Как изменить своё мышление и выбрать своё будущее?
-
0:01 - 0:05Я никогда не думал, что выступлю
на TED в подобном месте. -
0:06 - 0:08Но, как и половина человечества,
-
0:08 - 0:11я провёл последние четыре
недели в режиме изоляции -
0:11 - 0:14из-за глобальной пандемии
в результате COVID-19. -
0:15 - 0:18Мне очень повезло, что всё это время
-
0:18 - 0:22я мог приходить сюда, в эти леса
рядом с моим домом в южной Англии. -
0:23 - 0:25Эти леса всегда вдохновляли меня,
-
0:25 - 0:30и так как сейчас человечество
пытается понять, где найти вдохновение -
0:30 - 0:32для того, чтобы вернуть себе
возможность действовать, -
0:32 - 0:35не дать ужасным явлениям
застать нас врасплох в будущем, -
0:35 - 0:37без мер по их предотвращению,
-
0:37 - 0:40я подумал, что это подходящее место
для нашего разговора. -
0:41 - 0:44Я начну с истории шестилетней давности,
-
0:44 - 0:47когда я впервые присоединился
к Организации Объединённых Наций. -
0:48 - 0:50Я твёрдо верю,
-
0:50 - 0:54что ООН имеет огромное значение
-
0:54 - 0:56для сотрудничества и взаимодействия.
-
0:57 - 0:59Но вас не предупреждают,
-
0:59 - 1:02что основная работа организации
-
1:02 - 1:05главным образом заключается
в очень скучных совещаниях — -
1:05 - 1:08чрезвычайно долгих, скучных совещаниях.
-
1:08 - 1:12Вы думаете, что присутствовали
на долгих скучных собраниях в своей жизни, -
1:12 - 1:14и я в этом не сомневаюсь.
-
1:14 - 1:16Но совещания ООН — на порядок выше,
-
1:16 - 1:19и все, кто там работает,
подходят к ним с уровнем спокойствия, -
1:19 - 1:22обычно достигаемым только дзен-мастерами.
-
1:22 - 1:24Но сам я к такому не был готов.
-
1:24 - 1:28Я ожидал дебатов, напряжённости, прорыва.
-
1:28 - 1:30Я оказался не готов
-
1:30 - 1:33к процессу, который, кажется,
движется со скоростью ледника, -
1:33 - 1:36то есть со скоростью, с которой
ледник когда-то двигался. -
1:37 - 1:39В середине одного из этих долгих совещаний
-
1:39 - 1:41мне вручили записку.
-
1:41 - 1:44Её передала мне моя давняя
знакомая, коллега и соавтор -
1:44 - 1:46Кристиана Фигерес.
-
1:46 - 1:49Кристиана была исполнительным секретарём
-
1:49 - 1:52Рамочной конвенции ООН
по изменению климата, -
1:52 - 1:55которая отвечала за то,
-
1:55 - 1:58чтобы ООН достигла согласия
по будущему Парижскому соглашению. -
1:58 - 2:01Я руководил её политической стратегией.
-
2:02 - 2:03Когда она вручила мне записку,
-
2:03 - 2:07я предположил, что она будет содержать
подробные политические инструкции о том, -
2:07 - 2:10как нам выбраться
из этой кошмарной трясины, -
2:10 - 2:12в которой мы оказались.
-
2:12 - 2:14Я взял записку и посмотрел.
-
2:14 - 2:16Там было написано: «Больно.
-
2:16 - 2:17Но давай подойдём с любовью!»
-
2:18 - 2:20Я обожаю эту записку по многим причинам.
-
2:20 - 2:24Мне нравятся эти волны,
исходящие от слова «больно». -
2:24 - 2:27Прекрасная визуализация того,
что я чувствовал в тот момент. -
2:28 - 2:30Но ещё она нравится мне за то,
что, глядя на неё, -
2:30 - 2:33я понял, что это и была
политическая инструкция -
2:33 - 2:36и что если существовал путь к успеху,
-
2:36 - 2:38то прийти к нему можно было только так.
-
2:38 - 2:40Позвольте объяснить.
-
2:41 - 2:45На тех встречах на самом деле
речь шла о контроле над ситуацией. -
2:45 - 2:50Я изменил свою жизнь, переехав
из Бруклина в Нью-Йорке в Бонн в Германии -
2:50 - 2:53при весьма неохотной поддержке своей жены.
-
2:53 - 2:56Мои дети оказались в школе,
где они не понимали языка, -
2:56 - 2:59и я думал, что ценой разрушения моего мира
-
2:59 - 3:02я добьюсь хоть какого-то контроля
над тем, что должно произойти. -
3:02 - 3:05Я годами ощущал, что климатический кризис
-
3:05 - 3:07является определяющей проблемой
нашего поколения, -
3:07 - 3:12и вот я здесь, готовый сыграть свою роль
и сделать что-то для человечества. -
3:12 - 3:14Но положив руки на рычаги контроля,
-
3:14 - 3:16которые мне дали, и потянув их,
-
3:16 - 3:17я ничего не добился.
-
3:17 - 3:21Я понял, что в моей власти
лишь повседневные мелочи: -
3:21 - 3:24«Ехать ли на работу на велосипеде?»
и «Где мне пообедать?», -
3:24 - 3:27тогда как тем, что определяло,
-
3:27 - 3:28сможем ли мы добиться успеха,
-
3:28 - 3:31были такие вопросы, как:
«Сорвёт ли Россия переговоры?», -
3:32 - 3:34«Возьмёт ли Китай
ответственность за выбросы CO2?», -
3:34 - 3:38«Помогут ли США бедным странам справиться
с бременем изменений климата?». -
3:38 - 3:40Различия казались настолько огромными,
-
3:40 - 3:43что я не мог понять,
как приблизить одно к другому. -
3:43 - 3:44Всё казалось напрасным.
-
3:44 - 3:46Мне начало казаться,
что я совершил ошибку. -
3:46 - 3:48У меня началась депрессия.
-
3:49 - 3:50Но даже в тот момент
-
3:50 - 3:54я осознал, что то, что я чувствовал,
имело много общего с тем, -
3:54 - 3:58что я чувствовал, когда много лет назад
впервые узнал об изменении климата. -
3:58 - 4:03Я посвятил часть своей сознательной жизни
становлению буддийским монахом, -
4:03 - 4:05когда мне было чуть за двадцать,
-
4:05 - 4:09но я оставил монашескую жизнь,
поняв уже тогда, 20 лет назад, -
4:09 - 4:14срочность и неотвратимость
климатического кризиса, -
4:14 - 4:15и хотел внести свой вклад.
-
4:16 - 4:18Но покинув мир и затем вернувшись в него,
-
4:18 - 4:20я осознал, чтó было в моих руках:
-
4:20 - 4:24свои собственные выбросы
и выбросы своей семьи, -
4:24 - 4:26за какую политическую партию
голосовать раз в несколько лет, -
4:26 - 4:28пойти ли на какую-то демонстрацию.
-
4:28 - 4:31А потом я взглянул на то,
что действительно имело значение: -
4:31 - 4:33геополитические переговоры,
-
4:33 - 4:36масштабные планы
расходов на инфраструктуру, -
4:36 - 4:37то, что делали остальные люди.
-
4:37 - 4:39Пропасть казалась такой огромной,
-
4:39 - 4:42что я не видел способа её преодолеть.
-
4:42 - 4:43Я пытался действовать,
-
4:43 - 4:45но всё было преходящим.
-
4:45 - 4:46Всё казалось бесполезным.
-
4:47 - 4:51Мы знаем, что многие
чувствуют то же самое, -
4:51 - 4:53возможно, и вы испытывали нечто подобное.
-
4:53 - 4:55Столкнувшись с глобальной проблемой,
-
4:55 - 4:59которая кажется нам неподвластной,
-
4:59 - 5:01наш разум может схитрить,
чтобы защитить нас. -
5:01 - 5:03Нам не нравится состояние бессилия
-
5:03 - 5:05при столкновении с чем-то мощным,
-
5:05 - 5:07наш разум скажет нам:
«Может, это не так важно. -
5:08 - 5:10Возможно, это не произойдёт
так, как нас пугают». -
5:10 - 5:12Или он уменьшит нашу роль.
