Az Egyesült Államok és Mexikó közti határfal forradalmi átértékelése egy építész szemszögéből
-
0:01 - 0:06Hát nem lenyűgöző, hogy egy vonal
egyszerű meghúzása a térképen -
0:06 - 0:08átformálhatja világképünket
és tapasztalásunkat? -
0:10 - 0:13És ahogy azok a terek
a vonalak, határok között -
0:13 - 0:15helyekké válnak!
-
0:15 - 0:19Helyekké, ahol a nyelv, táplálék, zene
-
0:19 - 0:22és az eltérő kultúrák
egymásnak feszülnek -
0:22 - 0:28valami szépséges, olykor erőszakos,
időnként elég nevetséges módon. -
0:28 - 0:31Azok a térképre rajzolt vonalak
-
0:31 - 0:34sebeket is vághatnak a tájon,
-
0:34 - 0:36sebeket üthetnek emlékeinkben is.
-
0:37 - 0:39Akkor kezdtem el érdeklődni
a határok iránt, -
0:39 - 0:42amikor a határvidék építészetét kutattam.
-
0:43 - 0:48Különböző programokban dolgoztam
az amerikai-mexikói határ mentén, -
0:48 - 0:51egyenesen a földből kinövő
épületeket terveztem agyagból. -
0:52 - 0:55Olyan programokon is dolgoztam,
melyek úgymond betelepültek ebbe a tájba. -
0:56 - 0:58A Prada Marfa egy tájművészeti alkotás,
-
0:58 - 1:01mely átível a művészet
és az építészet határán, -
1:01 - 1:04és számomra azt jelenti, hogy
az építészet olyan gondolatokat közvetít, -
1:04 - 1:08melyek politikai és kulturális
értelemben is igen összetettek, -
1:08 - 1:12és hogy az építészet egyszerre lehet
gunyoros és komoly is, -
1:12 - 1:15szólhat a gazdagság és szegénység
közti egyenlőtlenségről, -
1:15 - 1:18bemutathatja, mi helyi és mi külföldi.
-
1:19 - 1:22Így aztán miközben a határvidék
építészetét kutattam, -
1:22 - 1:24azon kezdtem töprengeni:
-
1:24 - 1:26vajon építészet-e falat emelni?
-
1:27 - 1:33Nekiálltam összeszedni a gondolataimat
és a falnál tett látogatásaimat úgy, -
1:33 - 1:36hogy alkottam egy csomó emléktárgyat,
-
1:36 - 1:41ami arra az időre emlékeztet minket,
amikor felhúztuk a falat, -
1:41 - 1:43meg arra, hogy ez mennyire
őrült ötlet volt. -
1:44 - 1:46Határjátékokat találtam ki,
-
1:46 - 1:47(Nevetés)
-
1:47 - 1:49képeslapokat alkottam,
-
1:50 - 1:53hógömböket, bennük apró
építészeti modellekkel, -
1:54 - 1:59a falnál zajlott tiltakozásokról
mesélő térképeket, -
1:59 - 2:04és azt kerestem,
hogyan világíthat rá a tervezés -
2:04 - 2:06a határfal felépítésének problémájára.
-
2:07 - 2:09Tehát építészet-e falat emelni?
-
2:09 - 2:12Nos, kétségtelenül megtervezett szerkezet,
-
2:12 - 2:15és a FenceLab kutatóközpontban tervezték,
-
2:15 - 2:18ahol öttonnás teherautókkal,
-
2:18 - 2:2165 km/h sebességgel rontottak a falnak,
-
2:21 - 2:23így tesztelve, mennyire áthatolható.
-
2:23 - 2:26A másik oldalon is zajlott
azonban ellenkutatás, -
2:26 - 2:28a hordozható felvonóhidak megtervezése,
-
2:28 - 2:31melyeken járművel feljuthatunk
a fal tetejére, -
2:31 - 2:32és keresztülhajthatunk rajta.
-
2:32 - 2:34(Nevetés)
-
2:34 - 2:37Mint minden kutatási programban,
itt is adódtak sikerek is, -
2:37 - 2:39balsikerek is.
-
2:39 - 2:40(Nevetés)
-
2:40 - 2:44De érthetők ezek a
középkori reagálások is – -
2:44 - 2:46például a felvonóhíd –,
-
2:46 - 2:51hiszen a fal önmagában is valami
misztikus, középkori építészeti forma. -
2:52 - 2:57Túlzottan leegyszerűsített válasz
egy összetett kérdéskörre. -
2:57 - 3:01Számos középkori technikai ötlet
vetődött fel a fallal kapcsolatban: -
3:02 - 3:05a fal túloldalára marihuána-bálákat
áthajító katapult, -
3:05 - 3:06(Nevetés)
-
3:06 - 3:09vagy a kokain- és heroincsomagokat
átlövő ágyúk. -
3:10 - 3:12A középkorban a betegeket, halottakat
-
3:12 - 3:15időnként áthajították a falon,
-
3:15 - 3:19mintegy a biológiai hadviselés
korai megnyilvánulásaként, -
3:20 - 3:22és manapság is felmerült a gondolat,
-
3:23 - 3:28hogy a bevándorlás egyik módjaként
embereket dobnának át a falon. -
3:29 - 3:31Nevetséges elképzelés.
-
3:31 - 3:37De az egyetlen valaha ismert személy,
akiről megírták, hogy átdobták a falon -
3:37 - 3:39Mexikóból az Egyesült Államokba,
-
3:39 - 3:41valójában amerikai állampolgár volt.
-
3:41 - 3:46Engedélyt kapott, hogy ágyúgolyó-emberként
átjuthasson a falon, -
3:46 - 3:4760 métert repült,
-
3:47 - 3:49miközben útlevelét szorongatta a kezében,
-
3:49 - 3:51(Nevetés)
-
3:51 - 3:54majd a túloldalon biztonságosan
földet ért egy hálóban. -
3:56 - 4:00Hassan Fathy építész mondása
ihlette az ötleteimet, -
4:00 - 4:01azt mondta:
-
4:01 - 4:04"Az építészek nem falakat terveznek,
-
4:04 - 4:06hanem falak közti tereket."
-
4:06 - 4:10Egyfelől tehát nem hiszem,
hogy az építészeknek falat kéne tervezni, -
4:10 - 4:13másfelől viszont fontos és sürgős,
hogy odafigyeljenek -
4:13 - 4:15a falak közti térségre.
-
4:15 - 4:20Oda kéne figyelniük azokra a terekre,
emberekre és tájakra, -
4:20 - 4:21amiket a fal veszélyeztet.
-
4:23 - 4:25Az emberek már felnőttek erre a feladatra,
-
4:25 - 4:30és miközben a fal célja az,
hogy szétválassza az embereket, -
4:30 - 4:34valójában inkább figyelemreméltó
módon összehozza őket, -
4:34 - 4:38például kétnemzetiségű jóga tanfolyamokat
tartanak a határ mentén, -
4:38 - 4:40a senki földjén összehozva az embereket.
-
4:40 - 4:42Ezt én emlékmű-póznak hívom.
-
4:42 - 4:43(Nevetés)
-
4:44 - 4:48És hallottak már a "fal-röpiről"?
-
4:48 - 4:49(Nevetés)
-
4:49 - 4:55A röplabda határmenti változata,
1979 óta játsszák -
4:55 - 4:56(Nevetés)
-
4:56 - 4:58az amerikai-mexikói határ mentén,
-
4:58 - 5:00így dicsőítik a két nemzet
közös örökségét. -
5:00 - 5:03Ez elég érdekes kérdéseket vet fel, nem?
-
5:03 - 5:05Ez a játék vajon törvényes?
-
5:06 - 5:10A labda ide-oda adogatása a falon át
illegális kereskedelemnek minősül? -
5:10 - 5:12(Nevetés)
-
5:12 - 5:17A röplabda szépsége,
hogy átminősíti a falat -
5:17 - 5:19egy egyszerű, homokba húzott vonallá,
-
5:19 - 5:24amit mindkét térfél játékosainak
szelleme, teste és lelke elfogadott. -
5:24 - 5:29Szerintem pontosan ez a fajta
kétoldalú egyezmény kell ahhoz, -
5:29 - 5:32hogy leromboljuk a szétválasztó falakat.
-
5:33 - 5:36Labdát átdobni a falon az egy dolog,
-
5:36 - 5:38de amikor köveket hajítottak át,
-
5:38 - 5:41az megrongálta a határőrök járműveit,
-
5:41 - 5:45határőröket is megsebesített,
-
5:45 - 5:47az Egyesült Államok pedig
keményen megtorolta. -
5:47 - 5:51A határőrök tüzet nyitottak a falon át,
-
5:51 - 5:54és kődobálók életét oltották ki
a mexikói oldalon. -
5:55 - 5:57A határőrség másik reakciója az volt,
-
5:57 - 6:01hogy baseball védőhálót állítottak fel
önmaguk és járműveik védelmében. -
6:02 - 6:05Ezek a védőhálók állandó elemei lettek
-
6:05 - 6:07az új falak építésének.
