La réinterprétation subversive du mur avec le Mexique par un architecte
-
0:01 - 0:04N'est-il pas fascinant
comment le simple fait -
0:04 - 0:06de tracer une ligne sur une carte
-
0:06 - 0:09peut transformer la façon
dont nous voyons et vivons le monde ? -
0:10 - 0:13Et comment ces espaces
entre les lignes, les frontières, -
0:13 - 0:15deviennent des lieux.
-
0:15 - 0:19Ils deviennent des lieux où la langue,
la nourriture, la musique -
0:19 - 0:22et des gens de différentes cultures
se frottent les uns aux autres -
0:22 - 0:28de façons magnifiques, parfois violentes
et occasionnellement vraiment ridicules. -
0:28 - 0:31Ces lignes tracées sur une carte
-
0:31 - 0:34peuvent créer des cicatrices
sur le paysage -
0:34 - 0:36et dans nos mémoires.
-
0:37 - 0:39Mon intérêt pour les frontières est apparu
-
0:39 - 0:42alors que j'étais à la recherche
d'une architecture des zones frontalières. -
0:43 - 0:45Je travaillais sur plusieurs projets
-
0:45 - 0:48le long de la frontière
américano-mexicaine, -
0:48 - 0:51concevant des bâtiments faits de boue
prise à même le sol. -
0:52 - 0:55Je travaille aussi sur des projets
qui ont immigré jusqu'à ce paysage. -
0:56 - 0:58« Prada Marfa », une sculpture de land art
-
0:58 - 1:01qui franchit la frontière
entre l'art et l'architecture -
1:01 - 1:04et cela m'a prouvé que l'architecture
pouvait communiquer des idées -
1:04 - 1:08qui sont bien plus complexes
politiquement et culturellement, -
1:08 - 1:12que l'architecture pouvait être
à la fois satirique et sérieuse -
1:12 - 1:15et aborder les disparités
entre la richesse et la pauvreté, -
1:15 - 1:17le local et l'étranger.
-
1:19 - 1:20Durant mes recherches
-
1:20 - 1:22pour une architecture
des zones frontalières, -
1:22 - 1:24j'ai commencé à me demander :
-
1:24 - 1:26le mur relève-t-il de l'architecture ?
-
1:27 - 1:33J'ai commencé à documenter
mes idées et visites jusqu'au mur -
1:33 - 1:36en créant une série de souvenirs
-
1:36 - 1:41pour nous rappeler l'époque
où nous avons bâti un mur -
1:41 - 1:43et l'idée folle que c'était.
-
1:44 - 1:46J'ai créé des jeux sur la frontière,
-
1:46 - 1:47(Rires)
-
1:47 - 1:49des cartes postales,
-
1:50 - 1:53des boules à neige avec de petits
modèles architecturaux dedans -
1:54 - 1:59et des cartes racontant l'histoire
de résilience sur le lieu du mur -
1:59 - 2:04et j'ai cherché comment le design
pouvait mettre à jour les problèmes -
2:04 - 2:06que le mur créait.
-
2:07 - 2:09Le mur relève-t-il de l'architecture ?
-
2:09 - 2:12C'est une structure relevant du design
-
2:12 - 2:15et elle est dessinée dans un centre
de recherche appelé FenceLab -
2:15 - 2:18où ils chargent des véhicules
avec plus de 4 500 kilogrammes -
2:18 - 2:21et les font percuter le mur à 60 km/h
-
2:21 - 2:23pour tester l'imperméabilité du mur.
-
2:23 - 2:26Mais il y a aussi une contre-recherche
qui a lieu de l'autre côté, -
2:26 - 2:28la conception de ponts-levis portables
-
2:28 - 2:30que vous pourriez amener jusqu'au mur
-
2:30 - 2:33et qui permettraient aux véhicules
de passer par-dessus. -
2:33 - 2:34(Rires)
-
2:34 - 2:37Comme tout projet de recherche,
il connaît des réussites -
2:37 - 2:39et il connaît des échecs.
-
2:39 - 2:40(Rires)
-
2:40 - 2:44Mais ces réactions médiévales au mur --
-
2:44 - 2:46les ponts-levis, par exemple --
-
2:46 - 2:50existent car le mur lui-même
est un arcane, -
2:50 - 2:52une forme médiévale d'architecture.
-
2:52 - 2:57C'est une réponse excessivement simpliste
à un ensemble de problèmes complexes. -
2:57 - 3:01Nombre de technologies médiévales
sont apparues le long du mur : -
3:02 - 3:05des catapultes qui lancent
des balles de marijuana au-dessus du mur -
3:05 - 3:06(Rires)
-
3:06 - 3:10ou des canons qui lancent des paquets
de cocaïne et d'héroïne au-dessus du mur. -
3:10 - 3:12A l'époque médiévale,
-
3:12 - 3:15les corps malades, les corps sans vie,
-
3:15 - 3:17étaient parfois catapultés
au-dessus des murs -
3:17 - 3:20en tant que forme primitive
de guerre biologique -
3:20 - 3:21et on suppose qu'aujourd'hui,
-
3:23 - 3:27des humains sont propulsés
au-dessus du mur -
3:27 - 3:29en tant que forme d'immigration.
-
3:29 - 3:30Une idée ridicule.
-
3:31 - 3:37Mais la seule personne recensée
pour s'être lancée au-dessus du mur -
3:37 - 3:39pour aller du Mexique aux États-Unis
-
3:39 - 3:41était un citoyen américain
-
3:41 - 3:43qui avait eu la permission
-
3:43 - 3:46de faire le boulet de canon humain
au-dessus du mur, -
3:46 - 3:4760 mètres,
-
3:47 - 3:49tant qu'il tenait son passeport à la main
-
3:49 - 3:51(Rires)
-
3:51 - 3:54et il a atterri sans encombre
dans un filet de l'autre côté. -
3:56 - 3:58Mes pensées sont inspirées
-
3:58 - 4:01par une citation
de l'architecte Hassan Fathy : -
4:01 - 4:04« Les architectes
ne conçoivent pas des murs, -
4:04 - 4:06mais des espaces entre des murs. »
-
4:06 - 4:10Si je ne pense pas que les architectes
devraient concevoir des murs, -
4:10 - 4:13je pense qu'il est important
et urgent de prêter attention -
4:13 - 4:15aux espaces qui les séparent.
-
4:15 - 4:20Ils devraient travailler sur les lieux,
les gens et les paysages -
4:20 - 4:21que le mur met en danger.
-
4:23 - 4:25Les gens se montrent
à la hauteur de la situation, -
4:25 - 4:30et si l'objectif du mur est
de maintenir les gens à distance, -
4:30 - 4:34il réunit les gens de façons remarquables,
-
4:34 - 4:38organisant des évènements mondains
tels que des cours de yoga binationaux -
4:38 - 4:40pour réunir les gens par-delà ce clivage.
-
4:40 - 4:42J'appelle cela la pose monument.
-
4:42 - 4:43(Rires)
-
4:44 - 4:48Avez-vous entendu parler
de « wall y ball » ? -
4:48 - 4:49(Rires)
-
4:49 - 4:55C'est une version frontalière
du volleyball pratiquée depuis 1979 -
4:55 - 4:56(Rires)
-
4:56 - 4:58le long de la frontière
-
4:58 - 5:00pour célébrer l'héritage binational.
-
5:00 - 5:03Cela soulève des questions intéressantes.
-
5:03 - 5:05Un tel jeu est-il légal ?
-
5:06 - 5:10Se passer une balle par-dessus le mur
constitue-t-il du commerce illicite ? -
5:10 - 5:12(Rires)
-
5:12 - 5:17La beauté du volleyball
est qu'il transforme le mur -
5:17 - 5:19en rien de plus qu'une ligne dans le sable
-
5:19 - 5:23négociée par les esprits, les corps
et les âmes des joueurs des deux côtés. -
5:24 - 5:29Je pense que c'est exactement
ce genre de négociations bilatérales -
5:29 - 5:32qui sont nécessaires pour faire tomber
les murs qui divisent. -
5:33 - 5:36Lancer la balle au-dessus
du mur est une chose, -
5:36 - 5:38mais jeter des pierres au-dessus du mur
-
5:38 - 5:41a causé des dommages
à des véhicules de patrouille frontalière -
5:41 - 5:45et a blessé des agents
de patrouille frontalière -
5:45 - 5:47et la réponse du côté américain
a été drastique. -
5:47 - 5:51Les agents de patrouille frontalière
ont tiré à travers le mur, -
5:51 - 5:53tuant du côté mexicain des gens
qui lançaient des pierres. -
5:55 - 5:57Une autre réponse des agents de patrouille
-
5:57 - 6:00est d'ériger des filets
d'arrêt de baseball -
6:00 - 6:02pour se protéger, eux et leurs véhicules.
-
6:02 - 6:05Ces filets d'arrêt sont devenus
une installation permanente -
6:05 - 6:07lors de la construction de nouveaux murs.
-
6:07 - 6:10J'ai commencé à me demander
si, comme le volleyball, -
6:10 - 6:15le baseball devrait devenir
une caractéristique de la frontière -
6:15 - 6:17et les murs pourraient s'ouvrir,
-
6:17 - 6:20permettant aux communautés
de traverser et de venir jouer -
6:20 - 6:22et s'ils réalisent un home run,
-
6:22 - 6:25un agent de patrouille pourrait
ramasser la balle et la renvoyer -
6:25 - 6:26de l'autre côté de la frontière.
-
6:28 - 6:32Un agent de patrouille frontalière achète
un raspado, un dessert glacé, -
6:32 - 6:35à un vendeur à quelques mètres,
-
6:35 - 6:37nourriture et argent
sont échangés à travers le mur, -
6:37 - 6:43un événement complètement normal rendu
illégal par une ligne tracée sur une carte -
6:44 - 6:46et quelques millimètres d'acier.
-
6:47 - 6:50Cette scène m'a rappelé un dicton :
-
6:50 - 6:54« Si vous avez plus que nécessaire,
vous devriez avoir des tables plus grandes -
6:54 - 6:55et pas des murs plus hauts. »
-
6:55 - 6:58J'ai créé ce souvenir pour rappeler
le moment où nous pouvions -
6:58 - 7:02partager de la nourriture et avoir
une conversation par-delà le clivage. -
7:02 - 7:05Un système de balancement permet
à quelqu'un d'aller de l'autre côté -
7:05 - 7:08jusqu'à ce que la gravité
les déporte dans leur pays. -
7:09 - 7:11La frontière et le mur frontalier
-
7:11 - 7:16sont aujourd'hui vus
comme une sorte de théâtre politique, -
7:17 - 7:20alors peut-être devrions-nous inviter
le public à ce théâtre, -
7:20 - 7:23à un théâtre binational
où les gens se réunissent -
7:24 - 7:26avec des acteurs, des musiciens.
-
7:27 - 7:30Peut-être que le mur n'est rien de plus
qu'un énorme instrument, -
7:30 - 7:34le plus grand xylophone au monde,
et nous pourrions jouer sur le mur -
7:34 - 7:36avec des armes de percussion de masse.
-
7:36 - 7:37(Rires)
-
7:38 - 7:41Quand j'ai imaginé
cette bibliothèque binationale, -
7:41 - 7:44je voulais imaginer un espace
où l'on pourrait partager -
7:44 - 7:49des livres, des informations,
des connaissances par-delà un clivage, -
7:49 - 7:52où le mur n'était rien de plus
qu'une étagère. -
7:52 - 7:56Peut-être que la meilleure façon
d'illustrer notre relation mutuelle -
7:56 - 7:58entre le Mexique et les États-Unis
-
7:58 - 8:01est en imaginant une balançoire,
-
8:01 - 8:05où les actions d'un côté
ont une conséquence directe -
8:05 - 8:07sur ce qu'il se passe de l'autre côté,
-
8:07 - 8:09car la frontière même
-
8:09 - 8:11est à la fois un pivot
symbolique et littéral -
8:11 - 8:13pour les relations américano-mexicaines
-
8:13 - 8:17et construire des murs entre voisins
rompt ces relations. -
8:18 - 8:20Vous vous souvenez sûrement
de cette citation : -
8:20 - 8:22« Les bonnes clôtures
font les bons voisins. » -
8:22 - 8:26C'est souvent vu comme étant la morale
du poème « Mending Wall » de Robert Frost. -
8:27 - 8:31Mais en fait, le poème questionne
le besoin de bâtir des murs. -
8:32 - 8:35C'est un poème sur le rétablissement
des relations humaines. -
8:36 - 8:38Mon vers préféré est celui-ci :
-
8:38 - 8:40« Il y a quelque chose
qui n'aime pas un mur. » -
8:41 - 8:44Car s'il y a une chose
qui est claire à mes yeux -- -
8:44 - 8:46il n'y a pas deux côtés
définis par un mur. -
8:46 - 8:48Il y a un paysage, divisé.
-
8:49 - 8:51D'un côté, cela ressemble à ceci.
-
8:51 - 8:55Un homme tondant sa pelouse
avec le mur se profilant dans son jardin. -
8:55 - 8:58Et de l'autre côté, cela ressemble à ceci.
-
8:58 - 9:01Le mur est le quatrième mur d'une maison.
-
9:01 - 9:05Mais en réalité, le mur
pénètre la vie des gens. -
9:06 - 9:09Il pénètre nos propriétés privées,
-
9:09 - 9:10nos terrains publics,
-
9:10 - 9:12nos terres amérindiennes, nos villes,
-
9:13 - 9:14une université,
-
9:15 - 9:16nos quartiers.
-
9:17 - 9:19Je n'ai pas pu m'empêcher de me demander
-
9:19 - 9:22quel serait le résultat si le mur
passait dans une maison. -
9:23 - 9:25Rappelez-vous des disparités
entre richesse et pauvreté. -
9:25 - 9:28Sur la droite, la taille moyenne
d'une maison à El Paso, Texas, -
9:28 - 9:31et à gauche la taille moyenne
d'une maison à Juarez. -
9:32 - 9:35Ici, le mur passe au milieu
de la table de la cuisine. -
9:36 - 9:39Ici, le mur passe au milieu
du lit dans la chambre. -
9:40 - 9:43Car je voulais communiquer comment
le mur ne divisait pas que des lieux, -
9:43 - 9:46qu'il séparait des gens,
qu'il séparait des familles. -
9:46 - 9:48La politique malheureuse du mur
-
9:48 - 9:52est, aujourd'hui, de séparer
les enfants de leurs parents. -
9:53 - 9:55Vous connaissez peut-être
ce panneau de signalisation. -
9:55 - 9:59Il a été conçu
par un graphiste, John Hood, -
9:59 - 10:01un vétéran de guerre amérindien
-
10:01 - 10:04travaillant pour les transports
publics en Californie. -
10:04 - 10:08Il avait pour tâche de créer
un panneau pour avertir les automobilistes -
10:08 - 10:11des immigrants
sur les bords de l'autoroute -
10:11 - 10:13qui pourraient tenter
de traverser la route en courant. -
10:14 - 10:18Hood a associé le fléau
de l'immigrant d'aujourd'hui -
10:18 - 10:20à celui de la longue marche des Navajos.
-
10:22 - 10:24C'est une œuvre activiste brillante.
-
10:26 - 10:27Il a été très minutieux
-
10:27 - 10:31dans son idée d'utiliser une petite fille
avec des couettes, par exemple, -
10:31 - 10:35car il a pensé que les automobilistes
éprouveraient plus de sympathie -
10:35 - 10:39et il a utilisé la silhouette du leader
pour les droits civils Cesar Chavez -
10:39 - 10:41pour créer la tête du père.
-
10:42 - 10:46Je voulais m'appuyer
sur le brio de ce panneau -
10:46 - 10:49pour attirer l'attention sur la séparation
des enfants à la frontière -
10:49 - 10:51et j'ai agi de façon très simple.
-
10:51 - 10:53J'ai tourné les familles
pour qu'elles se fassent face. -
10:54 - 10:55Les dernières semaines,
-
10:55 - 10:58j'ai eu l'opportunité de ramener
ce panneau sur l'autoroute -
10:58 - 11:00pour raconter une histoire,
-
11:00 - 11:03l'histoire des relations
que nous devrions rétablir -
11:04 - 11:06et un rappel que nous devrions créer
-
11:06 - 11:09des états réunis
et non pas des états divisés. -
11:10 - 11:11Merci.
-
11:11 - 11:15(Applaudissements)
- Title:
- La réinterprétation subversive du mur avec le Mexique par un architecte
- Speaker:
- Ronald Ralel
- Description:
-
Qu'est-ce qu'une frontière ? C'est une ligne sur une carte, un endroit où les cultures se mélangent et se combinent de façons magnifiques, parfois violentes et occasionnellement ridicules. Et un mur frontalier ? Une réponse excessivement simpliste à cette complexité, dit l'architecte Ronald Rael. Dans une intervention émouvante et visuelle, Rael repense la barrière physique qui sépare les États-Unis et le Mexique en partageant des œuvres d'art satiriques et sérieuses inspirées par les zones frontalière et en nous montrant la frontière que nous ne voyons pas aux informations. « Il n'y a pas deux côtés définis par un mur. Il y a un paysage, divisé, » dit Rael.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:28
eric vautier approved French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
eric vautier edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Lionel FAUCHER accepted French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Lionel FAUCHER edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Morgane Quilfen edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Morgane Quilfen edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Morgane Quilfen edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Morgane Quilfen edited French subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall |