Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца
-
0:01 - 0:05Моя история начинается 4 июля 1992 года,
-
0:06 - 0:08в день, когда моя мать
вместе со своим возлюбленным -
0:08 - 0:10переехала из Египта в Нью-Йорк.
-
0:10 - 0:13В небе распускались фейерверки,
-
0:13 - 0:16отец посмотрел на мать и сказал шутливо:
-
0:16 - 0:17«Посмотри, хабибти,
-
0:18 - 0:20американцы празднуют твой приезд!»
-
0:20 - 0:22(Смех)
-
0:22 - 0:25Увы, это было не слишком
похоже на праздник, -
0:25 - 0:29когда я ребёнком прогуливалась
с матерью по улицам Куинса -
0:29 - 0:31в Нью-Йорке.
-
0:31 - 0:34Мать носила хиджаб
и длинные струящиеся платья -
0:34 - 0:37и всякий раз крепко сжимала
мои маленькие пальцы, -
0:37 - 0:40когда ей приходилось выслушивать
оскорбительные комментарии вроде: -
0:40 - 0:42«Возвращайся туда, откуда приехала»,
-
0:42 - 0:44«Учи английский»,
-
0:44 - 0:45«Тупая иммигрантка».
-
0:46 - 0:50Эти слова должны были заставить нас
чувствовать себя незащищёнными -
0:50 - 0:53в нашем районе, в нашей собственной коже.
-
0:54 - 0:55Но те же самые улицы
-
0:55 - 0:58заставили меня влюбиться в Нью-Йорк.
-
0:58 - 1:01Куинс — одно из самых
колоритных мест в мире. -
1:01 - 1:04Здесь родители-иммигранты
рассказывают истории, -
1:04 - 1:08в которых всегда есть
путешествие через бескрайнее море -
1:08 - 1:11с 15 долларами в кармане,
-
1:11 - 1:12суета вокруг наличных
-
1:12 - 1:16и семьи, которые находят убежище
в переполненных старых квартирах. -
1:16 - 1:19Эти семьи очень много трудились
-
1:19 - 1:23ради того, чтобы мы жили
в безопасном окружении, -
1:23 - 1:25чтобы мы, дети иммигрантов,
-
1:25 - 1:28чувствовали себя принятыми
и любимыми такие, какие мы есть. -
1:28 - 1:30И в большинстве своём это были женщины.
-
1:30 - 1:32Именно благодаря этим женщинам
-
1:32 - 1:35моя мать оставалась твёрдой,
с какими бы комментариями -
1:35 - 1:37ей ни приходилось сталкиваться.
-
1:37 - 1:40И эти женщины были
одними из самых сильных, -
1:40 - 1:43каких я встречала в жизни.
-
1:43 - 1:46Они были гениями самоорганизации.
-
1:46 - 1:49Они договаривались, кто и когда
присматривает за детьми, -
1:49 - 1:51как собрать дополнительные деньги,
-
1:51 - 1:53как устроить вечеринку и танцы,
-
1:53 - 1:55как учить Коран и английский.
-
1:55 - 1:58Они организовывали сбор денег,
-
1:58 - 2:00чтобы поддержать местную мечеть.
-
2:01 - 2:03Именно эти женщины
-
2:03 - 2:04поддержали меня,
-
2:04 - 2:06когда я решила надеть хиджаб.
-
2:07 - 2:09Когда меня травили за то,
что я мусульманка, -
2:09 - 2:12я всегда чувствовала,
что мою спину прикрывает -
2:12 - 2:16целая армия непримиримых
северо-африканских тетушек. -
2:17 - 2:19Итак, с 15 лет, каждое утро
-
2:19 - 2:21я просыпалась, подходила к зеркалу
-
2:21 - 2:24и обматывала голову красивым
и ярким шёлком шарфом, -
2:24 - 2:27как это делали моя мать и бабушка.
-
2:27 - 2:29И вот однажды, летом 2009
-
2:30 - 2:32я вышла на улицы Нью-Йорка
-
2:32 - 2:35как волонтёр организации,
борющейся с домашним насилием, -
2:35 - 2:38которую основала женщина
из моего окружения. -
2:38 - 2:41Я помню момент, когда ощутила рывок.
-
2:42 - 2:44Кто-то схватил меня и тянул за хиджаб,
-
2:44 - 2:46пытаясь сорвать его с моей головы.
-
2:47 - 2:50Я обернулась и увидела
высокого широкоплечего мужчину -
2:50 - 2:52и чистую ненавистью в его глазах.
-
2:53 - 2:54Я отбивалась и сопротивлялась
-
2:54 - 2:57и в конце концов смогла вырваться.
-
2:57 - 3:01Я спряталась в ванной волонтёрской
организации и плакала, плакала. -
3:01 - 3:03Я думала:
-
3:04 - 3:05«За что он меня ненавидит?
-
3:06 - 3:07Ведь он меня даже не знает».
-
3:08 - 3:11После 11 сентября в США процент
преступлений против мусульман, -
3:11 - 3:14совершённых на почве ненависти,
вырос на 1 600, -
3:15 - 3:17и каждая четвёртая женщина в США
-
3:18 - 3:20страдает от какой-либо из форм
гендерного насилия. -
3:20 - 3:22Это может быть неочевидно,
-
3:22 - 3:24но исламофобия и агрессия против мусульман
-
3:24 - 3:26это одна из форм гендерного насилия,
-
3:26 - 3:30учитывая то, насколько заметны
мусульманские женщины в их хиджабах. -
3:30 - 3:32Я была не единственной,
-
3:32 - 3:34и это привело меня в ужас.
-
3:34 - 3:36Мне захотелось что-нибудь сделать,
-
3:36 - 3:39позаботиться о том,
чтобы ни один любимый мной человек, -
3:39 - 3:42ни одна женщина не чувствовали
себя незащищёнными. -
3:44 - 3:47Я начала думать о том,
как женщины в моей округе -
3:47 - 3:50смогли построить сообщество,
как они воспользовались -
3:50 - 3:53теми небольшими ресурсами,
которыми располагали, -
3:54 - 3:55чтобы чего-то добиться.
-
3:55 - 3:58Я начала думать о том,
что я могу предложить, -
3:58 - 4:00чтобы дать женщинам силу и безопасность.
-
4:00 - 4:02Во время этого путешествия
-
4:02 - 4:03я выучила пару уроков,
-
4:03 - 4:06и сегодня я хочу поделиться ими с вами.
-
4:07 - 4:09Итак, урок номер один:
-
4:09 - 4:11начните с того, что вы знаете.
-
4:11 - 4:14Я занималась шотокан каратэ
-
4:14 - 4:15столько, сколько я себя помнила,
-
4:16 - 4:17у меня был чёрный пояс.
-
4:18 - 4:20Да. И я подумала... Сюрприз!
-
4:20 - 4:21(Смех)
-
4:21 - 4:24Я подумала, что, может быть,
мне стоит обучить самообороне -
4:24 - 4:26молодых девушек из моей округи.
-
4:26 - 4:28Я стучалась в двери,
-
4:28 - 4:31разговаривала с главами сообщества,
с родителями, с молодыми женщинами, -
4:31 - 4:35и в итоге убедила часть из них
посещать мои занятия -
4:35 - 4:38в подвале общественного центра,
куда нас бесплатно пустили. -
4:38 - 4:41И это действительно сработало.
-
4:41 - 4:43Когда я впервые подала эту идею,
-
4:43 - 4:45большинство реагировало так:
-
4:45 - 4:46«О, миленько!
-
4:46 - 4:50Эта девочка в хиджабе ростом 1.60 м,
которая знает карате. -
4:50 - 4:51Как славно!»
-
4:51 - 4:56Но в реальности я стала
нью-йоркской версией мистера Мияги -
4:56 - 4:58в 16 лет,
-
4:58 - 5:03и в том подвале общественного центра
я начала учить 13 молодых девушек -
5:03 - 5:04самообороне.
-
5:04 - 5:06И с каждым движением,
призванным защитить нас, -
5:06 - 5:09за восемь сессий,
которые я провела тем летом, -
5:09 - 5:11мы начали осознавать силу наших тел,
-
5:11 - 5:14мы начали делиться опытом,
-
5:14 - 5:16связанным с нашей идентичностью.
-
5:16 - 5:19Иногда это было шокирующе,
-
5:19 - 5:21иногда заканчивалось слезами,
-
5:21 - 5:22но в основном мы смеялись.
-
5:22 - 5:26Это лето закончилось для меня
обретением сестёр, -
5:26 - 5:29и я начала чувствовать себя
намного увереннее и безопаснее. -
5:29 - 5:32Всё благодаря этим женщинам,
которых мы продолжили учить. -
5:32 - 5:35Я никогда не думала,
что это случится, но мы продолжили. -
5:35 - 5:38И сегодня — девять лет, 17 городов
-
5:38 - 5:4012 стран, 760 курсов
-
5:40 - 5:43и тысячи женщин и девочек спустя,
-
5:43 - 5:45я всё ещё учу.
-
5:45 - 5:47То, что началось как курс самозащиты
-
5:47 - 5:50в подвале общественного центра,
-
5:50 - 5:52сегодня стало международной организацией,
-
5:53 - 5:56которая даёт силу и безопасность
женщинам по всему миру: -
5:57 - 5:58«Малика».
-
5:58 - 6:03(Аплодисменты)
-
6:04 - 6:06Теперь урок номер два:
-
6:07 - 6:08начинайте с теми, кого вы знаете.
-
6:10 - 6:12Часто это может быть
довольно увлекательно, -
6:12 - 6:14особенно если вы эксперт в чём-то,
-
6:14 - 6:16хотите повлиять на общество,
-
6:16 - 6:18и думаете, что у вас есть для этого
«волшебный рецепт». -
6:19 - 6:21Но я очень быстро поняла,
-
6:21 - 6:25что философ Кендрик Ламар был прав,
когда сказал однажды, -
6:26 - 6:29что иногда очень важно
сесть и успокоиться. -
6:30 - 6:33Единственным сообществом,
-
6:33 - 6:36с которым мне доводилось
иметь дело в мои 15 лет, -
6:37 - 6:39были 14-летние девочки по соседству,
-
6:39 - 6:41потому что мы с ними были друзьями.
-
6:41 - 6:44Я не знала, каково это — быть ребёнком
-
6:44 - 6:46бенгальских иммигрантов в Бруклине
-
6:46 - 6:48или быть сенегальцем в Бронксе.
-
6:48 - 6:52Но я знала молодых женщин,
которые были связаны с этими сообществами, -
6:52 - 6:55и примечательно, что их
отношения с этими сообществами -
6:55 - 6:58были пронизаны доверием и осознанностью.
-
6:58 - 7:01Как моя мать и женщины,
живущие с ней по соседству, -
7:01 - 7:04они были объединены сетью
крепких социальных связей. -
7:04 - 7:06Это давало этим женщинам силу
-
7:06 - 7:09и возможность определять,
в чём для них заключается безопасность. -
7:09 - 7:12Даже будучи инструктором по самообороне,
-
7:12 - 7:13я не могла прийти
-
7:13 - 7:16и навязать свои представления
о безопасности женщинам, -
7:16 - 7:18которые не были частью
моего собственного сообщества. -
7:19 - 7:22Позже, когда наша сеть стала шире,
-
7:22 - 7:24я поняла, что самооборона
касается не только физической защиты. -
7:25 - 7:26Это ещё и работа с эмоциями.
-
7:26 - 7:30Наше занятие по самообороне
длилось 60 минут, -
7:30 - 7:33и ещё 30 минут мы оставляли на то,
чтобы просто поговорить. -
7:34 - 7:35В эти 30 минут
-
7:35 - 7:38женщины делились тем,
что привело их в класс самообороны, -
7:38 - 7:41и разным опытом пережитого насилия.
-
7:41 - 7:44Однажды на одном из занятий
-
7:44 - 7:47женщина начала говорить о том,
-
7:47 - 7:50что она подвергалась
домашнему насилию 30 лет, -
7:50 - 7:53и это был первый раз,
когда она смогла сказать об этом вслух, -
7:54 - 7:56потому что мы создали для неё
это безопасное пространство. -
7:57 - 7:58Это важно и это работает,
-
7:58 - 8:02но только если мы верим
в право женщин определять, -
8:02 - 8:05что есть сила и безопасность
для них самих. -
8:06 - 8:08Итак, урок номер три —
-
8:08 - 8:10и для меня это было самое трудное —
-
8:10 - 8:14самое главное в этой работе —
делать её с удовольствием. -
8:14 - 8:18Когда я начала этим заниматься,
это было реакцией на ненависть, -
8:18 - 8:21с которой я столкнулась,
я чувствовала себя незащищённой. -
8:21 - 8:23Я была напугана.
-
8:23 - 8:25И это понятно.
-
8:26 - 8:29Я думаю, что многие женщины
в этой комнате согласятся с этим — -
8:30 - 8:32чувство незащищённости
-
8:32 - 8:34зачастую преследует нас постоянно.
-
8:34 - 8:36Просто представьте,
-
8:36 - 8:39что вы идёте домой ночью
и слышите шаги за спиной. -
8:40 - 8:43Вы думаете, следует ли вам идти быстрее,
или наоборот, притормозить. -
8:43 - 8:47Вы сжимаете ключи в руке на случай,
если ими придётся воспользоваться. -
8:47 - 8:51Говорите: «Напиши мне, когда будешь дома.
Я хочу знать, что ты в порядке». -
8:51 - 8:52И это действительно так.
-
8:52 - 8:55Мы боимся выпустить из рук бокал.
-
8:55 - 8:58На встрече мы боимся сказать
слишком много или слишком мало. -
8:58 - 9:03Представьте, каково это — быть женщиной,
негритянкой, транссексуалкой, -
9:03 - 9:06иммигранткой без денег и документов.
-
9:06 - 9:09Теперь вы можете представить,
насколько тяжёлой бывает эта работа, -
9:09 - 9:12особенно в контексте личной безопасности.
-
9:13 - 9:15Но когда я оглядываюсь назад,
-
9:15 - 9:17чтобы вспомнить,
что привело меня к этому, -
9:17 - 9:19я начинаю понимать,
что на самом деле -
9:20 - 9:22это была моя любовь к женщинам
из моего сообщества. -
9:22 - 9:25Я видела, как они собираются,
-
9:25 - 9:27чем они становятся друг для друга,
-
9:27 - 9:29это вдохновляло меня продолжать
делать то, что я делаю -
9:29 - 9:31день за днём.
-
9:31 - 9:34Где бы я ни была —
в лагере беженцев в Иордании, -
9:34 - 9:36или в общественном центре
в Далласе, штат Техас, -
9:36 - 9:39или в офисе корпорации
в Силиконовой долине — -
9:39 - 9:42женщины становились сплоченнее
-
9:42 - 9:44и росли вместе,
и поддерживали друг друга, -
9:44 - 9:46провоцируя изменения в культуре
-
9:46 - 9:48и делая мир безопаснее для женщин.
-
9:48 - 9:50Так меняется мир.
-
9:50 - 9:53Благодаря отношениям,
которые мы строим вместе. -
9:53 - 9:55Вот почему мы не только
учим самообороне, -
9:55 - 9:57но устраиваем танцевальные вечеринки,
-
9:57 - 9:58совместные ужины,
-
9:58 - 10:00пишем друг другу любовные записки,
-
10:00 - 10:02поём вместе.
-
10:02 - 10:04Это — о дружбе,
-
10:04 - 10:05и это очень весело.
-
10:06 - 10:08Последнее, что я хочу вам сказать,
-
10:08 - 10:13и главное, что я поняла,
уча самообороне все эти годы, — -
10:14 - 10:18на самом деле я не хочу,
-
10:18 - 10:21чтобы женщины применяли
все эти техники самообороны, -
10:21 - 10:26чтобы они попадали в ситуации,
когда им нужно противостоять насилию. -
10:27 - 10:28Но чтобы так было,
-
10:28 - 10:30насилие не должно происходить,
-
10:30 - 10:32а чтобы не было насилия,
-
10:32 - 10:33культура, которая позволяет
-
10:34 - 10:37этому насилию происходить,
должна измениться. -
10:37 - 10:40Чтобы это произошло,
мы все должны постараться. -
10:41 - 10:43Я поделилась с вами
моим секретным рецептом, -
10:44 - 10:45и теперь всё зависит от вас.
-
10:45 - 10:49Начать с того, что вы знаете,
начать с теми, кого вы знаете -
10:49 - 10:52и начать с радостью.
Но главное — начать. -
10:52 - 10:53Спасибо.
-
10:53 - 10:56(Аплодисменты)
- Title:
- Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца
- Speaker:
- Рана Абдельхамид
- Description:
-
В 16 лет Рана Абдельхамид начала учить самообороне девушек и женщин, живущих по-соседству. Прошло 10 лет, и на базе этих классов выросло глобальное движение «Малика» — интернациональная сеть, которая позволяет женщинам стать сильнее, сплоченнее и обеспечить себе безопасность. Как ей это удалось? Рана Абдельхамид расскажет о трёх основах, на которых можно взрастить социальное движение.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:20
Retired user edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Retired user approved Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Retired user accepted Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Retired user edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for 3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer |