Return to Video

Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца

  • 0:01 - 0:05
    Моя история начинается 4 июля 1992 года,
  • 0:06 - 0:08
    в день, когда моя мать
    вместе со своим возлюбленным
  • 0:08 - 0:10
    переехала из Египта в Нью-Йорк.
  • 0:10 - 0:13
    В небе распускались фейерверки,
  • 0:13 - 0:16
    отец посмотрел на мать и сказал шутливо:
  • 0:16 - 0:17
    «Посмотри, хабибти,
  • 0:18 - 0:20
    американцы празднуют твой приезд!»
  • 0:20 - 0:22
    (Смех)
  • 0:22 - 0:25
    Увы, это было не слишком
    похоже на праздник,
  • 0:25 - 0:29
    когда я ребёнком прогуливалась
    с матерью по улицам Куинса
  • 0:29 - 0:31
    в Нью-Йорке.
  • 0:31 - 0:34
    Мать носила хиджаб
    и длинные струящиеся платья
  • 0:34 - 0:37
    и всякий раз крепко сжимала
    мои маленькие пальцы,
  • 0:37 - 0:40
    когда ей приходилось выслушивать
    оскорбительные комментарии вроде:
  • 0:40 - 0:42
    «Возвращайся туда, откуда приехала»,
  • 0:42 - 0:44
    «Учи английский»,
  • 0:44 - 0:45
    «Тупая иммигрантка».
  • 0:46 - 0:50
    Эти слова должны были заставить нас
    чувствовать себя незащищёнными
  • 0:50 - 0:53
    в нашем районе, в нашей собственной коже.
  • 0:54 - 0:55
    Но те же самые улицы
  • 0:55 - 0:58
    заставили меня влюбиться в Нью-Йорк.
  • 0:58 - 1:01
    Куинс — одно из самых
    колоритных мест в мире.
  • 1:01 - 1:04
    Здесь родители-иммигранты
    рассказывают истории,
  • 1:04 - 1:08
    в которых всегда есть
    путешествие через бескрайнее море
  • 1:08 - 1:11
    с 15 долларами в кармане,
  • 1:11 - 1:12
    суета вокруг наличных
  • 1:12 - 1:16
    и семьи, которые находят убежище
    в переполненных старых квартирах.
  • 1:16 - 1:19
    Эти семьи очень много трудились
  • 1:19 - 1:23
    ради того, чтобы мы жили
    в безопасном окружении,
  • 1:23 - 1:25
    чтобы мы, дети иммигрантов,
  • 1:25 - 1:28
    чувствовали себя принятыми
    и любимыми такие, какие мы есть.
  • 1:28 - 1:30
    И в большинстве своём это были женщины.
  • 1:30 - 1:32
    Именно благодаря этим женщинам
  • 1:32 - 1:35
    моя мать оставалась твёрдой,
    с какими бы комментариями
  • 1:35 - 1:37
    ей ни приходилось сталкиваться.
  • 1:37 - 1:40
    И эти женщины были
    одними из самых сильных,
  • 1:40 - 1:43
    каких я встречала в жизни.
  • 1:43 - 1:46
    Они были гениями самоорганизации.
  • 1:46 - 1:49
    Они договаривались, кто и когда
    присматривает за детьми,
  • 1:49 - 1:51
    как собрать дополнительные деньги,
  • 1:51 - 1:53
    как устроить вечеринку и танцы,
  • 1:53 - 1:55
    как учить Коран и английский.
  • 1:55 - 1:58
    Они организовывали сбор денег,
  • 1:58 - 2:00
    чтобы поддержать местную мечеть.
  • 2:01 - 2:03
    Именно эти женщины
  • 2:03 - 2:04
    поддержали меня,
  • 2:04 - 2:06
    когда я решила надеть хиджаб.
  • 2:07 - 2:09
    Когда меня травили за то,
    что я мусульманка,
  • 2:09 - 2:12
    я всегда чувствовала,
    что мою спину прикрывает
  • 2:12 - 2:16
    целая армия непримиримых
    северо-африканских тетушек.
  • 2:17 - 2:19
    Итак, с 15 лет, каждое утро
  • 2:19 - 2:21
    я просыпалась, подходила к зеркалу
  • 2:21 - 2:24
    и обматывала голову красивым
    и ярким шёлком шарфом,
  • 2:24 - 2:27
    как это делали моя мать и бабушка.
  • 2:27 - 2:29
    И вот однажды, летом 2009
  • 2:30 - 2:32
    я вышла на улицы Нью-Йорка
  • 2:32 - 2:35
    как волонтёр организации,
    борющейся с домашним насилием,
  • 2:35 - 2:38
    которую основала женщина
    из моего окружения.
  • 2:38 - 2:41
    Я помню момент, когда ощутила рывок.
  • 2:42 - 2:44
    Кто-то схватил меня и тянул за хиджаб,
  • 2:44 - 2:46
    пытаясь сорвать его с моей головы.
  • 2:47 - 2:50
    Я обернулась и увидела
    высокого широкоплечего мужчину
  • 2:50 - 2:52
    и чистую ненавистью в его глазах.
  • 2:53 - 2:54
    Я отбивалась и сопротивлялась
  • 2:54 - 2:57
    и в конце концов смогла вырваться.
  • 2:57 - 3:01
    Я спряталась в ванной волонтёрской
    организации и плакала, плакала.
  • 3:01 - 3:03
    Я думала:
  • 3:04 - 3:05
    «За что он меня ненавидит?
  • 3:06 - 3:07
    Ведь он меня даже не знает».
  • 3:08 - 3:11
    После 11 сентября в США процент
    преступлений против мусульман,
  • 3:11 - 3:14
    совершённых на почве ненависти,
    вырос на 1 600,
  • 3:15 - 3:17
    и каждая четвёртая женщина в США
  • 3:18 - 3:20
    страдает от какой-либо из форм
    гендерного насилия.
  • 3:20 - 3:22
    Это может быть неочевидно,
  • 3:22 - 3:24
    но исламофобия и агрессия против мусульман
  • 3:24 - 3:26
    это одна из форм гендерного насилия,
  • 3:26 - 3:30
    учитывая то, насколько заметны
    мусульманские женщины в их хиджабах.
  • 3:30 - 3:32
    Я была не единственной,
  • 3:32 - 3:34
    и это привело меня в ужас.
  • 3:34 - 3:36
    Мне захотелось что-нибудь сделать,
  • 3:36 - 3:39
    позаботиться о том,
    чтобы ни один любимый мной человек,
  • 3:39 - 3:42
    ни одна женщина не чувствовали
    себя незащищёнными.
  • 3:44 - 3:47
    Я начала думать о том,
    как женщины в моей округе
  • 3:47 - 3:50
    смогли построить сообщество,
    как они воспользовались
  • 3:50 - 3:53
    теми небольшими ресурсами,
    которыми располагали,
  • 3:54 - 3:55
    чтобы чего-то добиться.
  • 3:55 - 3:58
    Я начала думать о том,
    что я могу предложить,
  • 3:58 - 4:00
    чтобы дать женщинам силу и безопасность.
  • 4:00 - 4:02
    Во время этого путешествия
  • 4:02 - 4:03
    я выучила пару уроков,
  • 4:03 - 4:06
    и сегодня я хочу поделиться ими с вами.
  • 4:07 - 4:09
    Итак, урок номер один:
  • 4:09 - 4:11
    начните с того, что вы знаете.
  • 4:11 - 4:14
    Я занималась шотокан каратэ
  • 4:14 - 4:15
    столько, сколько я себя помнила,
  • 4:16 - 4:17
    у меня был чёрный пояс.
  • 4:18 - 4:20
    Да. И я подумала... Сюрприз!
  • 4:20 - 4:21
    (Смех)
  • 4:21 - 4:24
    Я подумала, что, может быть,
    мне стоит обучить самообороне
  • 4:24 - 4:26
    молодых девушек из моей округи.
  • 4:26 - 4:28
    Я стучалась в двери,
  • 4:28 - 4:31
    разговаривала с главами сообщества,
    с родителями, с молодыми женщинами,
  • 4:31 - 4:35
    и в итоге убедила часть из них
    посещать мои занятия
  • 4:35 - 4:38
    в подвале общественного центра,
    куда нас бесплатно пустили.
  • 4:38 - 4:41
    И это действительно сработало.
  • 4:41 - 4:43
    Когда я впервые подала эту идею,
  • 4:43 - 4:45
    большинство реагировало так:
  • 4:45 - 4:46
    «О, миленько!
  • 4:46 - 4:50
    Эта девочка в хиджабе ростом 1.60 м,
    которая знает карате.
  • 4:50 - 4:51
    Как славно!»
  • 4:51 - 4:56
    Но в реальности я стала
    нью-йоркской версией мистера Мияги
  • 4:56 - 4:58
    в 16 лет,
  • 4:58 - 5:03
    и в том подвале общественного центра
    я начала учить 13 молодых девушек
  • 5:03 - 5:04
    самообороне.
  • 5:04 - 5:06
    И с каждым движением,
    призванным защитить нас,
  • 5:06 - 5:09
    за восемь сессий,
    которые я провела тем летом,
  • 5:09 - 5:11
    мы начали осознавать силу наших тел,
  • 5:11 - 5:14
    мы начали делиться опытом,
  • 5:14 - 5:16
    связанным с нашей идентичностью.
  • 5:16 - 5:19
    Иногда это было шокирующе,
  • 5:19 - 5:21
    иногда заканчивалось слезами,
  • 5:21 - 5:22
    но в основном мы смеялись.
  • 5:22 - 5:26
    Это лето закончилось для меня
    обретением сестёр,
  • 5:26 - 5:29
    и я начала чувствовать себя
    намного увереннее и безопаснее.
  • 5:29 - 5:32
    Всё благодаря этим женщинам,
    которых мы продолжили учить.
  • 5:32 - 5:35
    Я никогда не думала,
    что это случится, но мы продолжили.
  • 5:35 - 5:38
    И сегодня — девять лет, 17 городов
  • 5:38 - 5:40
    12 стран, 760 курсов
  • 5:40 - 5:43
    и тысячи женщин и девочек спустя,
  • 5:43 - 5:45
    я всё ещё учу.
  • 5:45 - 5:47
    То, что началось как курс самозащиты
  • 5:47 - 5:50
    в подвале общественного центра,
  • 5:50 - 5:52
    сегодня стало международной организацией,
  • 5:53 - 5:56
    которая даёт силу и безопасность
    женщинам по всему миру:
  • 5:57 - 5:58
    «Малика».
  • 5:58 - 6:03
    (Аплодисменты)
  • 6:04 - 6:06
    Теперь урок номер два:
  • 6:07 - 6:08
    начинайте с теми, кого вы знаете.
  • 6:10 - 6:12
    Часто это может быть
    довольно увлекательно,
  • 6:12 - 6:14
    особенно если вы эксперт в чём-то,
  • 6:14 - 6:16
    хотите повлиять на общество,
  • 6:16 - 6:18
    и думаете, что у вас есть для этого
    «волшебный рецепт».
  • 6:19 - 6:21
    Но я очень быстро поняла,
  • 6:21 - 6:25
    что философ Кендрик Ламар был прав,
    когда сказал однажды,
  • 6:26 - 6:29
    что иногда очень важно
    сесть и успокоиться.
  • 6:30 - 6:33
    Единственным сообществом,
  • 6:33 - 6:36
    с которым мне доводилось
    иметь дело в мои 15 лет,
  • 6:37 - 6:39
    были 14-летние девочки по соседству,
  • 6:39 - 6:41
    потому что мы с ними были друзьями.
  • 6:41 - 6:44
    Я не знала, каково это — быть ребёнком
  • 6:44 - 6:46
    бенгальских иммигрантов в Бруклине
  • 6:46 - 6:48
    или быть сенегальцем в Бронксе.
  • 6:48 - 6:52
    Но я знала молодых женщин,
    которые были связаны с этими сообществами,
  • 6:52 - 6:55
    и примечательно, что их
    отношения с этими сообществами
  • 6:55 - 6:58
    были пронизаны доверием и осознанностью.
  • 6:58 - 7:01
    Как моя мать и женщины,
    живущие с ней по соседству,
  • 7:01 - 7:04
    они были объединены сетью
    крепких социальных связей.
  • 7:04 - 7:06
    Это давало этим женщинам силу
  • 7:06 - 7:09
    и возможность определять,
    в чём для них заключается безопасность.
  • 7:09 - 7:12
    Даже будучи инструктором по самообороне,
  • 7:12 - 7:13
    я не могла прийти
  • 7:13 - 7:16
    и навязать свои представления
    о безопасности женщинам,
  • 7:16 - 7:18
    которые не были частью
    моего собственного сообщества.
  • 7:19 - 7:22
    Позже, когда наша сеть стала шире,
  • 7:22 - 7:24
    я поняла, что самооборона
    касается не только физической защиты.
  • 7:25 - 7:26
    Это ещё и работа с эмоциями.
  • 7:26 - 7:30
    Наше занятие по самообороне
    длилось 60 минут,
  • 7:30 - 7:33
    и ещё 30 минут мы оставляли на то,
    чтобы просто поговорить.
  • 7:34 - 7:35
    В эти 30 минут
  • 7:35 - 7:38
    женщины делились тем,
    что привело их в класс самообороны,
  • 7:38 - 7:41
    и разным опытом пережитого насилия.
  • 7:41 - 7:44
    Однажды на одном из занятий
  • 7:44 - 7:47
    женщина начала говорить о том,
  • 7:47 - 7:50
    что она подвергалась
    домашнему насилию 30 лет,
  • 7:50 - 7:53
    и это был первый раз,
    когда она смогла сказать об этом вслух,
  • 7:54 - 7:56
    потому что мы создали для неё
    это безопасное пространство.
  • 7:57 - 7:58
    Это важно и это работает,
  • 7:58 - 8:02
    но только если мы верим
    в право женщин определять,
  • 8:02 - 8:05
    что есть сила и безопасность
    для них самих.
  • 8:06 - 8:08
    Итак, урок номер три —
  • 8:08 - 8:10
    и для меня это было самое трудное —
  • 8:10 - 8:14
    самое главное в этой работе —
    делать её с удовольствием.
  • 8:14 - 8:18
    Когда я начала этим заниматься,
    это было реакцией на ненависть,
  • 8:18 - 8:21
    с которой я столкнулась,
    я чувствовала себя незащищённой.
  • 8:21 - 8:23
    Я была напугана.
  • 8:23 - 8:25
    И это понятно.
  • 8:26 - 8:29
    Я думаю, что многие женщины
    в этой комнате согласятся с этим —
  • 8:30 - 8:32
    чувство незащищённости
  • 8:32 - 8:34
    зачастую преследует нас постоянно.
  • 8:34 - 8:36
    Просто представьте,
  • 8:36 - 8:39
    что вы идёте домой ночью
    и слышите шаги за спиной.
  • 8:40 - 8:43
    Вы думаете, следует ли вам идти быстрее,
    или наоборот, притормозить.
  • 8:43 - 8:47
    Вы сжимаете ключи в руке на случай,
    если ими придётся воспользоваться.
  • 8:47 - 8:51
    Говорите: «Напиши мне, когда будешь дома.
    Я хочу знать, что ты в порядке».
  • 8:51 - 8:52
    И это действительно так.
  • 8:52 - 8:55
    Мы боимся выпустить из рук бокал.
  • 8:55 - 8:58
    На встрече мы боимся сказать
    слишком много или слишком мало.
  • 8:58 - 9:03
    Представьте, каково это — быть женщиной,
    негритянкой, транссексуалкой,
  • 9:03 - 9:06
    иммигранткой без денег и документов.
  • 9:06 - 9:09
    Теперь вы можете представить,
    насколько тяжёлой бывает эта работа,
  • 9:09 - 9:12
    особенно в контексте личной безопасности.
  • 9:13 - 9:15
    Но когда я оглядываюсь назад,
  • 9:15 - 9:17
    чтобы вспомнить,
    что привело меня к этому,
  • 9:17 - 9:19
    я начинаю понимать,
    что на самом деле
  • 9:20 - 9:22
    это была моя любовь к женщинам
    из моего сообщества.
  • 9:22 - 9:25
    Я видела, как они собираются,
  • 9:25 - 9:27
    чем они становятся друг для друга,
  • 9:27 - 9:29
    это вдохновляло меня продолжать
    делать то, что я делаю
  • 9:29 - 9:31
    день за днём.
  • 9:31 - 9:34
    Где бы я ни была —
    в лагере беженцев в Иордании,
  • 9:34 - 9:36
    или в общественном центре
    в Далласе, штат Техас,
  • 9:36 - 9:39
    или в офисе корпорации
    в Силиконовой долине —
  • 9:39 - 9:42
    женщины становились сплоченнее
  • 9:42 - 9:44
    и росли вместе,
    и поддерживали друг друга,
  • 9:44 - 9:46
    провоцируя изменения в культуре
  • 9:46 - 9:48
    и делая мир безопаснее для женщин.
  • 9:48 - 9:50
    Так меняется мир.
  • 9:50 - 9:53
    Благодаря отношениям,
    которые мы строим вместе.
  • 9:53 - 9:55
    Вот почему мы не только
    учим самообороне,
  • 9:55 - 9:57
    но устраиваем танцевальные вечеринки,
  • 9:57 - 9:58
    совместные ужины,
  • 9:58 - 10:00
    пишем друг другу любовные записки,
  • 10:00 - 10:02
    поём вместе.
  • 10:02 - 10:04
    Это — о дружбе,
  • 10:04 - 10:05
    и это очень весело.
  • 10:06 - 10:08
    Последнее, что я хочу вам сказать,
  • 10:08 - 10:13
    и главное, что я поняла,
    уча самообороне все эти годы, —
  • 10:14 - 10:18
    на самом деле я не хочу,
  • 10:18 - 10:21
    чтобы женщины применяли
    все эти техники самообороны,
  • 10:21 - 10:26
    чтобы они попадали в ситуации,
    когда им нужно противостоять насилию.
  • 10:27 - 10:28
    Но чтобы так было,
  • 10:28 - 10:30
    насилие не должно происходить,
  • 10:30 - 10:32
    а чтобы не было насилия,
  • 10:32 - 10:33
    культура, которая позволяет
  • 10:34 - 10:37
    этому насилию происходить,
    должна измениться.
  • 10:37 - 10:40
    Чтобы это произошло,
    мы все должны постараться.
  • 10:41 - 10:43
    Я поделилась с вами
    моим секретным рецептом,
  • 10:44 - 10:45
    и теперь всё зависит от вас.
  • 10:45 - 10:49
    Начать с того, что вы знаете,
    начать с теми, кого вы знаете
  • 10:49 - 10:52
    и начать с радостью.
    Но главное — начать.
  • 10:52 - 10:53
    Спасибо.
  • 10:53 - 10:56
    (Аплодисменты)
Title:
Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца
Speaker:
Рана Абдельхамид
Description:

В 16 лет Рана Абдельхамид начала учить самообороне девушек и женщин, живущих по-соседству. Прошло 10 лет, и на базе этих классов выросло глобальное движение «Малика» — интернациональная сеть, которая позволяет женщинам стать сильнее, сплоченнее и обеспечить себе безопасность. Как ей это удалось? Рана Абдельхамид расскажет о трёх основах, на которых можно взрастить социальное движение.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:20

Russian subtitles

Revisions Compare revisions