Return to Video

Как изменить своё мышление и выбрать своё будущее?

  • 0:01 - 0:05
    Я никогда не думал, что выступлю
    на TED в подобном месте.
  • 0:06 - 0:08
    Но, как и половина человечества,
  • 0:08 - 0:11
    я провёл последние четыре
    недели в режиме изоляции
  • 0:11 - 0:14
    из-за глобальной пандемии
    в результате COVID-19.
  • 0:15 - 0:18
    Мне очень повезло, что всё это время
  • 0:18 - 0:22
    я мог приходить сюда, в эти леса
    рядом с моим домом в южной Англии.
  • 0:23 - 0:25
    Эти леса всегда вдохновляли меня,
  • 0:25 - 0:30
    и так как сейчас человечество
    пытается понять, где найти вдохновение
  • 0:30 - 0:32
    для того, чтобы вернуть себе
    возможность действовать,
  • 0:32 - 0:35
    не дать ужасным явлениям
    застать нас врасплох в будущем,
  • 0:35 - 0:37
    без мер по их предотвращению,
  • 0:37 - 0:40
    я подумал, что это подходящее место
    для нашего разговора.
  • 0:41 - 0:44
    Я начну с истории шестилетней давности,
  • 0:44 - 0:47
    когда я впервые присоединился
    к Организации Объединённых Наций.
  • 0:48 - 0:50
    Я твёрдо верю,
  • 0:50 - 0:54
    что ООН имеет огромное значение
  • 0:54 - 0:56
    для сотрудничества и взаимодействия.
  • 0:57 - 0:59
    Но вас не предупреждают,
  • 0:59 - 1:02
    что основная работа организации
  • 1:02 - 1:05
    главным образом заключается
    в очень скучных совещаниях —
  • 1:05 - 1:08
    чрезвычайно долгих, скучных совещаниях.
  • 1:08 - 1:12
    Вы думаете, что присутствовали
    на долгих скучных собраниях в своей жизни,
  • 1:12 - 1:14
    и я в этом не сомневаюсь.
  • 1:14 - 1:16
    Но совещания ООН — на порядок выше,
  • 1:16 - 1:19
    и все, кто там работает,
    подходят к ним с уровнем спокойствия,
  • 1:19 - 1:22
    обычно достигаемым только дзен-мастерами.
  • 1:22 - 1:24
    Но сам я к такому не был готов.
  • 1:24 - 1:28
    Я ожидал дебатов, напряжённости, прорыва.
  • 1:28 - 1:30
    Я оказался не готов
  • 1:30 - 1:33
    к процессу, который, кажется,
    движется со скоростью ледника,
  • 1:33 - 1:36
    то есть со скоростью, с которой
    ледник когда-то двигался.
  • 1:37 - 1:39
    В середине одного из этих долгих совещаний
  • 1:39 - 1:41
    мне вручили записку.
  • 1:41 - 1:44
    Её передала мне моя давняя
    знакомая, коллега и соавтор
  • 1:44 - 1:46
    Кристиана Фигерес.
  • 1:46 - 1:49
    Кристиана была исполнительным секретарём
  • 1:49 - 1:52
    Рамочной конвенции ООН
    по изменению климата,
  • 1:52 - 1:55
    которая отвечала за то,
  • 1:55 - 1:58
    чтобы ООН достигла согласия
    по будущему Парижскому соглашению.
  • 1:58 - 2:01
    Я руководил её политической стратегией.
  • 2:02 - 2:03
    Когда она вручила мне записку,
  • 2:03 - 2:07
    я предположил, что она будет содержать
    подробные политические инструкции о том,
  • 2:07 - 2:10
    как нам выбраться
    из этой кошмарной трясины,
  • 2:10 - 2:12
    в которой мы оказались.
  • 2:12 - 2:14
    Я взял записку и посмотрел.
  • 2:14 - 2:16
    Там было написано: «Больно.
  • 2:16 - 2:17
    Но давай подойдём с любовью!»
  • 2:18 - 2:20
    Я обожаю эту записку по многим причинам.
  • 2:20 - 2:24
    Мне нравятся эти волны,
    исходящие от слова «больно».
  • 2:24 - 2:27
    Прекрасная визуализация того,
    что я чувствовал в тот момент.
  • 2:28 - 2:30
    Но ещё она нравится мне за то,
    что, глядя на неё,
  • 2:30 - 2:33
    я понял, что это и была
    политическая инструкция
  • 2:33 - 2:36
    и что если существовал путь к успеху,
  • 2:36 - 2:38
    то прийти к нему можно было только так.
  • 2:38 - 2:40
    Позвольте объяснить.
  • 2:41 - 2:45
    На тех встречах на самом деле
    речь шла о контроле над ситуацией.
  • 2:45 - 2:50
    Я изменил свою жизнь, переехав
    из Бруклина в Нью-Йорке в Бонн в Германии
  • 2:50 - 2:53
    при весьма неохотной поддержке своей жены.
  • 2:53 - 2:56
    Мои дети оказались в школе,
    где они не понимали языка,
  • 2:56 - 2:59
    и я думал, что ценой разрушения моего мира
  • 2:59 - 3:02
    я добьюсь хоть какого-то контроля
    над тем, что должно произойти.
  • 3:02 - 3:05
    Я годами ощущал, что климатический кризис
  • 3:05 - 3:07
    является определяющей проблемой
    нашего поколения,
  • 3:07 - 3:12
    и вот я здесь, готовый сыграть свою роль
    и сделать что-то для человечества.
  • 3:12 - 3:14
    Но положив руки на рычаги контроля,
  • 3:14 - 3:16
    которые мне дали, и потянув их,
  • 3:16 - 3:17
    я ничего не добился.
  • 3:17 - 3:21
    Я понял, что в моей власти
    лишь повседневные мелочи:
  • 3:21 - 3:24
    «Ехать ли на работу на велосипеде?»
    и «Где мне пообедать?»,
  • 3:24 - 3:27
    тогда как тем, что определяло,
  • 3:27 - 3:28
    сможем ли мы добиться успеха,
  • 3:28 - 3:31
    были такие вопросы, как:
    «Сорвёт ли Россия переговоры?»,
  • 3:32 - 3:34
    «Возьмёт ли Китай
    ответственность за выбросы CO2?»,
  • 3:34 - 3:38
    «Помогут ли США бедным странам справиться
    с бременем изменений климата?».
  • 3:38 - 3:40
    Различия казались настолько огромными,
  • 3:40 - 3:43
    что я не мог понять,
    как приблизить одно к другому.
  • 3:43 - 3:44
    Всё казалось напрасным.
  • 3:44 - 3:46
    Мне начало казаться,
    что я совершил ошибку.
  • 3:46 - 3:48
    У меня началась депрессия.
  • 3:49 - 3:50
    Но даже в тот момент
  • 3:50 - 3:54
    я осознал, что то, что я чувствовал,
    имело много общего с тем,
  • 3:54 - 3:58
    что я чувствовал, когда много лет назад
    впервые узнал об изменении климата.
  • 3:58 - 4:03
    Я посвятил часть своей сознательной жизни
    становлению буддийским монахом,
  • 4:03 - 4:05
    когда мне было чуть за двадцать,
  • 4:05 - 4:09
    но я оставил монашескую жизнь,
    поняв уже тогда, 20 лет назад,
  • 4:09 - 4:14
    срочность и неотвратимость
    климатического кризиса,
  • 4:14 - 4:15
    и хотел внести свой вклад.
  • 4:16 - 4:18
    Но покинув мир и затем вернувшись в него,
  • 4:18 - 4:20
    я осознал, чтó было в моих руках:
  • 4:20 - 4:24
    свои собственные выбросы
    и выбросы своей семьи,
  • 4:24 - 4:26
    за какую политическую партию
    голосовать раз в несколько лет,
  • 4:26 - 4:28
    пойти ли на какую-то демонстрацию.
  • 4:28 - 4:31
    А потом я взглянул на то,
    что действительно имело значение:
  • 4:31 - 4:33
    геополитические переговоры,
  • 4:33 - 4:36
    масштабные планы
    расходов на инфраструктуру,
  • 4:36 - 4:37
    то, что делали остальные люди.
  • 4:37 - 4:39
    Пропасть казалась такой огромной,
  • 4:39 - 4:42
    что я не видел способа её преодолеть.
  • 4:42 - 4:43
    Я пытался действовать,
  • 4:43 - 4:45
    но всё было преходящим.
  • 4:45 - 4:46
    Всё казалось бесполезным.
  • 4:47 - 4:51
    Мы знаем, что многие
    чувствуют то же самое,
  • 4:51 - 4:53
    возможно, и вы испытывали нечто подобное.
  • 4:53 - 4:55
    Столкнувшись с глобальной проблемой,
  • 4:55 - 4:59
    которая кажется нам неподвластной,
  • 4:59 - 5:01
    наш разум может схитрить,
    чтобы защитить нас.
  • 5:01 - 5:03
    Нам не нравится состояние бессилия
  • 5:03 - 5:05
    при столкновении с чем-то мощным,
  • 5:05 - 5:07
    наш разум скажет нам:
    «Может, это не так важно.
  • 5:08 - 5:10
    Возможно, это не произойдёт
    так, как нас пугают».
  • 5:10 - 5:12
    Или он уменьшит нашу роль.
  • 5:12 - 5:15
    «Один ты ничего не изменишь,
    так зачем пытаться?»
  • 5:17 - 5:19
    Но здесь что-то не сходится.
  • 5:20 - 5:24
    Правда ли, что люди готовы
  • 5:24 - 5:29
    к продолжительным, целенаправленным
    действиям первостепенной важности,
  • 5:29 - 5:32
    только когда чувствуют,
    что в их власти что-то изменить?
  • 5:33 - 5:35
    Посмотрите на эти фотографии.
  • 5:35 - 5:39
    Эти люди — врачи и медсёстры,
  • 5:39 - 5:43
    которые всё это время помогают
    человечеству в борьбе с COVID-19,
  • 5:43 - 5:47
    который охватил весь мир как пандемия
    за последние несколько месяцев.
  • 5:48 - 5:52
    Способны ли эти люди предотвратить
    распространение болезни?
  • 5:52 - 5:53
    Нет.
  • 5:54 - 5:57
    Способны ли они предотвратить
    смерть своих пациентов?
  • 5:58 - 6:01
    Некоторые смерти удаётся предотвратить,
  • 6:01 - 6:04
    но другие им неподвластны.
  • 6:04 - 6:08
    Делает ли это их вклад
    бесполезным и бессмысленным?
  • 6:09 - 6:12
    Оскорбительно даже
    допустить подобную мысль.
  • 6:12 - 6:15
    То, что они делают, —
    это забота о своих собратьях
  • 6:15 - 6:17
    в момент наибольшей уязвимости.
  • 6:17 - 6:20
    Эта работа имеет огромное значение,
  • 6:20 - 6:23
    достаточно показать вам эти фотографии,
  • 6:23 - 6:24
    чтобы стало очевидно,
  • 6:24 - 6:27
    что то мужество и человечность,
    которое проявляют эти люди,
  • 6:27 - 6:31
    делают их работу самой значимой,
  • 6:31 - 6:33
    которая может быть доступна человеку,
  • 6:33 - 6:36
    даже если они не могут
    повлиять на её исход.
  • 6:37 - 6:39
    Вот это уже интересно,
    потому что показывает нам,
  • 6:39 - 6:43
    что люди способны на целенаправленные
    и продолжительные действия,
  • 6:43 - 6:45
    даже если исход не в их власти.
  • 6:46 - 6:48
    Но это ставит перед нами ещё одну задачу.
  • 6:48 - 6:50
    В случае с климатическим кризисом
  • 6:50 - 6:55
    предпринимаемые нами действия
    отделены от их последствий,
  • 6:55 - 6:57
    тогда как на этих фотографиях
  • 6:57 - 7:02
    медработниками движут
    не высокие цели изменить мир,
  • 7:02 - 7:07
    а удовлетворение от каждодневной
    заботы о других людях
  • 7:07 - 7:08
    в моменты их уязвимости.
  • 7:09 - 7:11
    В случае с климатическим кризисом
    у нас огромный разрыв.
  • 7:11 - 7:14
    Раньше мы были разделены временем.
  • 7:14 - 7:18
    Последствия климатического кризиса
    должны были проявиться в далёком будущем.
  • 7:18 - 7:21
    Но будущее встретилось с нами уже сейчас.
  • 7:21 - 7:22
    Континенты в огне.
  • 7:22 - 7:24
    Города уходят под воду.
  • 7:24 - 7:25
    Страны уходят под воду.
  • 7:25 - 7:29
    Сотни тысяч людей мигрируют
    в связи с изменением климата.
  • 7:29 - 7:33
    Но даже если эти последствия больше
    не отделены от нас временем,
  • 7:33 - 7:35
    они всё ещё отделены от нас так,
  • 7:35 - 7:37
    что нам трудно почувствовать прямую связь.
  • 7:37 - 7:40
    Всё это происходит где-то
    в другом месте с кем-то другим,
  • 7:40 - 7:43
    или с нами, но как-то иначе,
    чем мы привыкли к этому относиться.
  • 7:44 - 7:48
    Поэтому, несмотря на историю медсестры
    о лучших проявлениях человеческой природы,
  • 7:48 - 7:51
    нам придётся найти другой способ
  • 7:51 - 7:53
    справляться с климатическим кризисом
    на постоянной основе.
  • 7:54 - 7:57
    Есть способ этого добиться:
  • 7:57 - 8:01
    мощное сочетание глубоко
    укоренившегося менталитета поддержки
  • 8:01 - 8:04
    и последовательных действий
  • 8:04 - 8:08
    даст возможность обществу действовать
    целенаправленно на постоянной основе
  • 8:08 - 8:09
    ради достижения общей цели.
  • 8:10 - 8:12
    Это весьма эффективно действовало
    на протяжении всей истории.
  • 8:12 - 8:16
    Позвольте мне привести в качестве
    примера исторический факт.
  • 8:17 - 8:21
    Сейчас я стою в лесу
    рядом с моим домом в южной Англии.
  • 8:21 - 8:24
    Эти леса недалеко от Лондона.
  • 8:24 - 8:27
    80 лет назад наш город был атакован.
  • 8:27 - 8:29
    В конце 1930-х годов
  • 8:29 - 8:33
    народ Великобритании сделал всё,
    чтобы им не пришлось убедиться на себе,
  • 8:33 - 8:36
    что Гитлера ничто не остановит,
    чтобы завоевать Европу.
  • 8:37 - 8:39
    Ещё не позабыв Первую мировую войну,
  • 8:39 - 8:42
    они были в ужасе от нацистской агрессии
  • 8:42 - 8:45
    и сделали всё, чтобы избежать
    встречи с ней лицом к лицу.
  • 8:45 - 8:47
    Однако реальность
    в конце концов их догнала.
  • 8:48 - 8:52
    Черчилля помнят за многое,
    и не всё положительное,
  • 8:52 - 8:54
    но в первые дни войны
  • 8:54 - 8:58
    он изменил настрой народа Британии
  • 8:58 - 9:01
    по отношению к тому, что происходило
    и что им ещё предстояло.
  • 9:01 - 9:05
    На смену трепету, тревожности и страхам
  • 9:05 - 9:07
    пришла спокойная решимость —
  • 9:07 - 9:09
    независимый остров,
  • 9:09 - 9:10
    величайший час,
  • 9:10 - 9:13
    величайшее поколение,
  • 9:13 - 9:16
    страна, которая будет сражаться
    на побережьях, на холмах
  • 9:16 - 9:17
    и на улицах,
  • 9:17 - 9:20
    страна, которая не сдастся никогда.
  • 9:20 - 9:23
    Этот переход от страха и трепета
    к реальности,
  • 9:23 - 9:26
    какой бы она ни была
    и насколько бы ни было тяжело,
  • 9:27 - 9:30
    не имел ничего общего
    с вероятностью победы в войне.
  • 9:30 - 9:33
    Не было никаких новостей с фронта,
    что сражения идут лучше
  • 9:33 - 9:36
    или что к ним присоединился
    новый могущественный союзник
  • 9:36 - 9:38
    и изменил шансы в их пользу.
  • 9:38 - 9:39
    Это был просто выбор.
  • 9:39 - 9:43
    Возник глубокий, решительный,
    упрямый оптимизм,
  • 9:43 - 9:46
    не избегающий и не отрицающий темноты,
  • 9:47 - 9:49
    а противостоящий страху перед ней.
  • 9:49 - 9:52
    Этот упрямый оптимизм очень силён.
  • 9:52 - 9:55
    Он не зависит от предположения,
    что исход будет успешным,
  • 9:55 - 9:58
    или не принимает желаемое будущее
    за действительное.
  • 9:58 - 10:01
    Однако он порождает действие
  • 10:01 - 10:03
    и наполняет его смыслом.
  • 10:03 - 10:05
    С тех времён мы знаем,
  • 10:05 - 10:07
    что, несмотря на риск и трудности,
  • 10:07 - 10:10
    то было значимое время,
    преисполненное смыслом,
  • 10:10 - 10:12
    и многочисленные источники подтвердили,
  • 10:12 - 10:15
    что действия, начиная от мужества
    лётчиков в битве за Британию
  • 10:15 - 10:17
    до простого сбора картофеля,
  • 10:17 - 10:19
    обрели новый смысл.
  • 10:19 - 10:23
    Люди были настроены
    на общую цель и общий результат.
  • 10:23 - 10:26
    Мы наблюдаем это
    на протяжении всей истории.
  • 10:26 - 10:30
    Это сочетание глубокого
    и настойчивого оптимизма с действием,
  • 10:30 - 10:33
    когда оптимизм приводит
    к решительным действиям,
  • 10:33 - 10:35
    тогда они становятся самостоятельными:
  • 10:35 - 10:38
    без настойчивого оптимизма
    действие само себя не поддерживает;
  • 10:38 - 10:41
    без действия упрямый оптимизм —
    это просто отношение.
  • 10:41 - 10:46
    А вместе они могут полностью
    преобразовать проблему и изменить мир.
  • 10:46 - 10:48
    Мы видели подобное много раз.
  • 10:48 - 10:51
    Мы видели это, когда Роза Паркс
    отказалась уступить своё место в автобусе.
  • 10:51 - 10:54
    Мы видели это в изнурительном
    Соляном походе Ганди.
  • 10:54 - 10:59
    Мы видели это, когда суфражистки сказали:
    «мужество призывает к храбрости повсюду».
  • 10:59 - 11:01
    И мы видели это, когда Кеннеди сказал,
  • 11:01 - 11:03
    что в течение 10 лет
    он отправит человека на Луну.
  • 11:03 - 11:06
    Это вдохновило целые поколения
    и сосредоточило всех
  • 11:06 - 11:09
    на общей цели против тёмного
    и пугающего противника,
  • 11:09 - 11:12
    даже если они не знали,
    как этого добьются.
  • 11:12 - 11:13
    В каждом из этих случаев
  • 11:13 - 11:18
    жизненный и суровый,
    но решительный, упрямый оптимизм
  • 11:18 - 11:20
    не был результатом успеха.
  • 11:20 - 11:21
    Он был его причиной.
  • 11:21 - 11:24
    Точно так же произошли перемены
  • 11:24 - 11:26
    на пути к Парижскому соглашению.
  • 11:26 - 11:31
    Эти замысловатые, сложные,
    пессимистические заседания преображались
  • 11:31 - 11:35
    по мере того, как всё больше
    и больше людей осознавали,
  • 11:35 - 11:38
    что это наш шанс, и решали
    не упустить эту возможность
  • 11:38 - 11:41
    и добиться результата,
    который, мы знали, достижим.
  • 11:41 - 11:44
    Всё больше и больше людей
    меняли свою точку зрения
  • 11:44 - 11:45
    и начинали работать,
  • 11:45 - 11:49
    и в конце концов это вылилось
    в волну импульса,
  • 11:49 - 11:50
    которая окатила нас
  • 11:50 - 11:53
    и привела к решению многих сложных проблем
  • 11:53 - 11:55
    с исходом лучше, чем мы себе представляли.
  • 11:55 - 12:00
    Даже сейчас, когда Белый дом возглавил
    человек, отрицающий перемену климата,
  • 12:00 - 12:03
    многое, что было введено в действие
    в те дни, всё ещё развивается,
  • 12:03 - 12:07
    и у нас есть всё для того,
    чтобы в предстоящие месяцы и годы
  • 12:07 - 12:08
    бороться с климатическим кризисом.
  • 12:09 - 12:14
    Так что сейчас мы проживаем
    один из самых сложных периодов
  • 12:14 - 12:16
    в жизни большинства из нас.
  • 12:16 - 12:18
    Глобальная пандемия пугает,
  • 12:18 - 12:22
    независимо от того, произошла
    у кого-то личная трагедия или нет.
  • 12:22 - 12:25
    Но это также пошатнуло нашу веру в то,
  • 12:25 - 12:27
    что мы бессильны
    перед лицом больши́х перемен.
  • 12:28 - 12:30
    За несколько недель
  • 12:30 - 12:33
    мы мобилизовались до такой степени,
    что половина человечества
  • 12:33 - 12:36
    приняла меры по защите тех,
    кто наиболее уязвим.
  • 12:37 - 12:39
    Если мы способны на такое,
  • 12:39 - 12:43
    возможно, мы ещё не достигли
    предела человеческих способностей,
  • 12:43 - 12:45
    когда люди объединяются
    перед общей задачей.
  • 12:46 - 12:50
    Нам пора выйти за рамки
    этой риторики бессилия,
  • 12:50 - 12:52
    и будьте уверенны:
  • 12:52 - 12:56
    климатический кризис
    будет гораздо хуже пандемии,
  • 12:56 - 13:00
    если мы не примем меры,
    которые всё ещё возможны,
  • 13:00 - 13:03
    чтобы предотвратить трагедию,
    которая вот-вот нагрянет.
  • 13:03 - 13:07
    Мы больше не можем позволить себе
    роскошь чувствовать себя бессильными.
  • 13:08 - 13:10
    Будущее поколение посмотрит
  • 13:10 - 13:12
    на этот самый момент с изумлением,
  • 13:12 - 13:16
    так как мы стоим на распутье
    между регенеративным будущим
  • 13:16 - 13:18
    и таким, где мы всё пустили под откос.
  • 13:18 - 13:22
    Правда, что наши дела идут
    довольно хорошо в этом переходе.
  • 13:22 - 13:24
    Цена чистой энергии уменьшается,
  • 13:24 - 13:27
    города меняются, земля восстанавливается.
  • 13:27 - 13:29
    Демонстранты на улицах требуют перемен
  • 13:29 - 13:31
    с решимостью и упорством,
  • 13:31 - 13:33
    которых мы не видели целое поколение.
  • 13:33 - 13:36
    В этом переходе возможен истинный успех,
  • 13:36 - 13:39
    как и истинный провал,
  • 13:39 - 13:42
    что делает это время самым
    захватывающим для жизни.
  • 13:42 - 13:46
    Мы можем сейчас принять решение,
    приближающее нас к решению этой проблемы
  • 13:46 - 13:50
    с настойчивым, реалистичным
    и решительным оптимизмом,
  • 13:50 - 13:54
    и делать всё, что в наших силах,
    чтобы гарантировать путь
  • 13:54 - 13:58
    по выходу из этой пандемии
    прямо к обновлённому будущему.
  • 13:58 - 14:01
    Мы сами можем решить стать
    маяками надежды для человечества,
  • 14:02 - 14:04
    даже если впереди много чёрных дней,
  • 14:04 - 14:06
    и мы можем решить быть ответственными,
  • 14:06 - 14:09
    уменьшить выбросы хотя бы на 50%
  • 14:09 - 14:10
    в следующие 10 лет
  • 14:10 - 14:15
    и принять меры, чтобы объединиться
    с правительствами и корпорациями
  • 14:15 - 14:17
    и уверить их в том,
    чтó важно сделать после пандемии
  • 14:17 - 14:21
    для восстановления мира,
    которого мы от них требуем.
  • 14:21 - 14:24
    Пока всё это возможно.
  • 14:25 - 14:28
    Теперь давайте вернёмся
    в тот скучный зал совещаний,
  • 14:28 - 14:31
    где я увидел записку Кристианы
  • 14:32 - 14:34
    и, глядя на неё, вспомнил моменты,
  • 14:34 - 14:37
    повлиявшие на меня больше всего в жизни.
  • 14:38 - 14:41
    Одна из многих вещей,
    которые я понял, будучи монахом, —
  • 14:41 - 14:47
    что светлый разум и радостное сердце —
    это одновременно и путь, и цель в жизни.
  • 14:48 - 14:52
    Этот настойчивый оптимизм,
    это форма прикладной любви,
  • 14:53 - 14:55
    это одновременно и мир,
    который мы хотим создать,
  • 14:55 - 14:58
    и путь к созданию такого мира.
  • 14:58 - 15:00
    И это выбор для каждого из нас.
  • 15:00 - 15:04
    Выбрав встретить этот момент
    с настойчивым оптимизмом,
  • 15:04 - 15:07
    мы сможем наполнить
    наши жизни смыслом и целью.
  • 15:07 - 15:11
    Делая это, мы сможем
    прикоснуться к дуге истории
  • 15:11 - 15:13
    и наклонить её прямо к будущему,
    которое мы выбираем.
  • 15:14 - 15:18
    Да, сейчас нам кажется,
    что жизнь нам неподвластна.
  • 15:18 - 15:21
    Она страшная, пугающая и новая.
  • 15:22 - 15:25
    Но давайте не спотыкаться
    в этом самом важном переходе,
  • 15:25 - 15:27
    который на нас надвигается.
  • 15:28 - 15:31
    Давайте встретим его с настойчивым
    и решительным оптимизмом.
  • 15:32 - 15:35
    Да, наблюдать сейчас за изменениями в мире
  • 15:35 - 15:36
    может быть больно.
  • 15:37 - 15:38
    Но подойдём к этому с любовью.
  • 15:39 - 15:40
    Спасибо.
Title:
Как изменить своё мышление и выбрать своё будущее?
Speaker:
Том Риветт-Карнак
Description:

Когда речь идёт о больших жизненных проблемах, мы часто стоим на распутье: верить, что мы бессильны перед глобальными изменениями, или подняться и принять вызов. В срочном призыве к действию политический стратег Том Риветт-Карнак выступает за необходимость принятия мышления «настойчивого оптимизма» для борьбы с климатическими изменениями или любыми проблемами, которые могут быть у нас на пути, и поддерживать действия, необходимые для того, чтобы построить регенеративное будущее. По его словам, «настойчивый оптимизм может наполнить наши жизни смыслом и целью».

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:54

Russian subtitles

Revisions