讓我說出我的真心話 | 伊娃 波博 | TEDxTomskStateUniversity
-
0:10 - 0:11謝謝。
-
0:12 - 0:14(立陶宛語)大家好。
-
0:14 - 0:15今天過得好嗎?
-
0:15 - 0:16您感覺好嗎?
-
0:16 - 0:20我希望您喜歡您所聽到的
-
0:20 - 0:24今天這裡的演講。
-
0:27 - 0:29不會繼續說立陶宛語。
-
0:29 - 0:32那只是讓您放鬆一下,
-
0:32 - 0:35也是讓我自己放鬆一些。
-
0:35 - 0:37我的名字是伊娃,
-
0:37 - 0:40我今天要對您說的話
-
0:40 - 0:43希望會改變您
-
0:43 - 0:46對學習外語的看法 ——
-
0:46 - 0:48無論什麼語言。
-
0:48 - 0:50首先,我想給您看一個小片段
-
0:50 - 0:52我想您很可能已經看到過,
-
0:52 - 0:53但讓我們來看一下。
-
0:55 - 0:57(短片)維塔利·穆特科:
親愛的布拉特總統, -
0:57 - 1:00執行委員會的同事們,
-
1:00 - 1:03讓我說出我的真心話。
-
1:06 - 1:09伊娃伯博:我聽到了您的反應,
-
1:09 - 1:10有些笑聲。
-
1:11 - 1:13可能看過的人會這樣想,
-
1:13 - 1:16「好。他是個俄羅斯人,
他有俄羅斯口音, -
1:16 - 1:17他聽起來有點滑稽」
-
1:17 - 1:20和許多類似的想法。
-
1:21 - 1:23好吧,也許他是有點滑稽。
-
1:23 - 1:26我不想與您爭辯這個。
-
1:26 - 1:29但是有另一點我想談談。
-
1:29 - 1:32我不覺得他有口音好笑。
-
1:32 - 1:35我不認為他說:「讓我說出
我的真心話。」是好笑的。 -
1:36 - 1:42今天我想對您說的就是:
「讓我說出我的真心話。」 -
1:42 - 1:44所以,當您學習一門語言 ——
-
1:44 - 1:49無論是法語、德語
英語、西班牙語、荷蘭語 —— -
1:49 - 1:53我們必須專注於知識的傳遞,
-
1:53 - 1:56文化、歷史、商業的傳遞,
-
1:56 - 1:57傳遞給其他人。
-
1:57 - 1:59也就是溝通。
-
1:59 - 2:04語言是一種幫助您走遍天下的工具。
-
2:04 - 2:07當我們思考學習一門語言的時候,
-
2:07 - 2:11我認為當大多數人第一次聽到
-
2:11 - 2:13「我必須在學校裡學一門語言」,
-
2:13 - 2:15就像「又是另一門課;
-
2:15 - 2:18我有很多功課了,還要學更多的。」
-
2:18 - 2:19「哦,天哪!
-
2:19 - 2:21英語這門語言有 16 種時態。」
-
2:22 - 2:23我想在這裡停一下
-
2:23 - 2:26因為我不同意有 16 種時態——
-
2:26 - 2:29如果您想談這件事,
之後我們可以討論。 -
2:29 - 2:32那麼,您就會先入為主,
比如,您有口音, -
2:32 - 2:34然後還有那些短語,
-
2:34 - 2:35動詞短語,
-
2:35 - 2:37這太難了。
-
2:37 - 2:38我不明白
-
2:38 - 2:41為什麼不在學習語言之前想:
-
2:41 - 2:43「哇,太棒了!
-
2:43 - 2:46我正在學一門語言,
我學到了這麼多新詞, -
2:46 - 2:49我學了這麼多短語,
-
2:49 - 2:52我學會了如何把我的
知識傳授給別人, -
2:52 - 2:55我可以環遊世界,說出我想說的,
-
2:55 - 2:58我可以由衷地表達自己。」
-
2:59 - 3:01為什麼不這樣想呢?
-
3:01 - 3:04那麼,讓我來告訴您我的經歷。
-
3:04 - 3:07一開始我並沒有正式介紹自己。
-
3:07 - 3:09我一開始是用立陶宛語發言。
-
3:09 - 3:13可能您明白了我來自立陶宛。
-
3:13 - 3:16我會講五種語言。
-
3:16 - 3:18其中三種我掌握得還不錯。
-
3:18 - 3:20從我三歲起,
-
3:20 - 3:22因為我父親是俄羅斯人,
母親是波蘭人, -
3:22 - 3:25而我出生在立陶宛,
-
3:25 - 3:28所以我一下子
就學會了三種語言。 -
3:29 - 3:31五歲時我開始學習英語。
-
3:32 - 3:34我非常感謝我媽媽,
-
3:34 - 3:38她把英語作為遊戲介紹給我。
-
3:39 - 3:41不像學校裡的教學,
-
3:41 - 3:44也從來不是件難事,
-
3:44 - 3:45而是一件快樂的事。
-
3:45 - 3:50我記得有一次和其他孩子一起玩,
-
3:50 - 3:52我們一起學習一些筆記,
-
3:52 - 3:55我們一起做遊戲,一起學唱歌,
-
3:55 - 3:56快樂極了。
-
3:56 - 3:58那時我學到了一些語法規則,
-
3:58 - 4:02而現在只有在上中學時
才談論這些語法規則。 -
4:02 - 4:08我一點都不覺得困難,
-
4:08 - 4:12因為我的第一印象是
它是個有趣的遊戲, -
4:12 - 4:13它是一種交流的工具,
-
4:13 - 4:15當時我不在乎語法。
-
4:15 - 4:16我的確學會了語法,
-
4:16 - 4:19但當時對我來說,
那並不是最重要的。 -
4:20 - 4:22還有一件有趣的事,在我班上,
-
4:22 - 4:25大多數時候我的成績比其他同學低。
-
4:25 - 4:26猜猜為什麼。
-
4:26 - 4:29因為,比如,
我們有一個口語作業, -
4:29 - 4:34大多數人會準備一張清單或電子表格
-
4:34 - 4:35寫下來要說些什麼。
-
4:35 - 4:38當然,您在學習外語時,
-
4:38 - 4:41大部分時間您會
用自己的母語寫下來, -
4:41 - 4:42然後再進行翻譯,
-
4:42 - 4:44然後您的電子表格就準備好了。
-
4:44 - 4:47我從不那樣做。
-
4:47 - 4:51我是這樣想的:
-
4:51 - 4:54如果您站在街上,
-
4:54 - 4:55如果有人走過來
-
4:55 - 4:59並用英語問您:
「我如何從 A 點到 B 點?」 -
4:59 - 5:03您會在口袋裡
尋找紙條或其它東西嗎? -
5:03 - 5:07那時您能找到
幫自己講話的東西嗎? -
5:07 - 5:08很可能沒有。
-
5:08 - 5:11那麼,您上課時為什麼
要做這樣的準備呢? -
5:11 - 5:16語法是重要的,但語法
只是開啟學語言的一條途徑。 -
5:16 - 5:20但語言涵蓋更多的東西。
-
5:20 - 5:24它是幫助您與世界溝通的工具。
-
5:24 - 5:27我們學習語言
-
5:27 - 5:29不只學語法,
-
5:29 - 5:31還學聲音、語氣、
-
5:31 - 5:36詞彙、表情和肢體語言。
-
5:36 - 5:39待會兒我會告訴您一個有趣的故事,
-
5:39 - 5:42某次一個意大利人說
我說話時動作太多。 -
5:42 - 5:47但這是我表達自己的方式,
它讓我感到自在。 -
5:47 - 5:50所以,我想說的是
語法只是其中的一部分, -
5:50 - 5:52是嚴格的那部分。
-
5:52 - 5:53我沒說不去學它,
-
5:53 - 5:55您需要學。
-
5:55 - 5:58但我建議學詞彙、學短語,
-
5:58 - 6:02然後基於語法把它們理順。
-
6:02 - 6:03這會容易得多,
-
6:03 - 6:08您就會發現說真心話其實很容易。
-
6:08 - 6:12另一件事我想要談的是口音。
-
6:12 - 6:16所以,請舉起手
如果您感到羞為俄羅斯人 -
6:16 - 6:19講話帶俄羅斯口音或其它口音,
-
6:19 - 6:21如果有的話。
-
6:21 - 6:22是的。
-
6:22 - 6:25這和我料想的差不多。
-
6:25 - 6:31我 17 歲時到荷蘭留學。
-
6:31 - 6:34我到那裡時中學剛畢業,
-
6:34 - 6:38可想而知我的英語很有限,
-
6:38 - 6:42因為在中學讀書時
我能接觸到的是有限的, -
6:42 - 6:44和同學能交流的也是有限的。
-
6:44 - 6:46從未在英語環境中生活過。
-
6:46 - 6:48剛到那裡時我意識到:
-
6:48 - 6:51「我學到的英語不太對。」
-
6:51 - 6:54因為我聽到英國人說話,
-
6:54 - 6:57聽到西班牙人、
中國人、印度人說話, -
6:57 - 7:00「天哪!我永遠都
聽不懂他們在說什麼。」 -
7:00 - 7:02那是一件可怕的事。
-
7:02 - 7:04還有講師來自
-
7:04 - 7:06世界的不同角落,
-
7:06 - 7:08所以他們也有口音。
-
7:08 - 7:12您能想像學習國際法概論
-
7:12 - 7:14帶著希臘腔嗎?
-
7:14 - 7:15其實很棒,
-
7:15 - 7:17那是我最喜歡的一門課。
-
7:17 - 7:19很好玩。
-
7:19 - 7:24而且談到英國人時,
-
7:24 - 7:27我要指出,
-
7:27 - 7:29我有這麼個朋友——
-
7:29 - 7:32希臘課後,情況有所好轉。
-
7:32 - 7:35我在宿舍裡交了個朋友,
-
7:35 - 7:37他來自伯明罕。
-
7:37 - 7:40他愛說「Moonday(星期一)」。
-
7:42 - 7:44過了一段時間,我投降了,問他:
-
7:44 - 7:47「能告訴我您的『Moonday』
是什麼意思嗎? -
7:47 - 7:49是否有我不明白的特殊意思?」
-
7:49 - 7:52他說「沒,就是
『星期一 (Monday)』。」 -
7:52 - 7:54「Monday」,「Moonday」
有什麼關係? -
7:54 - 7:57顯然我原先不知道,是我不好,
-
7:57 - 7:59在英格蘭有 30 種方言。
-
7:59 - 8:00這只是其中一種。
-
8:00 - 8:02是伯明罕口音。
-
8:02 - 8:05他們的「O」發音和
「星期一 (Monday) 」不同。 -
8:05 - 8:06「哦,原來如此。」
-
8:06 - 8:09「那我們重新開始吧。」
-
8:09 - 8:13談到口音,我讀過一些有趣的事情。
-
8:13 - 8:18有些研究是關於學習第二語言的,
-
8:18 - 8:19您可能沒留意,
-
8:19 - 8:22但當您是孩童時,
-
8:22 - 8:27您的聲音、面部肌肉、發聲的設置,
-
8:27 - 8:29它們以某種方式建立,
-
8:29 - 8:33它們以某種適合您母語的方式形成。
-
8:33 - 8:35如果您的母語沒有那些聲音
-
8:35 - 8:38沒有某些其他語言裡特有的聲音,
-
8:38 - 8:41當您學那門語言時
-
8:41 - 8:44可能會難以發出那些字的音。
-
8:44 - 8:45舉個例子,
-
8:45 - 8:47最常見的例子是亞洲人,
-
8:47 - 8:53覺得很難發出簇輔音,
因為他們沒有那些聲音, -
8:53 - 8:55比如「texts(文本)」、
「messages(消息)」。 -
8:55 - 8:58這些「s」,對他們來講
很難發出來, -
8:58 - 9:02但,我不認為我們應該怪他們
-
9:02 - 9:04或對他們有什麼偏見,
-
9:04 - 9:06因為那是自然的。
-
9:06 - 9:11所以,我的意思是
您應該以自己的母語為榮, -
9:11 - 9:16您應該以自己是誰
和您說話的方式而自豪, -
9:16 - 9:20而不應該在腦海中
有任何遲疑或偏見 -
9:20 - 9:23阻止您與其他人溝通,
-
9:23 - 9:25阻止您由衷地說話。
-
9:25 - 9:27最後但同樣重要的是,
-
9:27 - 9:29我要告訴您一個有趣的故事,
-
9:29 - 9:31發生在我學語言時,
-
9:31 - 9:32不是英語 —— 是荷蘭語。
-
9:32 - 9:34像我前面提到的,
-
9:34 - 9:38我在荷蘭讀書時,
做了一份兼職工作。 -
9:38 - 9:40是在麥當勞。
-
9:40 - 9:43當然,在麥當勞大家都說荷蘭語。
-
9:44 - 9:49因為我只會英語,只能在廚房工作。
-
9:49 - 9:53可想而知,我不怎麼開心。
-
9:53 - 9:54在那工作了幾週後,
-
9:54 - 9:57我想,「我必須想辦法換個環境。」
-
9:57 - 10:00這份工作不錯,我很開心,
-
10:00 - 10:02但我想做更多的事情,
-
10:02 - 10:03我想:「我應該學習荷蘭語。」
-
10:03 - 10:07比如,要成為收銀員,
我需要學荷蘭語。 -
10:07 - 10:09那好吧,我就試試。
-
10:09 - 10:11我做的
-
10:11 - 10:12不是去上課,
-
10:12 - 10:15我從未上過荷蘭語課,
或諸如此類, -
10:15 - 10:17我沒用過荷蘭語教材。
-
10:17 - 10:18我去找我的同事,
-
10:18 - 10:22告訴他們:「我想學
荷蘭語。請幫助我。」 -
10:22 - 10:26他們臉上的驚喜——哇。
-
10:26 - 10:28他們驚訝:「你想學?該怎麼做呢?」
-
10:28 - 10:30「給我翻譯你們說的話,
-
10:30 - 10:32用荷蘭語跟我講話,
告訴我這是什麼, -
10:32 - 10:34告訴我怎麼說:『這個多少錢?』
-
10:34 - 10:35諸如此類。
-
10:35 - 10:38教我一些短語,我會學著說。
-
10:38 - 10:40向我解釋您說的話。」
-
10:40 - 10:43我跟在他們後面,聽他們說話,
-
10:43 - 10:46試著猜:「這個詞是什麼意思?
-
10:46 - 10:49我知道什麼類似的詞
-
10:49 - 10:52能夠讓我能聯想起什麼的詞嗎?」
-
10:52 - 10:55就這樣半年後,我成為了收銀員。
-
10:55 - 10:58又過了一個月,我獲得
員工培訓師的職位。 -
10:58 - 11:00很開心身為學生
-
11:00 - 11:03有份兼職工作,且能賺到些錢。
-
11:03 - 11:05而最重要的是
-
11:05 - 11:06我交到了朋友。
-
11:06 - 11:10那是我在大學時期
能得到的最好的體驗, -
11:10 - 11:13因為那些荷蘭人——
我住在荷蘭 -
11:13 - 11:17所以有機會接觸到當地社團,
那是最好的方式。 -
11:17 - 11:18我學會了說荷蘭語。
-
11:18 - 11:20我交到了荷蘭朋友。
-
11:20 - 11:23他們很高興,我那麼渴望
學他們的語言。 -
11:23 - 11:24他們很樂意幫助我。
-
11:24 - 11:28這是我學到的最重要的東西。
-
11:28 - 11:31如果您想和人交談,
如果您想分享您的想法, -
11:31 - 11:34如果您想旅行,並對
所去的國家有更多了解, -
11:34 - 11:37如果您想對那裡的
人民有更多了解, -
11:37 - 11:39結交新朋友,
-
11:39 - 11:40甚至是家庭,
-
11:40 - 11:44您應該表現出學習他們語言的熱情,
-
11:44 - 11:46毫無遲疑或偏見。
-
11:46 - 11:49我相信語言是一種很有用的工具。
-
11:49 - 11:54在我看來,它是一把
打開任何門的鑰匙, -
11:54 - 11:58為此,無論如何,
-
11:58 - 12:00您應該真實地表達自己。
-
12:01 - 12:02(鼓掌)
- Title:
- 讓我說出我的真心話 | 伊娃 波博 | TEDxTomskStateUniversity
- Description:
-
https://www.youtube.com/watch?v=wS0W98Wkjbw
伊娃對與人溝通感興趣,她的主要工具是語言。 在托木斯克國立大學裡工作,她經常要與外國合作夥伴和學生交談。 每天,她至少使用兩種語言,有時甚至使用三種語言。
伊娃談到學習外語的重要性,而最重之重是其簡單性。 例如,不必太在意語法結構,因為關鍵是兩個人可以互相交流,分享他們的想法,誰在乎是現在進行式還是一般式呢?
伊娃擁有立陶宛國際關係碩士學位。 她說六種語言,並在托木斯克國立大學擔任教師。
這次演講是在使用 TED 會議形式的 TEDx 活動中進行的,但是由當地社區獨立組織。 獲取有關的詳細信息,請至 https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:09
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Chloe Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Helen Chang declined Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Chloe Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity |