosistem de adopție sănătos
    e unul în care copiii,
  • 10:47 - 10:51
    familiile adoptive și familiile biologice
  • 10:51 - 10:53
    își recunosc fiecare poveștile sale unice.
  • 10:53 - 10:57
    Când aceste povești sunt puse
    una lângă alta, se creează
  • 10:57 - 11:03
    mai multă empatie și politici mai bune
    pentru viețile afectate de adopție.
  • 11:03 - 11:05
    Iată două lucruri
    pe care le pot face adulții
  • 11:05 - 11:09
    pentru a proteja mai bine poveștile
    copiilor adoptați.
  • 11:09 - 11:14
    Primul: să le ofere copiilor un spațiu
    emoțional sigur ca să-și exprime emoțiile,
  • 11:14 - 11:18
    atât pozitive cât și negative.
  • 11:18 - 11:21
    Fraze precum: „Spune-mi mai multe!”,
  • 11:21 - 11:23
    „Ce îți dorești?”
  • 11:23 - 11:25
    și „Aceste sentimente sunt normale”
  • 11:25 - 11:31
    sunt moduri prin care părinții oferă
    oxigen emoțional copiilor lor.
  • 11:31 - 11:36
    Al doilea: să valideze povestea
    adopției unui copil.
  • 11:36 - 11:39
    Copiii pot exprima emoții
    care să-i rănească
  • 11:39 - 11:42
    sau să-i îngrijoreze pe părinții adoptivi.
  • 11:42 - 11:45
    Ca părinte, încercați
    să vă rezolvați fricile
  • 11:45 - 11:48
    separat de copilul vostru.
  • 11:48 - 11:54
    Întotdeauna acceptați povestea copilului
    ca fiind serioasă și importantă.
  • 11:54 - 11:57
    E firesc să vă doriți
    să vă protejați copilul
  • 11:57 - 12:00
    ca să nu sufere.
  • 12:00 - 12:06
    Tatuajul meu e o amintire dureroasă
    că adopția începe cu o pierdere
  • 12:06 - 12:09
    și că fiecare copil reacționează diferit.
  • 12:09 - 12:13
    Copiii adoptați pot avea vieți
    împlinite și bogate,
  • 12:13 - 12:19
    căci acceptăm și construim pe acest unic
    set de cărți care ne-au fost distribuite.
  • 12:19 - 12:21
    Dacă ascultați poveștile noastre
    cu empatie,
  • 12:21 - 12:25
    puteți auzi și alte lucruri:
  • 12:25 - 12:27
    curiozitate copilărească,
  • 12:27 - 12:29
    grație,
  • 12:29 - 12:31
    tenacitate,
  • 12:31 - 12:33
    curaj,
  • 12:33 - 12:35
    iubire
  • 12:35 - 12:38
    și da, chiar recunoștință.
  • 12:38 - 12:40
    Vă mulțumesc!
  • 12:40 - 12:44
    (Aplauze)
Title:
Povestea mea despre dragoste și pierdere ca adoptată trans-rasial
Speaker:
Sara Jones
Description:

Un tatuaj misterios pe braț a fost cel care a condus-o pe Sara Jones, un copil adoptat de părinți albi, către originile sale sud-coreene. Căutarea familiei sale biologice a învățat-o că poveștile despre adopția trans-rasială prezintă, adesea, noua viață în străinătate, ca pe o lovitură norocoasă care cere recunoștință nesfârșită, ascunzând o realitate mult mai complexă. Prin experiența ei despre pierdere și descoperire, Jones oferă recomandări părinților adoptivi pentru a putea proteja poveștile culturale și personale unice ale copiilor lor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:56

Romanian subtitles

Revisions