Как построить устойчивое будущее, используя древнюю мудрость
-
0:01 - 0:04Когда вы представляете
архитектурные чудеса света, -
0:04 - 0:06что вы видите?
-
0:06 - 0:08Величие пирамид Гизы
-
0:08 - 0:12или, может быть, удивительные
акведуки Древнего Рима? -
0:12 - 0:16Всё это — чудеса инновации человека.
-
0:16 - 0:18Как архитектор
-
0:18 - 0:21я часто задавалась вопросом, почему мы
увековечили древние чудеса -
0:21 - 0:26цивилизаций, которые рухнули давным-давно?
-
0:26 - 0:30Я путешествовала по миру,
изучая древние инновации, -
0:30 - 0:34и то, что я обнаружила, это коренные
технологии народов из живых культур, -
0:34 - 0:36которые всё ещё используются.
-
0:36 - 0:40И некоторые из этих культур, о которых,
возможно, вы никогда не слышали. -
0:40 - 0:43Они живут в самых отдалённых
местах на Земле, -
0:43 - 0:48сталкиваясь с природными бедствиями
от засухи в пустыне до частых наводнений -
0:48 - 0:51на протяжении поколений.
-
0:51 - 0:53Пару лет назад я ездила в северную Индию
-
0:53 - 0:56в место с видом на равнины Бангладеш,
-
0:56 - 0:58где живут кхаси
-
0:58 - 1:03в лесу, где выпадает больше осадков,
чем где-либо на Земле. -
1:03 - 1:05И во время сезона муссонов,
-
1:05 - 1:08передвижение между деревнями
прекращается из-за этих наводнений, -
1:08 - 1:11которые преобразуют весь ландшафт
-
1:11 - 1:15из лесного полога
в изолированные островки. -
1:15 - 1:18Это горное племя развило
живые корневые мосты, -
1:18 - 1:21созданные, путём особого
выращивания корней деревьев, -
1:21 - 1:24которые едва можно обхватить руками,
-
1:24 - 1:27между тщательно сплетёнными опорами.
-
1:27 - 1:31Множество поколений мужчин,
женщин и детей кхаси -
1:31 - 1:33позаботятся об этих корнях,
-
1:33 - 1:35пока они прорастут до другого берега,
-
1:35 - 1:37где их затем укореняют,
чтобы создать структуру, -
1:37 - 1:40которая с годами станет только сильнее.
-
1:40 - 1:45Результатом этой 1 500-летней традиции
выращивания живых корневых мостов -
1:45 - 1:49стали 75 таких невероятных конструкций.
-
1:49 - 1:52И хотя им нужно 50 лет, чтобы вырасти,
-
1:52 - 1:55в этом ландшафте
они действительно сохраняются веками. -
1:56 - 1:58По всему миру
-
1:58 - 2:03я видела культуры, которые тысячи лет
жили в условиях наводнений, -
2:03 - 2:07развивая эти древние технологии,
которые позволяют им работать с водой. -
2:07 - 2:10В южных болотах Ирака,
-
2:10 - 2:14которые образуются
от слияния рек Тигр и Евфрат, -
2:14 - 2:18живёт уникальная цивилизация,
основанная на воде. -
2:18 - 2:216 000 лет мааданы плавают по деревням.
-
2:21 - 2:26на искусственных островах,
построенных из одного вида тростника, -
2:26 - 2:28что растёт вокруг них.
-
2:28 - 2:32И тростник касаб является неотъемлемой
частью каждого аспекта жизни. -
2:32 - 2:35Это еда для буйволов,
-
2:35 - 2:37мука́ для людей
-
2:37 - 2:42и строительный материал
для этих биоразлагаемых плавучих островов -
2:42 - 2:43и домов, похожих на соборы,
-
2:44 - 2:47которые они строят всего за три дня.
-
2:48 - 2:50Этот сухой тростник касаб,
-
2:50 - 2:52можно объединить в пучки,
-
2:52 - 2:56из него можно сплести
полы, крыши или стены -
2:56 - 2:59или скрутить в верёвку,
-
2:59 - 3:04которой скрепляют эти здания
без каких-либо гвоздей. -
3:04 - 3:08Деревни маадан построены на болоте,
-
3:08 - 3:10так было на протяжении поколений,
-
3:10 - 3:16на островах, которые остаются на плаву
более 25 лет. -
3:16 - 3:20Хотя глобальное внимание
сосредоточено на пандемии, -
3:20 - 3:24города всё ещё тонут,
а уровень моря всё ещё повышается. -
3:25 - 3:26Технологичные решения
-
3:26 - 3:29определённо помогут нам
решить некоторые из этих проблем, -
3:29 - 3:32но в нашем стремлении к будущему
-
3:32 - 3:34мы склонны забывать о прошлом.
-
3:34 - 3:38В других частях света,
где реки загрязнены сточными водами, -
3:38 - 3:45город с населением 15 миллионов человек
очищает сточные воды и поймы. -
3:45 - 3:47На окраинах Калькутты,
-
3:47 - 3:51в окружении дымящихся холмов
городского мусора -
3:51 - 3:54и вьющихся вокруг него дорог,
-
3:54 - 3:57местная технология 300 рыбоводных прудов
-
3:57 - 4:01очищает воду и производит при этом пищу.
-
4:01 - 4:05Через комбинацию солнца, сточных вод
-
4:05 - 4:09и симбиоза между водорослями и бактериями
-
4:09 - 4:11сточные воды разлагаются.
-
4:11 - 4:14Рыбные пруды продолжают
такую очистку воды, -
4:14 - 4:16это занимает около 30 дней.
-
4:17 - 4:19Это нововведение
-
4:19 - 4:24не просто модель для химической очистки
и очистки без использования угля. -
4:25 - 4:28Поскольку в Калькутте
нет официальной обработки воды, -
4:28 - 4:31это единственный путь для города
очистить воды ниже по течению -
4:31 - 4:35прежде, чем они попадут
в Бенгальский залив. -
4:35 - 4:39Что я считаю таким невероятным
в этой инфраструктуре, -
4:39 - 4:43это как города по всему миру,
в Азии и Европе, -
4:43 - 4:46начинают точно копировать эту систему.
-
4:46 - 4:51Калькутта сейчас пытается её спасти
от застройки. -
4:51 - 4:55А потом разобраться с затоплением
совершенно по-другому, -
4:55 - 4:59племя тофину разработало
самый большой озёрный город в Африке. -
5:00 - 5:03Ganvié, что означает «мы выжили»,
-
5:03 - 5:07построен на сваях, которые
поставлены вокруг системы каналов, -
5:07 - 5:10по которым вы можете
перемещаться на каноэ. -
5:10 - 5:14И королевская площадь стои́т
среди 3 000 свайных построек, -
5:14 - 5:17которые включают почтовое отделение,
-
5:17 - 5:19банк, мечеть
-
5:19 - 5:20и даже пару баров,
-
5:20 - 5:25и все они окружены 12 000
индивидуальных рыбных выгулов -
5:25 - 5:27или мангровыми акаджами.
-
5:27 - 5:33Этот искусственный риф без химикатов
покрывает почти половину лагуны -
5:33 - 5:36и кормит миллион человек,
проживающих вокруг него. -
5:36 - 5:38Меня поражает,
-
5:38 - 5:43что хотя индивидуальный
акаджа довольно незначителен, -
5:43 - 5:46когда их 12 000,
-
5:46 - 5:51они создают технологию коренных народов
в масштабах промышленной аквакультуры, -
5:51 - 5:55что является самой большой угрозой
нашим мангровым экосистемам... -
5:55 - 5:57Но эта технология
-
5:57 - 6:00создаёт больше биоразнообразия,
чем раньше. -
6:00 - 6:03Чуть ранее в этом году,
когда я была дома в Австралии, -
6:03 - 6:05произошло что-то безумное.
-
6:05 - 6:10Сгоревший пепел от лесных пожаров
вокруг Сиднея обрушился на нас дождём -
6:10 - 6:11на пляже Бонди.
-
6:11 - 6:13И беспокоясь о выбросах углерода,
-
6:13 - 6:14а не вирусе,
-
6:14 - 6:17мы уже были в масках.
-
6:17 - 6:20Воздух был так наполнен дымом,
-
6:20 - 6:24сто облако достигло даже Новой Зеландии.
-
6:24 - 6:27Тогда посреди этих лесных пожаров,
-
6:27 - 6:30худших из тех, о которых мы знаем,
-
6:30 - 6:32случилось что-то неожиданное,
-
6:32 - 6:34но невероятно потрясающе.
-
6:34 - 6:36Родовые земли в Австралии,
-
6:36 - 6:39где местными практиковалось
подсечно-огневое земледелие, -
6:39 - 6:42были спасены, хотя эти пожары
бушевали вокруг них. -
6:42 - 6:43И эти древние леса
-
6:43 - 6:47выжили благодаря сезонным пожарам,
-
6:47 - 6:53небольшим, тлеющим,
что является практикой аборигенов. -
6:53 - 6:56Итак, хотя лесные пожары —
стихийное бедствие, -
6:56 - 6:59следствие изменения климата,
-
6:59 - 7:01они тоже созданы руками человека.
-
7:01 - 7:05И что удивительного в том,
что у нас есть древняя технология, -
7:05 - 7:07которая , как мы знаем,
может предотвратить их, -
7:07 - 7:10и мы использовали её тысячи лет.
-
7:10 - 7:14В этих технологиях я нахожу удивительным
-
7:14 - 7:16то, насколько они сложные
-
7:16 - 7:18и насколько они настроены на природу.
-
7:18 - 7:21И то, какими стойкими мы могли бы стать,
-
7:21 - 7:22обучаясь у них.
-
7:22 - 7:28Слишком часто, когда мы сталкиваемся с
кризисом, мы строим оборонительные стены. -
7:28 - 7:29Я архитектор,
-
7:29 - 7:32меня учили искать решения в постоянстве —
-
7:32 - 7:35бетон, сталь, стекло —
-
7:35 - 7:39всё это материалы для строительства
крепости против природы. -
7:39 - 7:43Но мой поиск древних систем
и местных технологий -
7:43 - 7:45был другим.
-
7:45 - 7:51Он был вдохновлён идеей, что мы можем
посеять творчество в условиях кризиса. -
7:51 - 7:54У нас есть тысячи лет древних знаний,
-
7:54 - 7:56к которым нам просто нужно прислушаться
-
7:56 - 8:01и позволить им расширить наше мышление
о проектировании в симбиозе с природой. -
8:01 - 8:03И, слушая,
-
8:03 - 8:05мы станем мудрее
-
8:05 - 8:08и будем готовы к вызовам XXI века,
-
8:08 - 8:13которые подвергнут опасности
наш народ и нашу планету. -
8:13 - 8:15И я это видела.
-
8:15 - 8:16Я знаю, что это возможно.
- Title:
- Как построить устойчивое будущее, используя древнюю мудрость
- Speaker:
- Джулия Уотсон
- Description:
-
В своём глобальном исследовании систем дизайна коренных народов архитектор Джулия Уотсон исследует устойчивые инновации, которые могут помочь нам противостоять проблемам изменения климата. От плавучих деревень до живых корневых мостов, которые со временем укрепляются, Уотсон знакомит нас с некоторыми из этих устойчивых решений и показывает, как они могут научить нас проектировать вместе с природой, а не против неё.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:31
Natalia Ost approved Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Mahmoud Mohamed edited Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Mahmoud Mohamed edited Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Mahmoud Mohamed edited Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Natalia Ost declined Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom |