Return to Video

Дружелюбный автономный робот, который доставляет вам еду

  • 0:01 - 0:03
    Доставка еды.
  • 0:03 - 0:06
    Вот, что спасает миллениалов от голода.
  • 0:07 - 0:08
    По моим подсчётам,
  • 0:08 - 0:12
    американцы делают более 20 миллионов
    заказов ресторанной еды
  • 0:12 - 0:14
    каждый день.
  • 0:14 - 0:17
    Больше половины заказчиков находится
    всего в нескольких минутах ходьбы.
  • 0:17 - 0:21
    Но девять из десяти таких заказов
    всё равно доставляются машинами.
  • 0:22 - 0:24
    Проще говоря,
  • 0:24 - 0:26
    мы транспортируем двухфунтовый буррито
  • 0:26 - 0:28
    в двухтонном авто
  • 0:28 - 0:30
    20 миллионов раз в день.
  • 0:30 - 0:32
    Сила, которая доставляет вам буррито,
  • 0:32 - 0:35
    фактически тянет за собой
    двухтонный каркас из металла
  • 0:35 - 0:36
    с подогреваемыми сидениями.
  • 0:36 - 0:38
    Будем честны.
  • 0:38 - 0:40
    Мы зависимы от наших машин.
  • 0:40 - 0:42
    Вы знаете, что в Америке
  • 0:42 - 0:45
    на каждое авто приходятся
    четыре парковочных места?
  • 0:45 - 0:47
    В некоторых деловых центрах
  • 0:47 - 0:50
    бóльшая часть недвижимости
    выделена под стоянки.
  • 0:50 - 0:53
    Нам приходится проектировать города
    с учётом наших авто,
  • 0:53 - 0:56
    ведь мы всякий раз за рулём,
    будь это расстояние в две мили
  • 0:56 - 0:58
    или двести миль.
  • 0:58 - 1:00
    В одиночку или целой семьёй.
  • 1:01 - 1:06
    На одном и том же внедорожнике мы поедем
    за кофе или же за журнальным столиком.
  • 1:06 - 1:09
    А если бы мы смогли освободить
    некоторые улицы и парковки,
  • 1:09 - 1:10
    то нам бы удалось построить
  • 1:10 - 1:12
    больше домов, мест для общения и отдыха.
  • 1:13 - 1:14
    Но прежде
  • 1:14 - 1:18
    подумайте, как именно
    мы используем машины сегодня.
  • 1:18 - 1:19
    В городе будущего,
  • 1:19 - 1:23
    чтобы преодолеть пять кварталов,
    вы используете велосипед или скутер.
  • 1:23 - 1:26
    Если вы торопитесь,
    вас подхватит пассажирский дрон.
  • 1:26 - 1:30
    А если хотите поесть дома,
    нет нужды в фургоне службы доставки —
  • 1:30 - 1:32
    еда сама явится к вам на порог.
  • 1:32 - 1:36
    Давайте вернёмся к тем 20 миллионам
    заказов ресторанной еды.
  • 1:36 - 1:39
    Если бы мы смогли очистить
    дороги от этих доставок,
  • 1:39 - 1:41
    то сократили бы необходимость
  • 1:41 - 1:45
    в полутора миллионах машин в США.
  • 1:45 - 1:48
    Это размер двух таких городов,
    как Сан-Франциско.
  • 1:48 - 1:52
    Теперь подумайте, как это повлияет
    на такие города, как Дели,
  • 1:52 - 1:55
    или же на мой родной город Тегеран.
  • 1:55 - 1:58
    Загрязнение автомобильными выхлопами
    убивает там тысячи людей ежегодно.
  • 1:59 - 2:03
    Так как же нам убрать с дороги
    машины доставки?
  • 2:05 - 2:06
    Итак, это именно тот вопрос,
  • 2:06 - 2:10
    которым моя команда и я озадачены
    на протяжении последних трёх лет.
  • 2:10 - 2:13
    И его решение —
    это один из ключевых компонентов
  • 2:13 - 2:15
    нашего города будущего.
  • 2:16 - 2:20
    Мы создаём небольших
    самоуправляемых роботов,
  • 2:20 - 2:23
    которые двигаются
    по тихим улочкам и тротуарам
  • 2:23 - 2:25
    в неспешном темпе,
  • 2:25 - 2:28
    удерживая на себе закреплённый груз
    с вашим заказом.
  • 2:28 - 2:31
    Но перед тем, как я расскажу вам
    больше про роботов,
  • 2:31 - 2:33
    давайте проведём небольшой эксперимент.
  • 2:34 - 2:38
    Вообразите город,
    наводнённый тысячами роботов.
  • 2:39 - 2:40
    Это то, о чём вы подумали?
  • 2:41 - 2:45
    Вот такую голливудскую антиутопию
    ожидает увидеть большинство людей.
  • 2:45 - 2:50
    Но суть нашей работы —
    создать будущее, удобное для людей.
  • 2:50 - 2:53
    Поэтому вместо того,
    чтобы придумывать пришельцев,
  • 2:53 - 2:57
    мы намерены создать роботов,
    которые будут знакомы каждому.
  • 2:57 - 3:00
    Роботов, которые впишутся в наше общество.
  • 3:01 - 3:03
    Но есть ещё небольшой сюрприз.
  • 3:03 - 3:06
    Кое-что просто восхитительное.
  • 3:06 - 3:07
    Задумайтесь об этом.
  • 3:07 - 3:08
    Вы идёте по улице
  • 3:09 - 3:11
    и впервые встречаете робота.
  • 3:11 - 3:13
    Вот он, момент истины, когда решится
  • 3:13 - 3:16
    будете ли вы в восторге или в ужасе
    от такого будущего.
  • 3:17 - 3:20
    Учитывая количество людей,
    воображающих ужасы антиутопии,
  • 3:20 - 3:22
    нам нужно заставить их
    отбросить предрассудки.
  • 3:22 - 3:25
    Мы хотим удивлять и приносить радость,
  • 3:25 - 3:28
    поэтому важно оставить хорошее
    первое впечатление.
  • 3:28 - 3:29
    Вот, что мы разработали.
  • 3:29 - 3:32
    Кажется знакомым,
    но в то же время удивительно.
  • 3:33 - 3:34
    Обычная тележка для покупок,
  • 3:35 - 3:38
    но выглядящая так,
    словно ВАЛЛ-И скрестили с миньонами.
  • 3:39 - 3:42
    Если вы проживаете в Сан-Франциско
    или в Лос-Анджелесе,
  • 3:42 - 3:45
    велик шанс того, что одна из них
    уже доставляет вашу еду.
  • 3:45 - 3:48
    Как только роботы оказались на улице,
  • 3:48 - 3:50
    мы столкнулись с занятными трудностями.
  • 3:50 - 3:53
    К примеру, каким образом роботам
    следует пересекать дорогу?
  • 3:54 - 3:59
    Или как роботы должны взаимодействовать
    с людьми с ограниченными возможностями?
  • 4:00 - 4:04
    Тут же стало ясно,
    что нам следует обучить наших роботов
  • 4:04 - 4:06
    способам общения с людьми.
  • 4:07 - 4:10
    На улице можно встретить людей
    из разных слоёв общества,
  • 4:10 - 4:13
    поэтому необходимо было
    придумать новый язык,
  • 4:13 - 4:15
    некий универсальный способ,
  • 4:15 - 4:18
    чтобы люди и роботы
    могли понимать друг друга,
  • 4:18 - 4:19
    не испытывая затруднений.
  • 4:19 - 4:22
    Ведь кому захочется читать
    пользовательские инструкции?
  • 4:24 - 4:27
    Мы начали с глаз,
    потому что глаза есть у каждого существа.
  • 4:27 - 4:29
    Они могут отображать намерения робота
  • 4:29 - 4:32
    или его замешательство.
  • 4:32 - 4:34
    Вдобавок, наличие глаз
    делает робота человечнее.
  • 4:35 - 4:37
    Также мы добавили звуки.
  • 4:37 - 4:40
    К примеру, благодаря равномерному звуку
  • 4:40 - 4:41
    с частыми прерываниями,
  • 4:41 - 4:45
    незрячие люди могли бы
    определять положение роботов
  • 4:45 - 4:47
    с помощью эффекта Доплера.
  • 4:47 - 4:50
    Но, как оказалось,
    даже этого недостаточно.
  • 4:50 - 4:51
    На перекрестках
  • 4:51 - 4:53
    роботы тормозят обычное движение машин.
  • 4:53 - 4:56
    Водителей сбивало с толку
    то обстоятельство,
  • 4:56 - 5:00
    что роботам необходимо значительное время
    на подготовку к пересечению дороги.
  • 5:01 - 5:03
    Даже обычные пешеходы
    оказались в замешательстве.
  • 5:04 - 5:07
    Иногда им сложно предугадать,
    с какой стороны обходить роботов,
  • 5:07 - 5:11
    потому что роботы делают много
    незначительных корректировок перед тем,
  • 5:11 - 5:12
    как двигаться.
  • 5:12 - 5:14
    Эти ситуации вдохновили нас на новую идею.
  • 5:15 - 5:19
    Что если мы используем движения,
    чтобы создать универсальный язык?
  • 5:19 - 5:21
    Например, на перекрёстках
  • 5:21 - 5:24
    роботы будут выдвигаться вперёд
    перед тем, как пересечь дорогу,
  • 5:24 - 5:27
    подавая знак водителям,
    что сейчас их черёд.
  • 5:28 - 5:30
    А заметив кого-то в инвалидном кресле,
  • 5:30 - 5:34
    тут же уступят дорогу и отъедут прочь,
  • 5:34 - 5:36
    демонстрируя, что проход свободен.
  • 5:38 - 5:39
    Может, помните эту историю.
  • 5:39 - 5:45
    В 2015 году канадские ученые отправили
    робота путешествовать по США автостопом.
  • 5:46 - 5:47
    Но далеко он не добрался.
  • 5:47 - 5:51
    Оказывается, роботы тоже могут
    пользоваться социальными навыками.
  • 5:51 - 5:53
    Если бы кто-то с ними плохо обошёлся,
  • 5:54 - 5:58
    согласно учёным из Карнеги-Меллон,
    маленькие игрушечные роботы должны
  • 5:58 - 5:59
    притворяться мёртвыми,
  • 5:59 - 6:02
    ведь люди испытывают стыд,
    когда что-то ломается по их вине.
  • 6:02 - 6:04
    Но роботы из доставки — не игрушки,
  • 6:05 - 6:07
    они заметны,
    они выставлены на всеобщее обозрение.
  • 6:07 - 6:10
    Мы обнаружили,
    что в случае с роботами-курьерами,
  • 6:10 - 6:12
    чтобы предотвратить злые намерения,
  • 6:12 - 6:14
    роботам необходимо быть осмотрительными.
  • 6:15 - 6:17
    Это отличается от того,
    чтобы притворяться мёртвым.
  • 6:18 - 6:19
    В этом случае
  • 6:19 - 6:22
    роботам необходимо учитывать ситуации,
  • 6:22 - 6:24
    в которых следует заставить людей отойти.
  • 6:25 - 6:26
    Вот вам мой совет.
  • 6:26 - 6:29
    Если вы — робот и вам встретились дети,
  • 6:29 - 6:31
    поспешите найти взрослого поблизости.
  • 6:31 - 6:35
    Как показывает опыт, некоторые дети
    просто обожают досаждать роботам.
  • 6:35 - 6:38
    Помимо сюжетов об антиутопии,
  • 6:38 - 6:41
    Голливуд также очаровывает нас
    историями о крутых роботах,
  • 6:41 - 6:44
    которые будут выполнять наши поручения
    и составлять компанию.
  • 6:44 - 6:47
    На данный момент
    мы сосредоточены на доставке еды,
  • 6:47 - 6:49
    но в будущем
  • 6:49 - 6:51
    эти роботы смогут быть ещё полезнее.
  • 6:51 - 6:55
    Они могли бы собирать остатки еды
    и развозить их по приютам каждый вечер.
  • 6:56 - 7:00
    Ведь в Америке
    мы выбрасываем 30% еды на помойку,
  • 7:00 - 7:03
    в то время как 10% американцев
    страдает от голода.
  • 7:03 - 7:05
    Роботы могут помочь решению этой проблемы.
  • 7:06 - 7:10
    Или при наличии тысячи роботов в городе,
  • 7:10 - 7:14
    они могли бы держать при себе лекарства
    для экстренной помощи,
  • 7:14 - 7:18
    просто если кому-нибудь понадобится
    средство от аллергии,
  • 7:18 - 7:19
    или же в случае приступа астмы.
  • 7:19 - 7:22
    Роботы смогут оказаться на месте
    всего за пару минут,
  • 7:22 - 7:24
    быстрее, чем кто-либо другой.
  • 7:24 - 7:25
    А во время пандемий
  • 7:26 - 7:28
    роботам достанется важная роль
    в инфраструктуре.
  • 7:28 - 7:30
    Они — гарантия того,
  • 7:30 - 7:33
    что мы сможем обеспечить людей
    всем необходимым
  • 7:33 - 7:35
    даже в чрезвычайных ситуациях.
  • 7:35 - 7:38
    Позвольте поделиться с вами
    ещё одной мыслью.
  • 7:38 - 7:44
    На сегодняшний день объекты не могут
    передвигаться без человеческой помощи,
  • 7:44 - 7:47
    потому что наш трёхмерный мир
    довольно сложно устроен.
  • 7:48 - 7:52
    Но новейшие датчики и искусственный
    интеллект смогут всё изменить.
  • 7:52 - 7:55
    В некотором смысле
    техника похожа на ребёнка,
  • 7:55 - 7:59
    который только учится
    распознавать предметы и понимать слова,
  • 7:59 - 8:02
    возможно, даже поддерживать
    элементарную беседу,
  • 8:02 - 8:04
    но ещё не научился ходить.
  • 8:05 - 8:07
    Сейчас мы обучаем технику тому,
  • 8:08 - 8:10
    как ориентироваться в трёхмерном мире
  • 8:10 - 8:11
    без нашей помощи.
  • 8:13 - 8:15
    Мы вступаем в новую эру,
  • 8:15 - 8:19
    где неодушевленные объекты будут вставать
    и двигаться по собственной воле.
  • 8:20 - 8:22
    И когда это случится,
  • 8:22 - 8:24
    нужно убедиться, что они
    не выглядят, как пришельцы.
  • 8:24 - 8:29
    Вот, как я вижу будущее:
    когда вещи оживут,
  • 8:29 - 8:31
    они станут всеобщей радостью.
  • 8:31 - 8:34
    Не по сюжету «Терминатора»,
  • 8:34 - 8:36
    а как в «Истории игрушек».
  • 8:36 - 8:37
    Спасибо.
タイトル:
Дружелюбный автономный робот, который доставляет вам еду
話者:
Али Кашани
概説:

Просим любить и жаловать: дружелюбный робот, который уже в следующий раз мог бы оказаться доставщиком вашего буррито. Али Кашани представляет нам автономного робота-курьера из сервиса доставки еды Postmates, а также объясняет, как он может помочь в сокращении выбросов углерода и освобождении ценной недвижимости в городах всего мира. Узнайте больше о том, как робот был специально разработан для осуществления сложных социальных взаимодействий на городских оживлённых тротуарах, конечной целью которого является доставка вам еды (и не только).

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
プロジェクト:
TEDTalks
Duration:
08:51

Russian subtitles

改訂