-
6:07 - 6:10Én meg azon kezdtem gondolkodni,
mi lenne, ha a baseball is, -
6:10 - 6:15akárcsak a röplabda,
állandó elem lenne a határon? -
6:15 - 6:17Megnyílhatnának a falak,
-
6:17 - 6:20ott játszhatnának a közösségek,
-
6:20 - 6:22és mondjuk, hazafutásnál
-
6:22 - 6:25egy határőr fogná meg a labdát,
-
6:25 - 6:27és dobná vissza a másik térfélre.
-
6:28 - 6:32Az egyik határőr raspadót vesz,
finom jégkását -
6:32 - 6:35az eladótól, aki alig pár méterre árul,
-
6:35 - 6:37élelmiszert és pénzt
csereberélnek a falon át, -
6:37 - 6:43mindez teljesen hétköznapi esemény,
amit az a térképre húzott vonal -
6:44 - 6:47és pár milliméteres acél
tett törvénytelenné. -
6:47 - 6:50Ez a jelenet az alábbi mondást
juttatja eszembe: -
6:50 - 6:53"Ha többet birtokolsz,
mint amennyire szükséged van, -
6:53 - 6:55hosszabb asztalt építs,
ne magasabb falat!" -
6:55 - 6:58Ezért készítettem ezt az emléktárgyat,
hogy arra emlékeztessen: -
6:58 - 7:02a falon keresztül megoszthatjuk
élelmünket, és beszélgethetünk. -
7:02 - 7:05Egy hinta segítségével bárki átlendülhet
a határ túloldalára, -
7:05 - 7:08míg a gravitáció vissza nem repíti őt
saját hazájába. -
7:09 - 7:11Manapság úgy gondolnak
a határra és a falra, -
7:11 - 7:16mint egyfajta politikai színházra,
-
7:17 - 7:20márpedig ha az, akkor közönséget
kéne hívnunk a színházba, -
7:20 - 7:23egy kétnemzetiségű színházba,
-
7:23 - 7:26ahol a közönség együtt lehet
az előadóművészekkel, zenészekkel. -
7:27 - 7:30Talán nem egyéb a fal,
mint egy hatalmas hangszer, -
7:30 - 7:34a világ legnagyobb xilofonja,
játszhatunk rajta -
7:34 - 7:36tömegdobverő fegyverekkel.
-
7:36 - 7:37(Nevetés)
-
7:38 - 7:41Amikor megálmodtam
ezt a kétnemzetiségű könyvtárat, -
7:41 - 7:44olyan teret akartam elképzelni,
ahol könyveket, információt -
7:44 - 7:49és tudást cserélhetünk a lezárt határon,
-
7:49 - 7:52ahol a fal csak egy könyvespolc.
-
7:52 - 7:56Kölcsönös kapcsolatunkat
Mexikóval és az Egyesült Államokkal -
7:56 - 7:58talán azzal illusztrálhatjuk legjobban,
-
7:58 - 8:01ha egy libikókát képzelünk el,
-
8:01 - 8:05melynek az egyik térfélen
elkövetett cselekvések -
8:05 - 8:07kihatnak arra, ami a túloldalon történik,
-
8:07 - 8:09hiszen láthatják, a határ önmagában
-
8:09 - 8:13az USA-Mexikó-kapcsolat jelképes
és szó szerint vett támaszpontja egyaránt, -
8:13 - 8:17és a két szomszéd közé emelt falak
szétválasztják ezeket a kapcsolatokat. -
8:18 - 8:22Talán emlékeznek erre a mondásra:
"Jó szomszédság, jó kerítés." -
8:22 - 8:26A Mending wall [Fal-javítás] című vers
erkölcsi tanulságaként szokták értelmezni. -
8:27 - 8:31Frost verse azonban valójában
megkérdőjelezi: kell-e egyáltalán fal. -
8:32 - 8:35Valójában az emberi kapcsolatok
javításáról szól. -
8:36 - 8:38Az első sort szeretem legjobban:
-
8:38 - 8:41"Egy mit-tudom-mi nem szeret kerítést."
-
8:41 - 8:44Mert egyvalamit világossá tesz:
-
8:44 - 8:46nincs két külön oldal,
amit egy fal határoz meg. -
8:46 - 8:48Ez egyetlen táj, amit kettéosztottak.
-
8:49 - 8:51Az egyik oldal így nézhet ki:
-
8:51 - 8:55Egy férfi füvet nyír, miközben a fal
fenyegetően magasodik az udvarában. -
8:55 - 8:58A túloldal így festhet:
-
8:58 - 9:01Az ott lakó házának negyedik fala.
-
9:01 - 9:05A valóság pedig az, hogy a fal
emberek életét vágja ketté. -
9:06 - 9:09Belevág a magántulajdonunkba,
-
9:09 - 9:10közterületeinkbe,
-
9:10 - 9:12amerikai őslakos földjeinkbe, városainkba,
-
9:13 - 9:15keresztülvág egy egyetemet
-
9:15 - 9:17és szomszédságainkat.
-
9:17 - 9:19Nem tehetek róla, de nem hagy nyugodni,
-
9:19 - 9:22mi lenne, ha egy házat vágna ketté?
-
9:22 - 9:25Emlékeznek azokra a különbségekre
gazdagság és szegénység között? -
9:25 - 9:28Jobb oldalon egy átlagméretű texasi,
El pasói házat láthatnak, -
9:28 - 9:31bal oldalon egy juarezi átlagméretű házat.
-
9:32 - 9:35Itt a fal egyenesen áthatol
a konyhaasztalon. -
9:36 - 9:39Itt átvágja az ágyat a hálószobában.
-
9:40 - 9:43Azt szeretném ugyanis kifejezni,
hogy a fal nemcsak tereket választ szét, -
9:43 - 9:46hanem embereket is, családokat is.
-
9:46 - 9:48A fal sajnálatos politikája ma az,
-
9:48 - 9:52hogy gyerekeket választ el szüleiktől.
-
9:53 - 9:55Biztos ismerik ezt
a közlekedési jelzőtáblát. -
9:55 - 9:59John Hood grafikus tervezte,
-
9:59 - 10:01őslakos amerikai háborús veterán,
-
10:01 - 10:04a Kaliforniai Közlekedési
Minisztérium munkatársa. -
10:04 - 10:08Megbízták, hogy tervezzen figyelmeztető
táblát a motorosoknak -
10:08 - 10:11a műút mentén menetelő bevándorlókról,
-
10:11 - 10:13akik esetleg át akarnak kelni az úton.
-
10:14 - 10:18Hood összekapcsolta a jelenlegi
bevándorlás-helyzetet -
10:18 - 10:20a navajók Hosszú sétájával.
-
10:22 - 10:25Ez tényleg kitűnő példa
a grafikai aktivizmusra. -
10:25 - 10:27Nagyon alaposan átgondolta,
-
10:27 - 10:31hogy mondjuk,
egy lófarkas kislányt ábrázol, -
10:31 - 10:35feltételezve, hogy ő különösen kedves
figura a motorosok számára, -
10:35 - 10:39az apa fejéhez pedig
a polgárjogi vezető, Cesar Chavez -
10:39 - 10:41sziluettjét választotta.
-
10:42 - 10:45Ebből a ragyogó közlekedési
táblából indulok ki, -
10:45 - 10:49hogy ráirányítsam a figyelmet:
gyerekeket szakítanak el családjaiktól, -
10:49 - 10:51ehhez elég volt
egy nagyon egyszerű módosítás. -
10:51 - 10:54Szembefordítottam egymással a családot.
[ÚJRAEGYESÍTÉS] -
10:54 - 10:55Az elmúlt néhány hétben
-
10:55 - 10:58lehetőségem nyílt arra,
hogy újra kitegyem a táblát a műúthoz, -
10:58 - 11:00hogy elmesélhessem
-
11:00 - 11:03a javításra szoruló
kapcsolatok történetét, -
11:03 - 11:06és emlékeztetőnek, hogy újraegyesített
államokat kell terveznünk, -
11:06 - 11:10nem pedig megosztottakat.
-
11:10 - 11:11Köszönöm.
-
11:11 - 11:15(Taps)
- Title:
- Az Egyesült Államok és Mexikó közti határfal forradalmi átértékelése egy építész szemszögéből
- Speaker:
- Ronald Rael
- Description:
-
Mi a határ? Csak egy vonal a térképen, olyan hely, ahol szépséges, olykor erőszakos, időnként nevetséges módon keverednek és egyesülnek a kultúrák. És mi a határfal? Túlzottan leegyszerűsített válasz erre az összetettségre, állítja Ronald Rael építész. Megindító, látványos előadásában Rael átértékeli a fizikai határt, ami elválasztja az Egyesült Államokat és Mexikót – szatirikus és komoly műalkotásokat oszt meg velünk, melyek születését a határvidék ihlette, és olyan határt mutat nekünk, melyet nem látunk a hírekben.
– Nincs két külön oldal, amit egy fal határoz meg. Ez egyetlen táj, amit kettéosztottak – állítja Rael. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:28
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Reka Lorinczy accepted Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall |