Return to Video

ثلاثة دروس من رائدة دفاعٍ عن النفس حول بدء حركة

  • 0:01 - 0:06
    تبدأ قصتي في الرابع من شهر يوليو عام 1992،
  • 0:06 - 0:08
    يوم تبعت أمي حبيبها الجامعي
  • 0:08 - 0:10
    من مصر إلى نيويورك.
  • 0:10 - 0:13
    وحين انفجرت الألعاب النارية
    وراء الأفق،
  • 0:13 - 0:16
    نظر أبي إلى أمي مازحًا وقال:
  • 0:16 - 0:17
    "انظري حبيبتي!
  • 0:18 - 0:20
    يحتفل الأمريكيون بقدومك."
  • 0:20 - 0:22
    (ضحك)
  • 0:22 - 0:25
    لسوء الحظ لم يبد الأمر كالاحتفال كثيرًا
  • 0:25 - 0:29
    فخلال نشأتي كنت أنا وأمي
    نتجول عبر مقاطعة كوينز
  • 0:29 - 0:31
    إلى شوارع نيويورك،
  • 0:31 - 0:34
    وكانت أمي، بحجابها
    وفساتينها الطويلة الواسعة،
  • 0:34 - 0:37
    تشُد يدها على أصابعي الصغيرة
  • 0:37 - 0:40
    بينما تتصدى لتعليقاتٍ مثل:
  • 0:40 - 0:43
    "ارجعي من حيث أتيتِ،"
  • 0:43 - 0:44
    "تعلمي الإنجليزية،"
  • 0:44 - 0:46
    "مهاجرة غبية."
  • 0:46 - 0:50
    كان الهدف من تلك الكلمات
    أن تشعرنا بعدم الأمان وعدم الثقة
  • 0:50 - 0:53
    في أحيائنا الخاصة وفي جلدنا الخاص.
  • 0:54 - 0:55
    لكن كانت تلك هي الشوارع ذاتها
  • 0:55 - 0:58
    التي جعلتي أقع في حب نيويورك.
  • 0:58 - 1:01
    كوينز هي أحد أكثر الأماكن
    تنوعًا في العالم،
  • 1:01 - 1:05
    بوجود الآباء المهاجرين
    الحاملين قصصًا دائمًا ما تبدأ
  • 1:05 - 1:08
    بشيء ما بين ثلاثة إلى 15 دولارًا في الجيب،
  • 1:08 - 1:11
    ورحلة عبر بحر شاسع،
  • 1:11 - 1:12
    واحتيال نقدي فقط
  • 1:12 - 1:16
    لإيواء العائلات في شققٍ مكتظة ومنهارة.
  • 1:16 - 1:19
    وكانت تلك هي العائلات ذاتها
  • 1:19 - 1:23
    التي بذلت جهدًا كبيرًا للتأكد
    من أن لدينا مجتمعات صغيرة آمنة...
  • 1:23 - 1:25
    لنا نحن الأطفال المهاجرون،
  • 1:25 - 1:28
    لنشعر بالدعم والحب في هوياتنا.
  • 1:28 - 1:30
    لكن كانت النساء غالبًا هن من يفعلن هذا.
  • 1:30 - 1:32
    وهؤلاء النساء هنّ السبب
  • 1:32 - 1:35
    في أنه وعلى الرغم من تلك التصريحات
    التي واجهتها أمي،
  • 1:35 - 1:37
    فقد ظلت غير آسفة.
  • 1:38 - 1:40
    وهؤلاء النساء كنَّ بعض أكثر النساء قوة
  • 1:40 - 1:43
    ممن قابلتهم في حياتي بأكملها.
  • 1:43 - 1:46
    أعني أنه كانت لديهن شبكات اجتماعية
    لكل شيء.
  • 1:46 - 1:49
    كانت لديهن تناوبات بخصوص
    من يراقب أطفال من ومتى،
  • 1:49 - 1:51
    ولادخار المال الإضافي،
  • 1:51 - 1:53
    وإقامة حفلات الرقص الشرقي،
  • 1:53 - 1:55
    وحفظ القرآن وتعلُّم الإنجليزية.
  • 1:55 - 1:58
    وكنَّ يجمعن العملات الذهبية الصغيرة
  • 1:58 - 2:00
    لتقديم التبرعات للمسجد المحلي.
  • 2:01 - 2:03
    وقد كنَّ نفس النساء اللاتي،
  • 2:03 - 2:05
    حين قررت ارتداء الحجاب،
  • 2:05 - 2:07
    قدّمن لي الدعم.
  • 2:07 - 2:09
    وحينما تعرضت للتنمر لكوني مُسلمة،
  • 2:09 - 2:14
    دائمًا ما كنت أشعر أن لديّ جيش
    من الخالات الشمال أفريقيات غير الآسفات
  • 2:14 - 2:16
    اللاتي تحمين ظهري.
  • 2:17 - 2:19
    في كل صباح عند الساعة الثالثة،
  • 2:19 - 2:21
    كنت أستيقظ وأقف أمام المرآة،
  • 2:21 - 2:24
    وألفُّ رأسي بغطاء حريري زاهٍ
  • 2:24 - 2:27
    بالطريقة التي تفعلها أمي وفعلتها جدّتي.
  • 2:27 - 2:30
    وذات يوم في صيف عام 2009،
  • 2:30 - 2:32
    خرجت للسير في شوارع نيويورك
  • 2:32 - 2:35
    في طريقي للتطوع بمنظمةٍ للعنف المنزلي
  • 2:35 - 2:38
    كانت قد بدأتها امرأة من الحي الذي أقطنه.
  • 2:38 - 2:42
    وأذكر أنني في تلك اللحظة
    شعرت بشدّةٍ قوية في مؤخرة رأسي.
  • 2:42 - 2:44
    ثم جذبني أحدهم وشدّني،
  • 2:44 - 2:47
    محاولًا انتزاع حجابي من على رأسي.
  • 2:47 - 2:50
    التفتت لأرى رجلًا طويلًا
    ذا أكتافٍ عريضة،
  • 2:50 - 2:52
    وفي عينيه كراهية خالصة.
  • 2:53 - 2:54
    كافحت وقاومت
  • 2:54 - 2:57
    وتمكنت من الهرب في النهاية،
  • 2:57 - 3:01
    تواريت في حمّام المنظمة وبكيت وبكيت.
  • 3:01 - 3:04
    ظللت أقول لنفسي:
  • 3:04 - 3:06
    "لماذا يكرهني؟
  • 3:06 - 3:07
    إنّه حتى لا يعرفني".
  • 3:08 - 3:11
    جرائم الكراهية ضد المسلمين
    في الولايات المتحدة
  • 3:11 - 3:15
    ارتفعت بنسبة 1600 في المئة
    بعد أحداث 11 سبتمبر،
  • 3:15 - 3:17
    وواحدة من كل أربع نساء في الولايات المتحدة
  • 3:18 - 3:20
    ستعاني من شكل من أشكال العنف الجنساني.
  • 3:20 - 3:22
    وقد لا يبدو الأمر هكذا،
  • 3:22 - 3:24
    لكن الإسلاموفوبيا والعنف ضد المسلمين
  • 3:24 - 3:26
    هو شكل من أشكال العنف الجنساني،
  • 3:26 - 3:30
    متعلق ببروز النساء المسلمات بالحجاب.
  • 3:30 - 3:32
    إذًا لم أكن وحدي،
  • 3:32 - 3:34
    وقد أصابني هذا بالذعر.
  • 3:34 - 3:36
    جعلني أرغب بفعل شيء.
  • 3:36 - 3:39
    جعلني أوّد أن أذهب إلى الخارج
    وأتأكد أن لا أحد أحبه
  • 3:39 - 3:42
    ولا أي امرأة ستشعر بعدم الأمان
    في جلدها الخاص.
  • 3:44 - 3:47
    لذا بدأت التفكير
    في كيف أن النساء في حيي
  • 3:47 - 3:50
    كنَّ قادرات على إنشاء مجتمع لأنفسهن،
  • 3:50 - 3:53
    وكيف كنَّ قادرات على استغلال
    ما لديهن من موارد ضئيلة جدًا
  • 3:54 - 3:55
    ليقدمن شيئًا حقيقيًّا.
  • 3:55 - 3:58
    وبدأت التفكير في ما يحتمل أن أقدمه
  • 3:58 - 4:00
    لأوفر السلامة والقوة للنساء.
  • 4:00 - 4:02
    وخلال تلك الرحلة،
  • 4:02 - 4:03
    تعلمت بضعة أمور،
  • 4:03 - 4:07
    وهذا ما أوّد مشاركته معكم اليوم،
    بعض تلك الدروس.
  • 4:07 - 4:09
    الدرس الأول:
  • 4:09 - 4:11
    ابدأ بما تعرفه.
  • 4:11 - 4:14
    في ذلك الوقت كنت أتعلم كاراتيه الشوتوكان
  • 4:14 - 4:15
    منذ أطول وقت أستطيع تذكره،
  • 4:16 - 4:17
    لذا كنت حاصلة على الحزام الأسود.
  • 4:18 - 4:20
    نعم. وهكذا فكرت... مفاجأة.
  • 4:20 - 4:21
    (ضحك)
  • 4:21 - 4:24
    فكرت أنه ربما عليّ أن أخرج لحيي
  • 4:24 - 4:26
    وأن أعلم الفتيات الصغيرات الدفاع عن النفس.
  • 4:26 - 4:28
    لذا خرجت بالفعل وطرقت الأبواب،
  • 4:28 - 4:31
    وتحدثت إلى قادة المجتمع وإلى الآباء
    وإلى النساء الشابات،
  • 4:31 - 4:35
    وكنت قادرة في النهاية على تأمين
    قبو مركز مجتمعي مجاني
  • 4:35 - 4:38
    وأن أقنع عددًا كافيًا من النساء الشابات
    أن عليهن حضور صفّي.
  • 4:38 - 4:41
    وقد نجح الأمر بالفعل،
  • 4:41 - 4:43
    لأنني حين طرحت الفكرة،
  • 4:43 - 4:45
    كانت معظم الردود على شاكلة:
  • 4:45 - 4:46
    "حسنًا جميل،
  • 4:46 - 4:50
    تلك الفتاة المُحجبة، ذات طول
    الخمسة أقدام وبوصة، تعرف الكراتيه.
  • 4:50 - 4:51
    لطيف."
  • 4:51 - 4:56
    لكن في الواقع أصبحت نُسخة السيد مياجي
    الخاصة بحي كوينز في نيويورك
  • 4:56 - 4:58
    في عمر السادسة عشر،
  • 4:58 - 5:03
    وبدأت بتعليم 13 امرأة شابة
    في قبو المركز المجتمعي
  • 5:03 - 5:04
    الدفاع عن النفس.
  • 5:04 - 5:06
    ومع كل حركة دفاع عن النفس،
  • 5:06 - 5:09
    طوال ست دورات على مدى ذلك الصيف،
  • 5:09 - 5:11
    بدأنا نفهم قوة أجسادنا،
  • 5:11 - 5:14
    وبدأنا نتشارك خبراتنا
  • 5:14 - 5:15
    بشأن هوياتنا.
  • 5:15 - 5:19
    وفي بعض الأوقات كانت هناك اكتشافات صادمة،
  • 5:19 - 5:21
    وفي أوقات أخرى كانت هناك دموع،
  • 5:21 - 5:22
    لكن في أغلب الأوقات كانت هناك ضحكات.
  • 5:22 - 5:26
    وأنهيت ذلك الصيف
    بهذا التنظيم النسائي الرائع،
  • 5:26 - 5:29
    وبدأت أشعر بأمانٍ أكبر في جلدي الخاص.
  • 5:29 - 5:32
    وكانت تلك النساء هنّ السبب
    في أننا استمررنا في التدريس.
  • 5:32 - 5:35
    لم أظن قط أنني قد أستمر،
    لكننا فقط استمررنا في التدريس.
  • 5:35 - 5:38
    واليوم بعد تسع سنوات، و17 مدينة
  • 5:38 - 5:40
    و12 دولة، و760 دورة
  • 5:40 - 5:44
    وآلاف من الفتيات والنساء لاحقًا،
  • 5:44 - 5:45
    لا أزال أُدرس.
  • 5:45 - 5:47
    وما بدأ كدورة للدفاع عن النفس
  • 5:47 - 5:50
    في قبوِ مركز مجتمعي،
  • 5:50 - 5:53
    أصبح الآن منظمة حركة شعبية دولية
  • 5:53 - 5:57
    تُركز على توفير الأمان والقوة
    للنساء حول العالم:
  • 5:57 - 5:58
    ملكة.
  • 5:58 - 6:04
    (تصفيق)
  • 6:04 - 6:07
    الآن إلى الدرس الثاني:
  • 6:07 - 6:08
    ابدأ بمن تعرفهم.
  • 6:10 - 6:12
    قد يكون الأمر مثيرًا جدًا في معظم الأحيان،
  • 6:12 - 6:14
    خصوصًا إن كنت خبيرًا بشيء ما
  • 6:14 - 6:16
    وتريد أن تكون ذا أثر،
  • 6:16 - 6:19
    وأن تقتحم المجتمع
    معتقدًا أنك تمتلك الوصفة السحرية.
  • 6:19 - 6:21
    لكنني تعلمت في وقتٍ مبكر
  • 6:21 - 6:26
    أن، كما قال الفيلسوف القدير كندريك لامار
    ذات مرة،
  • 6:26 - 6:29
    من المهم جدًا أن تكون متواضعًا وأن تجلس.
  • 6:30 - 6:33
    لذا بالأساس، في عمر الخامسة عشر،
  • 6:33 - 6:37
    كان المجتمع الوحيد الذي عملت معه
  • 6:37 - 6:39
    هن الفتيات ذوات الأربع عشرة عامًا
    في حيي،
  • 6:39 - 6:41
    وهذا لأنني كنت صديقتهم.
  • 6:41 - 6:44
    فيما عدا ذلك لم أكن أعرف
    ماذا يعني أن تكون طفلًا
  • 6:44 - 6:46
    لمهاجرين بنغاليين في بروكلين
  • 6:46 - 6:48
    أو أن تكون سنغاليًا في ذا برونكس.
  • 6:48 - 6:52
    لكنني عرفت نساء شابات
    كنّ على صلةٍ بتلك المجتمعات،
  • 6:52 - 6:55
    وكان أمرًا رائعًا جدًا
    كيف أنه كان لديهن بالفعل
  • 6:55 - 6:58
    تلك الطبقات من الثقة والوعي
    والارتباط بمجتمعاتهم.
  • 6:58 - 7:01
    لذا مثل أمي والنساء في حيِّها،
  • 7:01 - 7:04
    كانت لديهن تلك الشبكات الاجتماعية القوية،
  • 7:04 - 7:06
    وكان الأمر متعلقًا بتوفير القدرات
  • 7:06 - 7:09
    والإيمان بتعريف النساء الأخريات للأمان.
  • 7:10 - 7:12
    رغم أنني كنت معلمة دفاع عن النفس،
  • 7:12 - 7:14
    لم أستطع الدخول لمجتمع
  • 7:14 - 7:16
    وأُعرف الأمان لأي امرأة أخرى
  • 7:16 - 7:18
    لم تكن جزءًا من مجتمعي.
  • 7:19 - 7:22
    وبسبب أن شبكتنا توسعت
  • 7:22 - 7:24
    تعلمت أن الدفاع عن النفس ليس جسديًا فقط.
  • 7:24 - 7:26
    إنه في الواقع فعل عاطفي.
  • 7:26 - 7:30
    أعني أننا كنا نأخذ صف دفاع عن النفس
    مدته 60 دقيقة
  • 7:30 - 7:34
    ثم نُبقي 30 دقيقة
    مخصصة فقط للحديث والتعافي.
  • 7:34 - 7:35
    وفي تلك الثلاثين دقيقة،
  • 7:35 - 7:38
    كانت النساء تتشاركن
    السبب الذي دعاهن لحضور الصف كبداية
  • 7:38 - 7:41
    وأيضًا تجارب أخرى متنوعة مع العنف.
  • 7:41 - 7:44
    وكمثال، ذات مرة في أحد تلك الصفوف،
  • 7:44 - 7:47
    بدأت امرأة في التحدث عن حقيقة
  • 7:47 - 7:51
    أنها كانت في علاقة عنف منزلي
    لأكثر من 30 عامًا،
  • 7:51 - 7:54
    وكانت تلك هي مرتها الأولى
    التي تكون فيها قادرة على الإفصاح عن هذا
  • 7:54 - 7:57
    لأننا قد أنشأنا تلك المساحة الآمنة لها.
  • 7:57 - 7:58
    إذًا فهذا عمل قوي،
  • 7:58 - 8:02
    لكنّه يحدث فقط حين نؤمن
    بقدرة النساء على تعريف
  • 8:02 - 8:05
    كيف يبدو الأمان وكيف تبدو القوة
    بالنسبة إليهن.
  • 8:06 - 8:08
    حسنًا، إلى الدرس الثالث...
  • 8:08 - 8:10
    وكان هذا أصعب شيء عليّ...
  • 8:10 - 8:14
    أهم شيء في هذا العمل هو أن تبدأه بالبهجة.
  • 8:14 - 8:18
    حين بدأت تأدية هذا العمل
    كنت أستجيب لهجوم قائم على الكراهية،
  • 8:18 - 8:21
    لذا كنت أشعر بعدم الثقة والقلق والهزيمة.
  • 8:21 - 8:23
    كنت خائفة حقًا.
  • 8:23 - 8:26
    وهذا منطقي، لأنك إن تراجعت خطوة،
  • 8:26 - 8:30
    ويمكنني أن أتخيل أن الكثير من النساء
    في هذه الغرفة يمكنهن فهم هذا على الأغلب،
  • 8:30 - 8:32
    هذا الشعور، الشعور الساحق بعدم الأمان،
  • 8:32 - 8:34
    يكون ملازمًا لنا باستمرار معظم الوقت.
  • 8:34 - 8:36
    أعني تخيلوا هذا:
  • 8:36 - 8:39
    السير إلى المنزل في وقت متأخر من الليل،
    وسماع وقع خطى خلفك.
  • 8:40 - 8:44
    تتسائلين إن كان عليكِ السير بشكل أسرع
    أم أن عليكِ الإبطاء.
  • 8:44 - 8:47
    تُبقين مفاتيحك في يديك
    في حالة احتجتِ لاستعمالها.
  • 8:47 - 8:51
    تقولين: "راسليني حين تصلين إلى المنزل.
    أريد التأكد من سلامتك."
  • 8:51 - 8:52
    ونحن نعني تلك الكلمات.
  • 8:52 - 8:55
    نخشى أن نضع مشروباتنا.
  • 8:55 - 8:58
    نخشى أن نتحدث أكثر أو أقل من اللازم
    في اجتماع.
  • 8:58 - 9:03
    وتخيلي أن تكوني امرأة وسوداء
    ومتحولة جنسيًا ومثلية ولاتينية
  • 9:03 - 9:06
    وفقيرة ومهاجرة وبدون وثائق رسمية،
  • 9:06 - 9:09
    يمكنك حينها فقط تخيل مدى صعوبة هذا العمل،
  • 9:09 - 9:12
    خصوصًا في سياق السلامة الشخصية.
  • 9:13 - 9:15
    لكن حين اتخذتُ خطوةً لأتأمل
  • 9:15 - 9:17
    في السبب الذي دعاني لبدء هذا العمل،
  • 9:17 - 9:21
    بدأت أدرك أن هذا كان بسبب الحب الذي أكنّه
  • 9:21 - 9:22
    لنساء مجتمعي.
  • 9:22 - 9:25
    كانت الطريقة التي رأيتهن يجتمعن بها،
  • 9:25 - 9:27
    وقدرتهن على البناء لأجل بعضهن البعض،
  • 9:27 - 9:29
    هو ما حفزني على الاستمرار في هذا العمل
  • 9:29 - 9:31
    يومًا بعد يوم.
  • 9:31 - 9:34
    لذا سواء أكنتُ في مخيم لاجئين بالأردن
  • 9:34 - 9:36
    أو في مركز مجتمعي بمدينة دالاس في تكساس
  • 9:36 - 9:39
    أو في مكتب شركة بوادي السيليكون،
  • 9:39 - 9:42
    كانت النساء تجتمعن بطرقٍ جميلةٍ وساحرة
  • 9:42 - 9:44
    وكنّ يبنين معًا ويدعمن بعضهن البعض
  • 9:44 - 9:46
    بطرقٍ غيرت الحضارة
  • 9:46 - 9:48
    لتمكين النساء وتوفير السلامة لهن.
  • 9:48 - 9:50
    وهكذا حصل التغيير.
  • 9:50 - 9:53
    عبر تلك العلاقات التي بنيناها معًا.
  • 9:53 - 9:55
    لهذا السبب لا نعلِّم الدفاع عن النفس فحسب،
  • 9:55 - 9:57
    بل كنا نقيم الحفلات الراقصة أيضًا
  • 9:57 - 9:58
    ونستضيف الموائد المشتركة
  • 9:58 - 10:00
    ونكتب ملاحظات الحب لبعضنا البعض
  • 10:00 - 10:02
    ونغني الأغنيات معًا.
  • 10:02 - 10:04
    والأمر يتعلق حقًا بالصداقة
  • 10:04 - 10:06
    وقد كان غايةً في المتعة.
  • 10:06 - 10:08
    آخر شيء أود أن أترككم به
  • 10:08 - 10:14
    هو أن الخلاصة الأساسية
    من تدريسي الدفاع عن النفس كل تلك السنوات
  • 10:14 - 10:18
    أنني في الواقع لا أريد للنساء،
    رغم روعة حركات الدفاع عن النفس،
  • 10:18 - 10:21
    أن يذهبن إلى الخارج ويستخدمن
    تقنيات الدفاع عن النفس تلك،
  • 10:21 - 10:27
    لا أريد أن تضطر أية امرأة
    إلى تقليل حدة أي حالة عنف.
  • 10:27 - 10:28
    لكن لكي يحدث هذا،
  • 10:28 - 10:30
    يجب أن لا يكون هناك عنف،
  • 10:30 - 10:32
    ولكي لا يكون هناك عنف،
  • 10:32 - 10:33
    على الأنظمة والثقافات
  • 10:34 - 10:37
    التي تسمح بحصول هذا العنف
    أن تتوقف أولًا.
  • 10:37 - 10:41
    ولكي يحدث هذا،
    نحتاج عون الجميع.
  • 10:41 - 10:44
    إذًا لقد أعطيتكم وصفتي السرّية،
  • 10:44 - 10:45
    والآن الأمر عائد إليكم.
  • 10:45 - 10:49
    كي تبدأوا بما تعرفونه،
    وتبدأوا بمن تعرفونهم
  • 10:49 - 10:52
    وتبدأوا ببهجة.
    لكن لتبدأوا فقط.
  • 10:52 - 10:53
    شكرًا جزيلًا.
  • 10:53 - 10:59
    (تصفيق)
Title:
ثلاثة دروس من رائدة دفاعٍ عن النفس حول بدء حركة
Speaker:
رنا عبد الحميد
Description:

في سن السادسة عشر بدأت رنا عبد الحميد تعليم الدفاع عن النفس للنساء والفتيات في حيِّها. بعد مرور حوالي 10سنوات، نمت تلك الفصول المجتمعية وتحوّلت إلى "ملكة": شبكة شعبية عالمية تخلق الأمان والقوة والتضامن لجميع النساء. كيف فعلت هذا؟ تشارك رنا ثلاثة مكوّنات لإنشاء حركة بدءًا من الصفر.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:20

Arabic subtitles

Revisions