-
5:12 - 5:15«Один ты ничего не изменишь,
так зачем пытаться?» -
5:17 - 5:19Но здесь что-то не сходится.
-
5:20 - 5:24Правда ли, что люди готовы
-
5:24 - 5:29к продолжительным, целенаправленным
действиям первостепенной важности, -
5:29 - 5:32только когда чувствуют,
что в их власти что-то изменить? -
5:33 - 5:35Посмотрите на эти фотографии.
-
5:35 - 5:39Эти люди — врачи и медсёстры,
-
5:39 - 5:43которые всё это время помогают
человечеству в борьбе с COVID-19, -
5:43 - 5:47который охватил весь мир как пандемия
за последние несколько месяцев. -
5:48 - 5:52Способны ли эти люди предотвратить
распространение болезни? -
5:52 - 5:53Нет.
-
5:54 - 5:57Способны ли они предотвратить
смерть своих пациентов? -
5:58 - 6:01Некоторые смерти удаётся предотвратить,
-
6:01 - 6:04но другие им неподвластны.
-
6:04 - 6:08Делает ли это их вклад
бесполезным и бессмысленным? -
6:09 - 6:12Оскорбительно даже
допустить подобную мысль. -
6:12 - 6:15То, что они делают, —
это забота о своих собратьях -
6:15 - 6:17в момент наибольшей уязвимости.
-
6:17 - 6:20Эта работа имеет огромное значение,
-
6:20 - 6:23достаточно показать вам эти фотографии,
-
6:23 - 6:24чтобы стало очевидно,
-
6:24 - 6:27что то мужество и человечность,
которое проявляют эти люди, -
6:27 - 6:31делают их работу самой значимой,
-
6:31 - 6:33которая может быть доступна человеку,
-
6:33 - 6:36даже если они не могут
повлиять на её исход. -
6:37 - 6:39Вот это уже интересно,
потому что показывает нам, -
6:39 - 6:43что люди способны на целенаправленные
и продолжительные действия, -
6:43 - 6:45даже если исход не в их власти.
-
6:46 - 6:48Но это ставит перед нами ещё одну задачу.
-
6:48 - 6:50В случае с климатическим кризисом
-
6:50 - 6:55предпринимаемые нами действия
отделены от их последствий, -
6:55 - 6:57тогда как на этих фотографиях
-
6:57 - 7:02медработниками движут
не высокие цели изменить мир, -
7:02 - 7:07а удовлетворение от каждодневной
заботы о других людях -
7:07 - 7:08в моменты их уязвимости.
-
7:09 - 7:11В случае с климатическим кризисом
у нас огромный разрыв. -
7:11 - 7:14Раньше мы были разделены временем.
-
7:14 - 7:18Последствия климатического кризиса
должны были проявиться в далёком будущем. -
7:18 - 7:21Но будущее встретилось с нами уже сейчас.
-
7:21 - 7:22Континенты в огне.
-
7:22 - 7:24Города уходят под воду.
-
7:24 - 7:25Страны уходят под воду.
-
7:25 - 7:29Сотни тысяч людей мигрируют
в связи с изменением климата. -
7:29 - 7:33Но даже если эти последствия больше
не отделены от нас временем, -
7:33 - 7:35они всё ещё отделены от нас так,
-
7:35 - 7:37что нам трудно почувствовать прямую связь.
-
7:37 - 7:40Всё это происходит где-то
в другом месте с кем-то другим, -
7:40 - 7:43или с нами, но как-то иначе,
чем мы привыкли к этому относиться. -
7:44 - 7:48Поэтому, несмотря на историю медсестры
о лучших проявлениях человеческой природы, -
7:48 - 7:51нам придётся найти другой способ
-
7:51 - 7:53справляться с климатическим кризисом
на постоянной основе. -
7:54 - 7:57Есть способ этого добиться:
-
7:57 - 8:01мощное сочетание глубоко
укоренившегося менталитета поддержки -
8:01 - 8:04и последовательных действий
-
8:04 - 8:08даст возможность обществу действовать
целенаправленно на постоянной основе -
8:08 - 8:09ради достижения общей цели.
-
8:10 - 8:12Это весьма эффективно действовало
на протяжении всей истории. -
8:12 - 8:16Позвольте мне привести в качестве
примера исторический факт. -
8:17 - 8:21Сейчас я стою в лесу
рядом с моим домом в южной Англии. -
8:21 - 8:24Эти леса недалеко от Лондона.
-
8:24 - 8:2780 лет назад наш город был атакован.
-
8:27 - 8:29В конце 1930-х годов
-
8:29 - 8:33народ Великобритании сделал всё,
чтобы им не пришлось убедиться на себе, -
8:33 - 8:36что Гитлера ничто не остановит,
чтобы завоевать Европу. -
8:37 - 8:39Ещё не позабыв Первую мировую войну,
-
8:39 - 8:42они были в ужасе от нацистской агрессии
-
8:42 - 8:45и сделали всё, чтобы избежать
встречи с ней лицом к лицу. -
8:45 - 8:47Однако реальность
в конце концов их догнала. -
8:48 - 8:52Черчилля помнят за многое,
и не всё положительное, -
8:52 - 8:54но в первые дни войны
-
8:54 - 8:58он изменил настрой народа Британии
-
8:58 - 9:01по отношению к тому, что происходило
и что им ещё предстояло. -
9:01 - 9:05На смену трепету, тревожности и страхам
-
9:05 - 9:07пришла спокойная решимость —
-
9:07 - 9:09независимый остров,
-
9:09 - 9:10величайший час,
-
9:10 - 9:13величайшее поколение,
-
9:13 - 9:16страна, которая будет сражаться
на побережьях, на холмах -
9:16 - 9:17и на улицах,
-
9:17 - 9:20страна, которая не сдастся никогда.
-
9:20 - 9:23Этот переход от страха и трепета
к реальности, -
9:23 - 9:26какой бы она ни была
и насколько бы ни было тяжело, -
9:27 - 9:30не имел ничего общего
с вероятностью победы в войне. -
9:30 - 9:33Не было никаких новостей с фронта,
что сражения идут лучше -
9:33 - 9:36или что к ним присоединился
новый могущественный союзник -
9:36 - 9:38и изменил шансы в их пользу.
-
9:38 - 9:39Это был просто выбор.
-
9:39 - 9:43Возник глубокий, решительный,
упрямый оптимизм, -
9:43 - 9:46не избегающий и не отрицающий темноты,
-
9:47 - 9:49а противостоящий страху перед ней.
-
9:49 - 9:52Этот упрямый оптимизм очень силён.
-
9:52 - 9:55Он не зависит от предположения,
что исход будет успешным, -
9:55 - 9:58или не принимает желаемое будущее
за действительное. -
9:58 - 10:01Однако он порождает действие
-
10:01 - 10:03и наполняет его смыслом.
-
10:03 - 10:05С тех времён мы знаем,
-
10:05 - 10:07что, несмотря на риск и трудности,
-
10:07 - 10:10то было значимое время,
преисполненное смыслом, -
10:10 - 10:12и многочисленные источники подтвердили,
-
10:12 - 10:15что действия, начиная от мужества
лётчиков в битве за Британию -
10:15 - 10:17до простого сбора картофеля,
-
10:17 - 10:19обрели новый смысл.
-
10:19 - 10:23Люди были настроены
на общую цель и общий результат. -
10:23 - 10:26Мы наблюдаем это
на протяжении всей истории. -
10:26 - 10:30Это сочетание глубокого
и настойчивого оптимизма с действием, -
10:30 - 10:33когда оптимизм приводит
к решительным действиям, -
10:33 - 10:35тогда они становятся самостоятельными:
-
10:35 - 10:38без настойчивого оптимизма
действие само себя не поддерживает; -
10:38 - 10:41без действия упрямый оптимизм —
это просто отношение. -
10:41 - 10:46А вместе они могут полностью
преобразовать проблему и изменить мир. -
10:46 - 10:48Мы видели подобное много раз.
-
10:48 - 10:51Мы видели это, когда Роза Паркс
отказалась уступить своё место в автобусе. -
10:51 - 10:54Мы видели это в изнурительном
Соляном походе Ганди. -
10:54 - 10:59Мы видели это, когда суфражистки сказали:
«мужество призывает к храбрости повсюду». -
10:59 - 11:01И мы видели это, когда Кеннеди сказал,
-
11:01 - 11:03что в течение 10 лет
он отправит человека на Луну. -
11:03 - 11:06Это вдохновило целые поколения
и сосредоточило всех -
11:06 - 11:09на общей цели против тёмного
и пугающего противника, -
11:09 - 11:12даже если они не знали,
как этого добьются. -
11:12 - 11:13В каждом из этих случаев
-
11:13 - 11:18жизненный и суровый,
но решительный, упрямый оптимизм -
11:18 - 11:20не был результатом успеха.
-
11:20 - 11:21Он был его причиной.
-
11:21 - 11:24Точно так же произошли перемены
-
11:24 - 11:26на пути к Парижскому соглашению.
-
11:26 - 11:31Эти замысловатые, сложные,
пессимистические заседания преображались -
11:31 - 11:35по мере того, как всё больше
и больше людей осознавали, -
11:35 - 11:38что это наш шанс, и решали
не упустить эту возможность -
11:38 - 11:41и добиться результата,
который, мы знали, достижим. -
11:41 - 11:44Всё больше и больше людей
меняли свою точку зрения -
11:44 - 11:45и начинали работать,
-
11:45 - 11:49и в конце концов это вылилось
в волну импульса, -
11:49 - 11:50которая окатила нас
-
11:50 - 11:53и привела к решению многих сложных проблем
-
11:53 - 11:55с исходом лучше, чем мы себе представляли.
-
11:55 - 12:00Даже сейчас, когда Белый дом возглавил
человек, отрицающий перемену климата, -
12:00 - 12:03многое, что было введено в действие
в те дни, всё ещё развивается, -
12:03 - 12:07и у нас есть всё для того,
чтобы в предстоящие месяцы и годы -
12:07 - 12:08бороться с климатическим кризисом.
-
12:09 - 12:14Так что сейчас мы проживаем
один из самых сложных периодов -
12:14 - 12:16в жизни большинства из нас.
-
12:16 - 12:18Глобальная пандемия пугает,
-
12:18 - 12:22независимо от того, произошла
у кого-то личная трагедия или нет. -
12:22 - 12:25Но это также пошатнуло нашу веру в то,
-
12:25 - 12:27что мы бессильны
перед лицом больши́х перемен. -
12:28 - 12:30За несколько недель
-
12:30 - 12:33мы мобилизовались до такой степени,
что половина человечества -
12:33 - 12:36приняла меры по защите тех,
кто наиболее уязвим. -
12:37 - 12:39Если мы способны на такое,
-
12:39 - 12:43возможно, мы ещё не достигли
предела человеческих способностей, -
12:43 - 12:45когда люди объединяются
перед общей задачей. -
12:46 - 12:50Нам пора выйти за рамки
этой риторики бессилия, -
12:50 - 12:52и будьте уверенны:
-
12:52 - 12:56климатический кризис
будет гораздо хуже пандемии, -
12:56 - 13:00если мы не примем меры,
которые всё ещё возможны, -
13:00 - 13:03чтобы предотвратить трагедию,
которая вот-вот нагрянет. -
13:03 - 13:07Мы больше не можем позволить себе
роскошь чувствовать себя бессильными. -
13:08 - 13:10Будущее поколение посмотрит
-
13:10 - 13:12на этот самый момент с изумлением,
-
13:12 - 13:16так как мы стоим на распутье
между регенеративным будущим -
13:16 - 13:18и таким, где мы всё пустили под откос.
-
13:18 - 13:22Правда, что наши дела идут
довольно хорошо в этом переходе. -
13:22 - 13:24Цена чистой энергии уменьшается,
-
13:24 - 13:27города меняются, земля восстанавливается.
-
13:27 - 13:29Демонстранты на улицах требуют перемен
-
13:29 - 13:31с решимостью и упорством,
-
13:31 - 13:33которых мы не видели целое поколение.
-
13:33 - 13:36В этом переходе возможен истинный успех,
-
13:36 - 13:39как и истинный провал,
-
13:39 - 13:42что делает это время самым
захватывающим для жизни. -
13:42 - 13:46Мы можем сейчас принять решение,
приближающее нас к решению этой проблемы -
13:46 - 13:50с настойчивым, реалистичным
и решительным оптимизмом, -
13:50 - 13:54и делать всё, что в наших силах,
чтобы гарантировать путь -
13:54 - 13:58по выходу из этой пандемии
прямо к обновлённому будущему. -
13:58 - 14:01Мы сами можем решить стать
маяками надежды для человечества, -
14:02 - 14:04даже если впереди много чёрных дней,
-
14:04 - 14:06и мы можем решить быть ответственными,
-
14:06 - 14:09уменьшить выбросы хотя бы на 50%
-
14:09 - 14:10в следующие 10 лет
-
14:10 - 14:15и принять меры, чтобы объединиться
с правительствами и корпорациями -
14:15 - 14:17и уверить их в том,
чтó важно сделать после пандемии -
14:17 - 14:21для восстановления мира,
которого мы от них требуем. -
14:21 - 14:24Пока всё это возможно.
-
14:25 - 14:28Теперь давайте вернёмся
в тот скучный зал совещаний, -
14:28 - 14:31где я увидел записку Кристианы
-
14:32 - 14:34и, глядя на неё, вспомнил моменты,
-
14:34 - 14:37повлиявшие на меня больше всего в жизни.
-
14:38 - 14:41Одна из многих вещей,
которые я понял, будучи монахом, — -
14:41 - 14:47что светлый разум и радостное сердце —
это одновременно и путь, и цель в жизни. -
14:48 - 14:52Этот настойчивый оптимизм,
это форма прикладной любви, -
14:53 - 14:55это одновременно и мир,
который мы хотим создать, -
14:55 - 14:58и путь к созданию такого мира.
-
14:58 - 15:00И это выбор для каждого из нас.
-
15:00 - 15:04Выбрав встретить этот момент
с настойчивым оптимизмом, -
15:04 - 15:07мы сможем наполнить
наши жизни смыслом и целью. -
15:07 - 15:11Делая это, мы сможем
прикоснуться к дуге истории -
15:11 - 15:13и наклонить её прямо к будущему,
которое мы выбираем. -
15:14 - 15:18Да, сейчас нам кажется,
что жизнь нам неподвластна. -
15:18 - 15:21Она страшная, пугающая и новая.
-
15:22 - 15:25Но давайте не спотыкаться
в этом самом важном переходе, -
15:25 - 15:27который на нас надвигается.
-
15:28 - 15:31Давайте встретим его с настойчивым
и решительным оптимизмом. -
15:32 - 15:35Да, наблюдать сейчас за изменениями в мире
-
15:35 - 15:36может быть больно.
-
15:37 - 15:38Но подойдём к этому с любовью.
-
15:39 - 15:40Спасибо.
- Title:
- Как изменить своё мышление и выбрать своё будущее?
- Speaker:
- Том Риветт-Карнак
- Description:
-
Когда речь идёт о больших жизненных проблемах, мы часто стоим на распутье: верить, что мы бессильны перед глобальными изменениями, или подняться и принять вызов. В срочном призыве к действию политический стратег Том Риветт-Карнак выступает за необходимость принятия мышления «настойчивого оптимизма» для борьбы с климатическими изменениями или любыми проблемами, которые могут быть у нас на пути, и поддерживать действия, необходимые для того, чтобы построить регенеративное будущее. По его словам, «настойчивый оптимизм может наполнить наши жизни смыслом и целью».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:54
Natalia Ost approved Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to shift your mindset and choose your future |