Return to Video

Kako promijeniti način razmišljanja i izabrati svoju budućnost

  • 0:01 - 0:05
    Nikada nisam mislio da ću držati
    svoj TED govor na mjestu poput ovog.
  • 0:06 - 0:08
    No, poput polovice čovječanstva,
  • 0:08 - 0:11
    posljednjih sam četiri tjedna
    proveo zatvoren
  • 0:11 - 0:14
    uslijed globalne pandemije
    koju je izazvao COVID-19.
  • 0:15 - 0:18
    Imam iznimnu sreću da
    sam za ovo vrijeme
  • 0:18 - 0:22
    mogao doći u ovu šumu
    blizu mog doma u južnoj Engleskoj.
  • 0:23 - 0:25
    Ova me šuma uvijek inspirirala,
  • 0:25 - 0:30
    a kako je sada čovječanstvo u potrazi za
    načinima na koje možemo naći inspiraciju
  • 0:30 - 0:32
    za ponovno preuzimanje kontrole
    nad našim djelima
  • 0:32 - 0:35
    kako nas užasne stvari ne bi snašle
  • 0:35 - 0:37
    bez da poduzmemo nešto i spriječimo ih,
  • 0:37 - 0:40
    pomislio sam kako je ovo dobro mjesto
    za naš razgovor.
  • 0:41 - 0:44
    A započeo bih s pričom prije šest godina,
  • 0:44 - 0:47
    kada sam se prvi put
    priključio Ujedinjenim narodima.
  • 0:48 - 0:52
    Dakle, čvrsto vjerujem
    kako je UN od neusporedive važnosti
  • 0:52 - 0:54
    trenutno u svijetu
  • 0:54 - 0:56
    u promicanju zajedništva i suradnje.
  • 0:57 - 0:59
    No ono što ti ne kažu kada se pridružiš
  • 0:59 - 1:02
    jest kako je taj ključan rad ostvaren
  • 1:02 - 1:05
    pretežno u obliku
    neizmjerno dosadnih sastanaka,
  • 1:05 - 1:08
    neizmjerno dugačkih, dosadnih sastanaka.
  • 1:08 - 1:12
    I sad, možda mislite kako ste već bili na
    nekim dugim, dosadnim sastancima,
  • 1:12 - 1:14
    i siguran sam da jeste.
  • 1:14 - 1:16
    Ali ovi su UN sastanci sasvim druga priča
  • 1:16 - 1:19
    i svi koji tamo rade im pristupaju
    s onom dozom smirenosti
  • 1:19 - 1:22
    koju obično mogu doseći samo Zen majstori.
  • 1:22 - 1:24
    Ja, međutim, nisam bio spreman na to.
  • 1:24 - 1:28
    Pridružio sam se očekujući dramu
    i napetost i nova rješenja.
  • 1:28 - 1:30
    Na što nisam bio spreman
  • 1:30 - 1:33
    bio je proces za koji mi se činilo
    da se kreće brzinom ledenjaka,
  • 1:33 - 1:36
    brzinom kojom su se ledenjaci
    prije kretali.
  • 1:37 - 1:39
    Pa, usred jednog takvog
    dugog sastanka,
  • 1:39 - 1:41
    dobio sam poruku.
  • 1:41 - 1:44
    Uručila mi ju je prijateljica,
    suradnica i koautorica,
  • 1:44 - 1:46
    Christiana Figueres.
  • 1:46 - 1:49
    Christiana je bila izvršna tajnica
  • 1:49 - 1:52
    UN-ove Okvirne konvencije
    o klimatskim promjenama,
  • 1:52 - 1:55
    te je, kao takva, imala potpunu odgovornost
  • 1:55 - 1:58
    da UN postigne ono što će kasnije postati
    Pariški sporazum.
  • 1:58 - 2:01
    Vodio sam političku strategiju za nju.
  • 2:02 - 2:03
    Dakle, kada mi je dala tu poruku,
  • 2:03 - 2:07
    pretpostavio sam da sadrži
    detaljne političke upute
  • 2:07 - 2:10
    o tome kako ćemo se izvući
    iz ove stravične kaljuže
  • 2:10 - 2:12
    u kojoj smo, čini se, zaglavili.
  • 2:12 - 2:14
    Uzeo sam tu poruku i pogledao je.
  • 2:14 - 2:16
    Pisalo je: "Naporno.
  • 2:16 - 2:17
    No hajmo pristupiti s ljubavlju!"
  • 2:18 - 2:20
    Volim tu poruku iz mnogo razloga.
  • 2:20 - 2:24
    Volim način na koje male vitice
    izlaze iz riječi "naporno" [painful].
  • 2:24 - 2:27
    Bio je to dobar vizualni prikaz
    onoga kako sam se osjećao u tom trenutku.
  • 2:28 - 2:30
    No osobito sam je volio
    jer sam, kako sam je gledao,
  • 2:30 - 2:33
    shvatio da to i jest bila politička uputa,
  • 2:33 - 2:36
    te da ako ćemo biti uspješni,
  • 2:36 - 2:37
    to je kako ćemo to ostvariti.
  • 2:38 - 2:40
    Pustite me da objasnim.
  • 2:41 - 2:45
    Ono što sam zapravo osjećao
    na tim sastancima bilo je o kontroli.
  • 2:45 - 2:50
    Preselio sam svoj život iz Brooklyna
    u New Yorku u Bonn u Njemačkoj
  • 2:50 - 2:53
    s izrazito suzdržanom podrškom
    moje žene.
  • 2:53 - 2:56
    Djeca mi sada idu u školu
    u kojoj ne znaju jezik
  • 2:56 - 2:59
    i mislio sam da je ću,
    uz sav ovaj rascjep u mom svijetu,
  • 2:59 - 3:02
    imati kontrolu, do neke mjere,
    nad onim što će se dogoditi.
  • 3:02 - 3:06
    Godinama sam osjećao da je klimatska kriza
    jasno utvrđen izazov
  • 3:06 - 3:07
    naše generacije,
  • 3:07 - 3:12
    i bio sam tamo, spreman da odigram
    svoju ulogu i učinim nešto za čovječanstvo.
  • 3:12 - 3:15
    Ali stavio sam ruke na poluge
    za kontrolu koje su mi dali
  • 3:15 - 3:16
    povukao sam ih,
  • 3:16 - 3:17
    i ništa se nije dogodilo.
  • 3:17 - 3:21
    Shvatio sam da su stvari koje mogu
    kontrolirati obične, svakodnevne stvari.
  • 3:21 - 3:24
    "Idem li biciklom na posao?"
    te "Gdje ručam?",
  • 3:24 - 3:27
    dok su stvari koje će odrediti
  • 3:27 - 3:28
    hoćemo li biti uspješni
  • 3:28 - 3:31
    bile pitanja poput: "Hoće li Rusija
    upropastiti pregovore?"
  • 3:32 - 3:34
    "Hoće li Kina postati odgovorna
    za svoje emisije?"
  • 3:34 - 3:39
    "Hoće li SAD pomoći siromašnijim državama
    nositi se s teretima klimatskih promjena?"
  • 3:39 - 3:40
    Razlika se činila tako ogromnom
  • 3:40 - 3:43
    da se činilo kako ne postoji način
    da se premosti.
  • 3:43 - 3:44
    Činilo se uzaludnim.
  • 3:44 - 3:46
    Počeo sam se osjećati
    kao da sam pogriješio.
  • 3:46 - 3:48
    Postajao sam depresivan.
  • 3:49 - 3:50
    No čak sam i u tom trenutku
  • 3:50 - 3:54
    shvatio da taj osjećaj ima
    puno sličnosti onome
  • 3:54 - 3:58
    kako sam se osjećao kada sam prvi put
    saznao o klimatskoj krizi godinama prije.
  • 3:58 - 4:03
    Proveo sam većinu svojih formativnih
    godina kao budistički redovnik
  • 4:03 - 4:05
    u ranim dvadesetima,
  • 4:05 - 4:09
    ali napustio sam redovnički život,
    jer čak i onda, prije 20 godina,
  • 4:09 - 4:14
    osjećao sam da je klimatska kriza već
    hitan slučaj koji brzo napreduje
  • 4:14 - 4:15
    te sam želio odraditi svoj dio.
  • 4:16 - 4:18
    Kad sam otišao i
    opet se uključio u svijet,
  • 4:18 - 4:20
    tražio sam ono što mogu kontrolirati.
  • 4:20 - 4:24
    Bilo je to nekoliko tona mojih vlastitih
    emisija te onih od moje uže obitelji,
  • 4:24 - 4:26
    za koju političku stranku glasam
    svakih nekoliko godina,
  • 4:26 - 4:28
    idem li na pokoji prosvjed.
