Маркам Ноулан (Markham Nolan): Како да раздвојите чињенице од фикције на интернету
-
0:01 - 0:03Бавим се новинарством
од седамнаесте године -
0:03 - 0:07и то је интересантна индустрија
у којој данас можете да радите -
0:07 - 0:09јер, као што знате,
дешавају се велики преокрети -
0:09 - 0:12у медијима и већина вас
вероватно ово већ зна -
0:12 - 0:15из пословног угла,
а то је да је пословни модел -
0:15 - 0:18прилично зезнут и,
као што би моја бака рекла, -
0:18 - 0:21сав "кајмак" је покупио Гугл.
-
0:21 - 0:23Дакле, сада је интересантан тренутак
да будете новинар, -
0:23 - 0:26али преокрет који мене занима
није у извештавању. -
0:26 - 0:29Већ у прикупљању информација.
Брига о томе -
0:29 - 0:32како добијамо информације
и како скупљамо вести. -
0:32 - 0:35А то се променило јер имамо
велики преокрет -
0:35 - 0:37у равнотежи моћи између
-
0:37 - 0:39новинских организација и јавности.
-
0:39 - 0:41Јавност је тако дуго била у позицији
-
0:41 - 0:44у којој никако није могла да
утиче на вести -
0:44 - 0:46или да ишта промени.
Није могла да учествује. -
0:46 - 0:48И тo се неопозиво променило.
-
0:48 - 0:50Мој први контакт са вестима десио се
-
0:50 - 0:541984. када је Би-Би-Си
имао једнодневни штрајк. -
0:54 - 0:57Нисам био срећан. Био сам љут.
Нисамо могао да гледам моје цртаће. -
0:57 - 1:00Зато сам написао писмо.
-
1:00 - 1:03Ово је врло ефектан начин да завршите
ваш излив беса у писму: -
1:03 - 1:06"С љубављу, Маркам, 4 године."
Још увек пали. -
1:06 - 1:09Нисам сигуран да сам икако утицао на
једнодневни штрајк, -
1:09 - 1:12али оно што знам је да им је требало
три недеље да ми одговоре. -
1:12 - 1:14Тако је пут заокружен.
Толико је требало свакоме -
1:14 - 1:16да било како утиче
и добије повратну информацију. -
1:16 - 1:19То се сад променило јер, као новинари,
-
1:19 - 1:22комуницирамо у реалном времену.
Нисмо у позицији -
1:22 - 1:24у којој јавност реагује на вести.
-
1:24 - 1:28Ми реагујемо на јавност и, заправо,
ослањамо се на њу. -
1:28 - 1:30Она нам помаже да нађемо вести.
Помаже нам -
1:30 - 1:35да схватимо из ког угла је најбоље да се гледа
и шта је то што жели да чује. -
1:35 - 1:39Дакле, све се одиграва у реалном времену.
Брже је. -
1:39 - 1:45Дешава се у континуитету,
а новинари стално хватају корак. -
1:45 - 1:47Да бих вам дао пример о томе
како се ослањамо на јавност, -
1:47 - 1:52поменућу земљотрес који се
десио 5. септембра у Костарики. -
1:52 - 1:54Магнитуде 7,6 Рихтерове скале.
Био је прилично снажан. -
1:54 - 1:57Требало му је 60 секунди да
-
1:57 - 2:00пређе 250км до Манагве.
-
2:00 - 2:04Дакле, земља се тресла у Манагви 60 секунди након
што је кренуо из епицентра. -
2:04 - 2:06Тридесет секунди касније,
прва порука је објављена на Твитеру, -
2:06 - 2:09неко је написао "temblor",
што значи "земљотрес". -
2:09 - 2:12Дакле, било је потребно 60 секунди
-
2:12 - 2:14да земљотрес пређе свој пут.
-
2:14 - 2:16Тридесет секунди касније,
вести о земљотресу обишле су -
2:16 - 2:19цео свет, моментално.
Сви на свету, -
2:19 - 2:22хипотетички, могли су да
сазнају да је земљотрес -
2:22 - 2:25погодио Манагву.
-
2:25 - 2:27А то се десило јер је једна особа имала
-
2:27 - 2:31нагон да документује,
односно да ажурира статус, -
2:31 - 2:34што данас сви радимо,
па ако се нешто деси, -
2:34 - 2:36ми ажурирамо статус
или пошаљемо фотографију, -
2:36 - 2:39пошаљемо видео и све то иде у етар,
у непрекидном току. -
2:39 - 2:42А то значи да један константан,
-
2:42 - 2:45огроман ток информација иде горе.
-
2:45 - 2:47То је заправо запањујуће.
Када погледате бројке, -
2:47 - 2:50сваког минута дода се још 72 сата
-
2:50 - 2:51видео снимака на Јутјуб.
-
2:51 - 2:55То значи да се сваке секунде отпреми више
од сат времена видео материјала. -
2:55 - 2:59А што се фотографија тиче,
58 фотографија у секунди се пошаље на Инстаграм. -
2:59 - 3:03Више од 3500 фотографија
се појави на Фејсбуку. -
3:03 - 3:06Када будем завршио са говором,
биће додато још 864 сата -
3:06 - 3:10видео материјала на Јутјуб од
када сам почео да причам -
3:10 - 3:14и за 2,5 милиона више фотографија
на Фејсбуку и Инстаграму. -
3:14 - 3:18Врло је интересантно
бити на позицији новинара -
3:18 - 3:20јер ми бисмо требали да имамо приступ свему.
-
3:20 - 3:23Ја би требало да знам о
било ком догађају у свету -
3:23 - 3:27готово истог тренутка када се и деси
- и то бесплатно. -
3:27 - 3:30А то важи и за све присутне.
-
3:30 - 3:33Једини проблем је у томе што, кад
имате толико информација, -
3:33 - 3:35морате да нађете праву ствар,
а то може да буде -
3:35 - 3:37невероватно тешко јер располажете
са толико информација. -
3:37 - 3:39Ово никад нисмо боље разумели
него током -
3:39 - 3:42урагана "Сенди". Оно што се дешавало
током урагана "Сенди" била је -
3:42 - 3:45супер-олуја, какву дуго нисмо видели
-
3:45 - 3:48и која је погодила главни град
Ајфон универзума - (Смех) - -
3:48 - 3:53са гомилом информација као никад пре.
-
3:53 - 3:55То значи да су новинари морали
да раде са лажњацима, -
3:55 - 3:58морали смо да радимо са старим,
изнова послатим фотографијама. -
3:58 - 4:00Морали смо да радимо
са сложеним сликама -
4:00 - 4:04које су спајане са онима из
претходних олуја. -
4:04 - 4:09Чак смо радили са сликама из филмова
као што је "Дан после сутра". (Смех) -
4:09 - 4:12Радили смо са сликама
које су биле тако стварне -
4:12 - 4:14да је било тешко разлучити
да ли су заиста стварне. -
4:14 - 4:18(Смех)
-
4:18 - 4:22Шалу на страну, било је слика као
што је ова са Инстаграма -
4:22 - 4:24коју су новинари проверавали уздуж и попреко.
-
4:24 - 4:27Нису били сасвим сигурни. Прошла је
кроз филтер у Инстаграму. -
4:27 - 4:29Осветљење је доведено у питање.
Све у вези са њом било је доведено у питање. -
4:29 - 4:31Испоставило се да је истинита.
Ово је фотографија са Авеније Ц -
4:31 - 4:34у центру Менхетна, који је био поплављен.
-
4:34 - 4:36Разлог због ког су могли да закључе
да је стварна -
4:36 - 4:38је тај што су могли да дођу до извора
информације и, у овом случају, -
4:38 - 4:40то су били њујоршки гастрономски блогери.
-
4:40 - 4:42Били су врло цењени.
Били су познати. -
4:42 - 4:45Дакле, ово није била нека измишљотина
већ нешто што су могли да докажу. -
4:45 - 4:48А то је био посао новинара.
Филтрирање свих ових ствари. -
4:48 - 4:51И уместо да идете
и тражите информације -
4:51 - 4:53како бисте их пренели читаоцу,
ви сте чували -
4:53 - 4:55ствари које су потенцијално биле штетне.
-
4:55 - 4:58Налажење извора постаје све важније -
-
4:58 - 5:02налажење доброг извора - а Твитер је место
које већина новинара данас посећује. -
5:02 - 5:05То је заправо мрежа вести у реалном времену,
-
5:05 - 5:08ако знате како да је користите,
јер на Твитеру има толико тога. -
5:08 - 5:10Добар пример за то
колико он може да буде користан, -
5:10 - 5:14али и колико је била тешка
египатска револуција из 2011. -
5:14 - 5:17Као неко ко не прича арапски,
као неко ко је све то посматрао -
5:17 - 5:19са стране, из Даблина,
-
5:19 - 5:21Твитерове листе и листе добрих извора,
-
5:21 - 5:24људи које смо имали, били су
од поверења и врло важни. -
5:24 - 5:27А како да направите такву листу
почевши од нуле? -
5:27 - 5:29Па, то може да буде прилично тешко,
али морате да знате шта тражите. -
5:29 - 5:32Ову визуализацију је направио
један италијански академик. -
5:32 - 5:36Он се зове Андре Панисон и у суштини,
-
5:36 - 5:38он је са Твитера преузео
разговор на Тргу Тахрир -
5:38 - 5:41дана када је Хосни Мубарак
напослетку дао оставку, -
5:41 - 5:44а тачке које видите су ре-твитови,
па кад неко -
5:44 - 5:47ре-твитује поруку,
ствара се веза између две тачке -
5:47 - 5:49и што људи више ре-твитују ту поруку
-
5:49 - 5:52видећете како се прави све више ових чворића,
односно ових веза. -
5:52 - 5:54Ово je фантастичан начин да
визуализујете разговор, -
5:54 - 5:57али оно што добијате јесу
наговештаји ко је интересантнији -
5:57 - 6:00и ко је вредан провере.
-
6:00 - 6:03Како се разговор све више развијао,
постајао је -
6:03 - 6:05све живљи и напослетку, остали сте
-
6:05 - 6:10са овим огромним, ритмичким
индикатором разговора. -
6:10 - 6:11Додуше, могли сте да нађете чвориће, а затим
-
6:11 - 6:14кажете себи: "Добро, морам да испитам ове људе.
-
6:14 - 6:16Ово су људи који говоре смислено.
-
6:16 - 6:18Да видимо ко су."
-
6:18 - 6:20Е сад, у поплави информација,
ово је био тренутак -
6:20 - 6:24када мрежа у реалном времену постаје заиста интересантна новинару као што сам ја
-
6:24 - 6:26јер сада имамо више средстава
него икада пре -
6:26 - 6:28да извршимо такву проверу.
-
6:28 - 6:31А када зароните у изворе,
можете да идете -
6:31 - 6:34све даље и даље,
више него икада пре. -
6:34 - 6:37Некада ћете наићи на делић
садржаја који је -
6:37 - 6:41толико неодољив, хоћете да га користите,
умирете од жеље да га употребите, -
6:41 - 6:43али нисте сто посто сигурни да можете јер
-
6:43 - 6:44не знате да ли је извор поуздан.
-
6:44 - 6:47Не знате да ли је ћорак. Не знате
да ли је изнова постављен. -
6:47 - 6:48И морате да обавите истраживачки задатак.
-
6:48 - 6:51А овај видео који ћу да пустим
-
6:51 - 6:54открили смо пре неколико недеља.
-
6:54 - 6:56Видео: Снажно појачање ветра
у само једној секунди. -
6:56 - 7:01(Звуци кише и ветра)
-
7:01 - 7:04(Експлозија) У јеботе!
-
7:04 - 7:07Маркам Нолан: Добро, сад, ако сте
продуцент вести, ово је нешто -
7:07 - 7:09што бисте желели да објавите
јер је ово очигледно рудник злата. -
7:09 - 7:12Разумете?
Имате нечију фантастичну реакцију, -
7:12 - 7:14снимак искрене реакције људи
ког су направили у свом дворишту. -
7:14 - 7:18Али, како да знате
да ли је снимак прави или не -
7:18 - 7:20или да ли је стари и само поново постављен?
-
7:20 - 7:23Почели смо да радимо на овом снимку
-
7:23 - 7:25и једина ствар коју смо имали јесте
корисничко име на Јутјуб налогу. -
7:25 - 7:28Само један видео се налазио на том налогу,
-
7:28 - 7:29а корисничко име је било Рита Крил.
-
7:29 - 7:33А ми нисмо знали да ли Рита постоји
или је то било лажно име. -
7:33 - 7:36Ипак, почели смо да претражујемо
користећи бесплатне интернет алате. -
7:36 - 7:39Први је био "Спокио" који нам је омогућио
да потражимо особе са именом Рита Крил. -
7:39 - 7:41Претражили смо читаве Сједињене Државе.
Нашли смо их у Њујорку, -
7:41 - 7:44нашли смо их у Пенсилванији,
Невади и на Флориди. -
7:44 - 7:47Затим смо прешли на следећу бесплатну
интернет алатку -
7:47 - 7:49која се зове "Волфрам Алфа" и
проверили смо временске извештаје -
7:49 - 7:52дана када је видео отпремљен
-
7:52 - 7:53и када смо прочешљали све те градове,
-
7:53 - 7:57нашли смо да је тог дана на Флориди
било грмљавине и кише. -
7:57 - 8:00Затим смо прешли на беле стране,
-
8:00 - 8:03потражили смо под именом Рита Крил
у телефонском именику, -
8:03 - 8:04погледали пар различитих адреса
-
8:04 - 8:07и то нас је одвело на Гугл мапе где
смо пронашли једну кућу. -
8:07 - 8:09Нашли смо кућу са базеном
која је невероватно -
8:09 - 8:12личила на Ритину. Затим смо
се вратили видео снимку -
8:12 - 8:15да потражимо сличности
као бисмо их упоредили. -
8:15 - 8:18Ако погледате видео,
имамо један велики сунцобран, -
8:18 - 8:20душек на надувавање у базену,
-
8:20 - 8:23необично заобљене ивице
на ободу базена -
8:23 - 8:25и два дрвета у позадини.
-
8:25 - 8:27Затим смо поново отишли на Гугл мапе
и ближе погледали, -
8:27 - 8:30било је готово сигурно да се тамо
налазио бели душек на надувавање -
8:30 - 8:33ту су два дрвета,
-
8:33 - 8:35ево и сунцобрана. Додуше, на овој
фотографији је затворен. -
8:35 - 8:39Мало трикова.
Ево и заобљених ивица на базену. -
8:39 - 8:42Могли смо да позовемо Риту,
потврдимо видео, -
8:42 - 8:44уверимо се да је заиста снимљен,
а наши клијенти су -
8:44 - 8:47били одушевљени јер су могли
да га без бриге пусте. -
8:47 - 8:49Међутим, некада је потрага за истином
-
8:49 - 8:53мало мање неозбиљна
и има веће последице. -
8:53 - 8:56Сирија нам је била посебно
занимљива јер се очигледно -
8:56 - 8:59често дешава да покушавате да раскринкате ствари
које би могле да буду -
8:59 - 9:03потенцијални доказ о ратном злочину,
a ту Јутјуб -
9:03 - 9:05заправо постаје најважнији магацин
-
9:05 - 9:09информација у вези са тим
шта се дешава у свету. -
9:09 - 9:12Овај видео, нећу га приказати целог
-
9:12 - 9:15јер је прилично језив,
али чућете неке звуке. -
9:15 - 9:17Ово је из Хаме.
-
9:17 - 9:20Видео: (Повици)
-
9:20 - 9:24Оно што овај видео приказује,
када га гледате целог, -
9:24 - 9:27јесу крвава тела која износе из камионета,
-
9:27 - 9:29а затим бацају са моста.
-
9:29 - 9:32Наводно су у питању мушкарци
из Муслиманског братства -
9:32 - 9:35који са моста бацају тела
полицајаца Сиријске армије, -
9:35 - 9:38псовали су, богохулили,
-
9:38 - 9:40било је доста противртврдњи
о томе ко су они -
9:40 - 9:42и да ли су или нису
оно што је видео показивао. -
9:42 - 9:46Контактирали смо неке изворе
из Хама који су о томе -
9:46 - 9:48нашироко и надугачко писали на Твитеру
и питали смо их у вези са овим, -
9:48 - 9:52а мост нам је био интересантан
јер смо могли да га идентификујемо. -
9:52 - 9:55Три различита извора рекла су
три различите ствари о мосту. -
9:55 - 9:57Рекли су, први, да мост не постоји.
-
9:57 - 10:01Други, да постоји али да није у Хаму.
Да је негде другде. -
10:01 - 10:03А трећи је рекао:
"Мислим да мост постоји, -
10:03 - 10:07али да је брана узводно од моста
била затворена -
10:07 - 10:10тако да би требало да је река пресушила,
те ово нема никаквог смисла." -
10:10 - 10:13Овај извор био је једини који нам је дао траг.
-
10:13 - 10:14Погледали смо видео због осталих трагова.
-
10:14 - 10:17Видели смо специфичне ограде,
а то смо могли да употребимо. -
10:17 - 10:21Гледали смо у ивичњаке.
Ивичњаци су бацали сенку на југ -
10:21 - 10:23па смо увидели да је мост стајао у правцу
исток-запад преко реке. -
10:23 - 10:25Имао је црно-беле ивичњаке.
-
10:25 - 10:27Погледом на саму реку,
могли сте да видите да је један -
10:27 - 10:30камени блок на западној страни.
И мрље од крви. -
10:30 - 10:32То је крв у реци.
Дакле, река тече -
10:32 - 10:33од југа ка северу.
То је оно што ја видим. -
10:33 - 10:36Такође, кад погледате даље од моста,
-
10:36 - 10:37имамо бусен на левој обали,
-
10:37 - 10:40а река се сужава.
-
10:40 - 10:42Идемо на Гугл мапе,
почели смо да -
10:42 - 10:44тражимо све могуће мостове.
-
10:44 - 10:48Идемо на брану о којој смо причали,
почињемо -
10:48 - 10:51да претражујемо сваки мост преко реке,
-
10:51 - 10:53прецртавајући мостове који
не одговарају опису. -
10:53 - 10:55Тражимо онај који је у правцу исток-запад.
-
10:55 - 10:57Стижемо до Хама.
Стигли смо чак од бране -
10:57 - 10:59до Хама, а моста нема.
-
10:59 - 11:01Идемо мало даље. Прелазимо на
сателитски поглед -
11:01 - 11:04и налазимо још један мост и све
почиње да долази на своје место. -
11:04 - 11:07Мост изгледа као да прелази реку
од истока ка западу. -
11:07 - 11:10Ово би могао да буде наш мост.
Зумирамо. -
11:10 - 11:13Сада видимо да на средини има линију
и да је у питању мост са две траке. -
11:13 - 11:17И има ове црно-беле ивичњаке
које смо видели на снимку -
11:17 - 11:19и док кликћемо по њему
можете да видите да је неко -
11:19 - 11:22поставио фотографије које иду уз мапу,
што је врло корисно, -
11:22 - 11:25и кликнемо на фотографије
и оне нам приказују -
11:25 - 11:28више детаља које можемо да
упоредимо са снимком. -
11:28 - 11:31Прво што видимо је овај црно-бели ивичњак,
-
11:31 - 11:33што је корисно јер смо га видели и пре.
-
11:33 - 11:37Видимо карактеристичну ограду
са које су они мушкарци -
11:37 - 11:39бацали тела.
-
11:39 - 11:42Претраживали смо и даље док нисмо били уверени
да је ово наш мост. -
11:42 - 11:43И шта ми то говори?
Сад морам да се вратим -
11:43 - 11:46на моја три извора
и погледам шта су ми рекли: -
11:46 - 11:47онај који је рекао да мост не постоји,
-
11:47 - 11:49онај који је рекао да мост није у Хаму
-
11:49 - 11:53и онај који је рекао: "Да, мост постоји,
али нисам сигуран у вези са водостајем." -
11:53 - 11:57Број три одједном изгледа
као најверодостојнији, -
11:57 - 12:00а ми смо могли то да откријемо
користећи бесплатне интернет алате -
12:00 - 12:02седећи у канцеларијском боксу у Даблину,
-
12:02 - 12:04у распону од 20 минута.
-
12:04 - 12:06У томе је део лепоте свега овога.
Иако је интернет -
12:06 - 12:09као бујица, на њему има
толико информација -
12:09 - 12:12да је невероватно тешко прегледати их све,
а сваког дана то постаје све теже. -
12:12 - 12:16Ако их паметно користите, можете доћи
до невероватних информација. -
12:16 - 12:18Са само пар трагова, вероватно
бих могао да откријем -
12:18 - 12:22доста ствари о већини вас у публици
што не бисте волели да откријем. -
12:22 - 12:25Али то значи, у времену кад
-
12:25 - 12:29имамо више - имамо обиље информација
у односу на пре, -
12:29 - 12:31теже је филтрирати, имамо боље алате.
-
12:31 - 12:33Имамо бесплатне интернет алате
који нам омогућавају, -
12:33 - 12:35који нам помажу
да спроведемо овакве истраге. -
12:35 - 12:37Имамо алгоритме који су паметнији
сада него икада -
12:37 - 12:40и компјутере брже него икада пре.
-
12:40 - 12:43Међутим, има једна ствар.
Алгоритми су правила. Бинарни су. -
12:43 - 12:45Они су "да" или "не",
они су или црни или бели. -
12:45 - 12:49Истина никада није бинарна.
Истина је вредност. -
12:49 - 12:53Истина је емоција, она је флуид,
а пре свега, она је људска. -
12:53 - 12:55Без обзира колико брзо
компјутери напредују, без обзира -
12:55 - 12:58колико информација имамо,
никада нећете моћи -
12:58 - 13:01да уклоните људски фактор
из потраге за истином -
13:01 - 13:04јер, на крају, то је особина
својствена само људима. -
13:04 - 13:08Хвала најлепше.
(Aплауз)
- Title:
- Маркам Ноулан (Markham Nolan): Како да раздвојите чињенице од фикције на интернету
- Speaker:
- Markham Nolan
- Description:
-
Када овај говор буде готов, биће отпремљено додатних 864 сата видео материјала на Јутјуб и 2,5 милиона фотографија на Фејсбук и Инстаграм. Како онда да укротимо ову бујицу? На TEDSalon-у у Лондону, Маркам Ноулан говори о истражним техникама које он и његов тим користе да у реалном времену потврде информацију, да вам кажу да ли је фотографија Кипа слободе лажирана или да ли је процурели снимак из Сирије легитиман.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:29
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Retired user commented on Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online | ||
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for How to separate fact and fiction online |