  • 4:28 - 4:31
    I tada sam potražio probleme
    koji će odrediti ishod,
  • 4:31 - 4:33
    a to su bili veliki
    geopolitički pregovori,
  • 4:33 - 4:36
    golema infrastruktura planova potrošnje,
  • 4:36 - 4:37
    ono što rade ostali.
  • 4:37 - 4:39
    Razlika mi se ponovno učinila
    tako ogromnom
  • 4:39 - 4:42
    da mi se nije činilo kako
    je mogu premostiti.
  • 4:42 - 4:43
    I dalje sam se trudio poduzeti nešto,
  • 4:43 - 4:45
    no nije se zadržalo.
  • 4:45 - 4:46
    Činilo se uzaludnim.
  • 4:47 - 4:51
    Sad, znamo da je ovo iskustvo zajedničko
    mnogim ljudima,
  • 4:51 - 4:53
    i možda ste vi imali ovo isto iskustvo.
  • 4:53 - 4:55
    Kada se suočimo s ogromnim izazovom
  • 4:55 - 4:59
    za koji nemamo osjećaj da
    njime upravljamo ili imamo kontrolu,
  • 4:59 - 5:01
    naš nas um može prevariti
    kako bi nas zaštitio.
  • 5:01 - 5:03
    Ne volimo se osjećati
    kao da nemamo kontrolu
  • 5:03 - 5:05
    pri suočavanju s velikim silama,
  • 5:05 - 5:07
    tada će nam naš um reći:
    "Možda nije tako važno.
  • 5:08 - 5:10
    Možda se ipak ne događa baš
    tako kako ljudi pričaju."
  • 5:10 - 5:12
    Ili pak podcjenjuje našu ulogu u tome.
  • 5:12 - 5:16
    "Nema ničega što ti, sam, možeš učiniti,
    zašto onda pokušati?"
  • 5:17 - 5:19
    No događa se nešto neobično.
  • 5:20 - 5:26
    Je li stvarno istina da ljudi
    posvete vrijeme i djeluju kontinuirano
  • 5:26 - 5:29
    na probleme od najviše važnosti
  • 5:29 - 5:32
    kada osjećaju da imaju
    visok stupanj kontrole?
  • 5:33 - 5:35
    Pogledajte ove slike.
  • 5:35 - 5:39
    Ovi su ljudi njegovatelji i bolničari
  • 5:39 - 5:43
    koji pomažu čovječanstvu
    u borbi protiv koronavirusa
  • 5:43 - 5:47
    koji je pomeo svijet u obliku pandemije
    u posljednjih nekoliko mjeseci.
  • 5:48 - 5:52
    Mogu li oni spriječiti širenje bolesti?
  • 5:52 - 5:53
    Ne.
  • 5:54 - 5:57
    Mogu li oni spriječiti
    smrti njihovih pacijenata?
  • 5:58 - 6:01
    Neke će moći spriječiti,
  • 6:01 - 6:04
    no neke će biti
    van njihove kontrole.
  • 6:04 - 6:08
    Čini li to njihov doprinos
    uzaludnim i beznačajnim?
  • 6:09 - 6:12
    Zapravo je uvredljivo
    čak i sugerirati to.
  • 6:12 - 6:15
    Oni brinu o drugim ljudskim bićima
  • 6:15 - 6:17
    u trenucima njihove najveće ranjivosti.
  • 6:17 - 6:20
    I ta je briga izrazito važna,
  • 6:20 - 6:23
    toliko da vam samo moram
    pokazati ove slike
  • 6:23 - 6:24
    da postane očito
  • 6:24 - 6:28
    kako hrabrost i ljudskost
    koje ovi ljudi pokazuju
  • 6:28 - 6:31
    čine njihov rad
    jednom od najznačajnijih stvari
  • 6:31 - 6:33
    koju, kao ljudi, možemo činiti,
  • 6:33 - 6:36
    iako je ishod izvan njihove kontrole.
  • 6:37 - 6:38
    Sad, to je zanimljivo,
  • 6:38 - 6:41
    jer nam pokazuje da su ljudi sposobni
  • 6:41 - 6:43
    posvetiti vrijeme i djelovati kontinuirano
  • 6:43 - 6:45
    čak i kada je ishod
    izvan njihove kontrole.
  • 6:46 - 6:48
    To nam zadaje i drugi izazov.
  • 6:48 - 6:50
    U klimatskoj krizi,
  • 6:50 - 6:55
    ono što činimo sada,
    odvojeno je od utjecaja koji ima,
  • 6:55 - 6:57
    dok istovremeno
    ono što se događa na slikama
  • 6:57 - 7:02
    jest da bolničari ne nastavljaju
    zbog uzvišenog cilja spašavanja svijeta,
  • 7:02 - 7:07
    nego zbog svakodnevnog zadovoljstva
    brige za drugo ljudsko biće
  • 7:07 - 7:08
    u trenucima njihove slabosti.
  • 7:09 - 7:11
    S klimatskom krizom
    imamo ogromno razdvajanje.
  • 7:11 - 7:14
    Prije smo bili razdvojeni vremenom.
  • 7:14 - 7:18
    Utjecaji klimatske krize
    trebali su biti u dalekoj budućnosti.
  • 7:18 - 7:21
    No sad nas je budućnost sustigla.
  • 7:21 - 7:22
    Kontinenti gore.
  • 7:22 - 7:24
    Gradovi postepeno tonu.
  • 7:24 - 7:25
    Kontinenti postepeno tonu.
  • 7:25 - 7:29
    Stotine tisuća ljudi mora seliti
    zbog učinaka klimatskih promjena.
  • 7:29 - 7:33
    No, čak i sada, kada ti učinci
    nisu više razdvojeni vremenom od nas,
  • 7:33 - 7:36
    još su uvijek razdvojeni
    time da je teško osjetiti
  • 7:36 - 7:37
    izravnu poveznicu.
  • 7:37 - 7:40
    To se događa negdje drugdje nekom drugom
  • 7:40 - 7:43
    ili nama na drugačiji način
    no što smo navikli to doživljavati.
  • 7:44 - 7:47
    Tako da iako nam priča bolničara
    nešto pokazuje
  • 7:47 - 7:48
    o ljudskoj prirodi,
  • 7:48 - 7:51
    pronaći ćemo drugačiji način
  • 7:51 - 7:53
    da se nosimo s klimatskom krizom
    na održiv način.
  • 7:54 - 7:57
    Postoji način da to učinimo,
  • 7:57 - 8:01
    snažnom kombinacijom
    dubokog stava popraćenog podržavanjem
  • 8:01 - 8:04
    koji, u kombinaciji
    s dosljednim djelovanjem,
  • 8:04 - 8:08
    može omogućiti čitava društva da
    se posvete kontinuiranom djelovanju
  • 8:08 - 8:09
    prema zajedničkom cilju.
  • 8:10 - 8:12
    To je bilo vrlo učinkovito kroz povijest.
  • 8:12 - 8:16
    Dopustite mi da vam objasnim
    pomoću povijesne priče.
  • 8:17 - 8:21
    Trenutno stojim u šumi
    u blizini mog doma u južnoj Engleskoj.
  • 8:21 - 8:24
    Ta konkretna šuma
    nije daleko od Londona.
  • 8:24 - 8:27
    Prije osamdeset godina,
    taj je grad bio napadnut.
  • 8:27 - 8:29
    U kasnim 1930-ima,
  • 8:29 - 8:33
    stanovnici Britanije učinili bi sve
    kako bi izbjegli suočiti se sa stvarnošću
  • 8:33 - 8:36
    da Hitlera ništa neće spriječiti
    da osvoji Europu.
  • 8:37 - 8:39
    Svježim sjećanjem na Prvi svjetski rat
  • 8:39 - 8:42
    bili su prestravljeni nacističke agresije
  • 8:42 - 8:45
    i bili su spremni na sve da izbjegnu
    suočavanje sa stvarnošću.
  • 8:45 - 8:47
    Na kraju se stvarnost probila.
  • 8:48 - 8:52
    Churchill je ostao upamćen po mnogočemu,
    od čega sve nije bilo pozitivno,
  • 8:52 - 8:54
    no ono što je učinio
    u prvim danima rata
  • 8:54 - 8:58
    jest to da je promijenio priču koju
    su si stanovnici Britanije ponavljali
  • 8:58 - 9:01
    o onome što rade i što će se dogoditi.
  • 9:01 - 9:05
    Tamo gdje su prije bili
    strepnja i napetost i strah,
  • 9:05 - 9:07
    pristigla je smirena odlučnost,
  • 9:07 - 9:09
    sam otok,
  • 9:09 - 9:10
    najvažniji trenutak,
  • 9:10 - 9:13
    najvažnija generacija,
  • 9:13 - 9:16
    država koja će se boriti
    na plažama i brdima
  • 9:16 - 9:17
    i na ulicama,
  • 9:17 - 9:20
    država koja nikada neće odustati.
  • 9:20 - 9:23
    Ta promjena od straha i strepnje
  • 9:23 - 9:26
    prema suočavanju sa stvarnošću, kakva god
    bila, koliko god mračna,
  • 9:27 - 9:30
    nije imala nikakve veze s vjerojatnošću
    pobjede u ratu.
  • 9:30 - 9:33
    Nije bilo novosti s bojišta
    da se bitke poboljšavaju,
  • 9:33 - 9:36
    tada čak niti da se
    moćan novi saveznik pridružio borbi
  • 9:36 - 9:38
    i promijenio šanse u njihovu korist.
  • 9:38 - 9:39
    To je jednostavno bio odabir.
  • 9:39 - 9:43
    Pojavio se dubok, odlučan, nepopustljiv
    oblik optimizma,
  • 9:43 - 9:46
    koji nije izbjegavao ili poricao
    tamu koja je pritiskala,
  • 9:47 - 9:49
    ali koji je odbio biti zastrašen.
  • 9:49 - 9:52
    Taj je nepopustljiv optimizam moćan.
  • 9:52 - 9:55
    Nije ovisan o pretpostavci
    da će ishod biti dobar
  • 9:55 - 9:58
    niti je on oblik čeznutljivog
    razmišljanja o budućnosti.
  • 9:58 - 10:01
    Međutim, ono što on radi
    jest da pokreće djelovanje
  • 10:01 - 10:03
    te mu ulijeva značenje.
  • 10:03 - 10:05
    To znamo iz onog vremena,
  • 10:05 - 10:07
    bez obzira na rizik
    i bez obzira na izazov,
  • 10:07 - 10:10
    bilo je to značajno vrijeme
    ispunjeno svrhom,
  • 10:10 - 10:12
    a mnoge su priče potvrdile
  • 10:12 - 10:15
    da su postupci pilota u Bitci za Britaniju
  • 10:15 - 10:17
    pa sve do najjednostavnijeg
    vađenja krumpira iz zemlje
  • 10:17 - 10:19
    postali prožeti značenjem.
  • 10:19 - 10:23
    Bili su usmjereni prema
    zajedničkoj svrsi i zajedničkom ishodu.
  • 10:23 - 10:26
    To se moglo vidjeti kroz povijest.
  • 10:26 - 10:30
    Sparivanje dubokog i odlučnog,
    nepopustljivog optimizma s djelovanjem,
  • 10:30 - 10:33
    kada optimizam vodi
    prema odlučnom djelovanju,
  • 10:33 - 10:35
    oni mogu postati nezavisni:
  • 10:35 - 10:38
    bez nepopustljivog optimizma,
    djelovanje samo sebe ne može održati;
  • 10:38 - 10:41
    bez djelovanja, nepopustljiv optimizam
    je samo stav.
  • 10:41 - 10:46
    Zajedno mogu preobraziti
    cijelo pitanje i promijeniti svijet.
  • 10:46 - 10:48
    To smo vidjeli više puta.
  • 10:48 - 10:51
    Vidjeli smo to kada je Rosa Parks
    odbila ustupiti svoje mjesto.
  • 10:51 - 10:54
    Vidjeli smo to u Gandhijevim
    "marševima soli" do plaže.
  • 10:54 - 10:59
    Vidjeli smo to kada su sufražetkinje rekle:
    "hrabrost poziva na hrabrost svugdje."
  • 10:59 - 11:02
    I vidjeli smo to kada je Kennedy rekao
    kako će kroz 10 godina
  • 11:02 - 11:03
    staviti čovjeka na Mjesec.
  • 11:03 - 11:06
    To je oduševilo generaciju
    i usredotočilo ih na zajednički cilj
  • 11:06 - 11:09
    protiv mračnog i zastrašujućeg protivnika,
  • 11:09 - 11:12
    iako nisu znali kako će ga postići.
  • 11:12 - 11:13
    U svakom od ovih slučajeva,
  • 11:13 - 11:18
    realističan i odvažan,
    ali odlučan, nepopustljiv optimizam
  • 11:18 - 11:20
    nije bio rezultat uspjeha.
  • 11:20 - 11:21
    Bio je njegov uzrok.
  • 11:21 - 11:24
    To je također
    kako se dogodio preobražaj
  • 11:24 - 11:26
    na putu prema Pariškom sporazumu.
  • 11:26 - 11:31
    Ti su se izazovni, zahtjevni, pesimistični
    sastanci mijenjali
  • 11:31 - 11:35
    kako je sve više ljudi odlučilo
    da je ovo naš trenutak da navalimo
  • 11:35 - 11:38
    i odlučimo kako nećemo
    uprskati stvari dok smo tu,
  • 11:38 - 11:41
    te da ćemo postići ishod
    za koji smo znali da je moguć.
  • 11:41 - 11:44
    Sve se više ljudi okrenulo toj perspektivi
  • 11:44 - 11:45
    te su počeli raditi,
  • 11:45 - 11:49
    a na kraju je otišlo do vrha
    i uzelo si zamah
  • 11:49 - 11:50
    koji se urušio nad nama
  • 11:50 - 11:53
    i donio mnogo onih izazovnih problema
  • 11:53 - 11:55
    koji su imali bolje ishode
    nego što smo mogli zamisliti.
  • 11:55 - 12:00
    Čak i sada, godinama poslije zbog poricanja
    klimatskih promjena u Bijeloj kući,
  • 12:00 - 12:03
    mnogo toga što je pokrenuto
    onih dana, još se razvija,
  • 12:03 - 12:07
    a sve su opcije otvorene u
    nadolazećim mjesecima i godinama
  • 12:07 - 12:08
    pri suočavanju s klimatskom krizom.
  • 12:09 - 12:14
    Trenutno se probijamo kroz
    jedan od najizazovnijih razdoblja
  • 12:14 - 12:16
    u životima mnogih od nas.
  • 12:16 - 12:18
    Globalna pandemija bila je zastrašujuća,
  • 12:18 - 12:22
    bilo da je uključivala
    osobnu tragediju ili ne.
  • 12:22 - 12:26
    No također je potresla i naše uvjerenje
    da smo nemoćni
  • 12:26 - 12:27
    pri suočavanju s velikom promjenom.
  • 12:28 - 12:30
    U razmaku od par tjedana
  • 12:30 - 12:35
    pokrenuli smo se toliko da je polovica
    čovječanstva poduzela drastične mjere
  • 12:35 - 12:36
    kako bi se najugroženiji zaštitili.
  • 12:37 - 12:39
    Ako smo sposobni za to,
  • 12:39 - 12:43
    možda nismo još ispitali
    granice mogućnosti ljudi
  • 12:43 - 12:45
    kada se treba suočiti
    sa zajedničkim izazovom.
  • 12:46 - 12:50
    Sada moramo nadići
    priče o nemoći,
  • 12:50 - 12:52
    jer, budite sigurni --
  • 12:52 - 12:56
    klimatska kriza bit će
    mnogo gora od pandemije
  • 12:56 - 13:00
    ako ne poduzmemo mjere
    koje još možemo poduzeti
  • 13:00 - 13:03
    kako bismo spriječili tragediju
    za koju znamo da dolazi.
  • 13:03 - 13:07
    Ne možemo si više priuštiti
    luksuz da se osjećamo nemoćno.
  • 13:08 - 13:10
    Istina je da će se buduće generacije
  • 13:10 - 13:12
    osvrtati na ovaj
    konkretan trenutak sa strahom
  • 13:12 - 13:16
    dok stojimo na križanju
    između obnovljene budućnosti
  • 13:16 - 13:18
    i one koju smo odbacili.
  • 13:18 - 13:22
    A istina jest da se mnogo toga odvija
    prilično dobro za nas u ovom prijelazu.
  • 13:22 - 13:24
    Troškovi obnovljive energije padaju.
  • 13:24 - 13:27
    Gradovi se mijenjaju.
    Zemlja se obnavlja.
  • 13:27 - 13:29
    Ljudi su na ulicama i
    bore se za promjene
  • 13:29 - 13:31
    sa zanosom i upornošću
  • 13:31 - 13:33
    koje nismo vidjeli generacijama.
  • 13:33 - 13:36
    Pravi je uspjeh moguć
    u ovom prijelazu,
  • 13:36 - 13:39
    ali moguć je i neuspjeh,
  • 13:39 - 13:42
    što čini ovo vrijeme
    najuzbudljivijim za biti živ.
  • 13:42 - 13:46
    Možemo donijeti odluku upravo sada
    da ćemo pristupiti ovom izazovu
  • 13:46 - 13:50
    nepopustljivim i odvažnim,
    realističnim i odlučnim optimizmom
  • 13:50 - 13:54
    te da ćemo učiniti sve u našoj moći
    kako bismo osigurali da oblikujemo put
  • 13:54 - 13:58
    prema obnovljenoj budućnosti
    nakon što izađemo iz pandemije.
  • 13:58 - 14:01
    Svi možemo odlučiti da ćemo biti
    zvijezde vodilje za čovječanstvo,
  • 14:02 - 14:04
    iako nam slijede tamni dani,
  • 14:04 - 14:06
    i možemo odlučiti
    da ćemo biti odgovorni,
  • 14:06 - 14:09
    smanjit ćemo naše emisije
    barem za 50 posto
  • 14:09 - 14:10
    u sljedećih 10 godina,
  • 14:10 - 14:15
    te ćemo poduzeti mjere
    da uključimo vladu i korporacije
  • 14:15 - 14:18
    kako bi oni osigurali sve potrebno
    za izlazak iz epidemije,
  • 14:18 - 14:20
    kako bi oni sagradili
    svijet kakav mi želimo.
  • 14:21 - 14:24
    Trenutno je sve to moguće.
  • 14:25 - 14:28
    Vratimo se sada
    u onu dosadnu sobu za sastanke
  • 14:28 - 14:31
    gdje ja zurim u poruku Christiane.
  • 14:32 - 14:34
    Zurenje u nju me vratilo
  • 14:34 - 14:37
    u neke od iskustava u mom životu
    koja su me najviše preobratila.
  • 14:38 - 14:41
    Jedna od mnogo stvari
    koje sam naučio kao redovnik
  • 14:41 - 14:47
    bila je da su bistar um i radosno srce
    i put i cilj u životu.
  • 14:48 - 14:52
    Nepopustljiv optimizam je
    oblik primijenjene ljubavi.
  • 14:53 - 14:55
    On je i svijet koji želimo stvoriti
  • 14:55 - 14:58
    i način na koji taj svijet možemo stvoriti.
  • 14:58 - 15:00
    A to je odabir svih nas.
  • 15:00 - 15:04
    Odabrati suočiti se s ovim trenutkom
    uz nepopustljiv optimizam
  • 15:04 - 15:07
    može ispuniti naše živote
    smislom i svrhom,
  • 15:07 - 15:11
    a čineći to, možemo
    utjecati na tijek povijesti
  • 15:11 - 15:13
    i preusmjeriti ga k budućnosti
    koju smo mi odabrali.
  • 15:14 - 15:18
    Da, živjeti sad čini se van kontrole.
  • 15:18 - 15:21
    Čini se zastrašujuće i jezivo i nepoznato.
  • 15:22 - 15:25
    No nemojmo se kolebati
    u ovom ključnom prijelazu
  • 15:25 - 15:27
    koji nam dolazi.
  • 15:28 - 15:31
    Suočimo se nepopustljivim
    i odlučnim optimizmom.
  • 15:32 - 15:35
    Da, vidjeti promjene trenutno u svijetu
  • 15:35 - 15:36
    može biti neugodno.
  • 15:37 - 15:38
    No hajmo pristupiti s ljubavlju.
  • 15:39 - 15:40
    Hvala vam.
Title:
Kako promijeniti način razmišljanja i izabrati svoju budućnost
Speaker:
Tom Rivett-Carnac
Description:

Kada se nađemo pred velikim životnim problemima, često se nađemo na raskrižju: ili ćemo vjerovati da smo nemoćni pred velikom promjenom, ili ćemo to nadići i suočiti se s izazovom. U hitnom pozivu na djelovanje, politički strateg, Tom Rivett-Carnac, tvrdi da za suočavanje s klimatskim promjenama, ili bilo kojom drugom krizom koja nam se nađe na putu, trebamo postati nepopustljivo optimistični te kontinuirano djelovati kako bismo izgradili obnovljivu budućnost. Kako kaže: "Nepopustljiv optimizam može ispuniti naše živote smislom i svrhom."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:54

Croatian subtitles

Revisions