Return to Video

Trabajo en equipo: Haciendo accesible la informática en la Universidad de Washington y en todo el estado

  • 0:04 - 0:06
    >> Sheryl: Mi nombre
    es Sheryl Burgstahler
  • 0:06 - 0:08
    y dirijo los Servicios
    de Tecnología Accesible
  • 0:08 - 0:10
    en la Universidad de Washington.
  • 0:10 - 0:12
    Y con nuestro Centro
    de Tecnología de Acceso
  • 0:12 - 0:15
    y otros servicios,
    nos aseguramos
  • 0:15 - 0:19
    que la informática
    que desarrollamos,
  • 0:19 - 0:23
    y el uso en la
    Universidad de Washington
  • 0:23 - 0:28
    sean accesibles a todas las facultades,
    estudiantes, persona y visitantes.
  • 0:36 - 0:40
    >> Sheryl: En el estado de Washington
    ahora hay una ley.
  • 0:40 - 0:44
    La ley 188 regula
    la tecnología accesible
  • 0:44 - 0:46
    y requiere que nuestras
    instituciones postsecundarias
  • 0:46 - 0:51
    en el estado de Washington
    hagan su informática accesible a todos
  • 0:51 - 0:54
    los estudiantes, personal
    y visitantes con discapacidades.
  • 0:54 - 0:57
    Y obliga a que seamos
    proactivos en el proceso
  • 0:57 - 0:59
    auditando el
    programa que tenemos,
  • 0:59 - 1:03
    comprobando la accesibilidad, y haciendo
    planes para hacerlo más accesible
  • 1:03 - 1:08
    para nosotros en nuestras páginas
    o para vendedores si es comercial.
  • 1:08 - 1:10
    >> Patrick: Mi nombre es
    Patrick Pow
  • 1:10 - 1:13
    de la Universidad de Washington Tacoma.
  • 1:13 - 1:17
    Soy el responsable de tecnología.
  • 1:17 - 1:20
    Soy el vicecanciller
    de la Tecnología de Información.
  • 1:20 - 1:23
    Cuando miro la póliza 188
  • 1:23 - 1:26
    En realidad lo veo
    como una oportunidad
  • 1:26 - 1:31
    para que mejoremos y lo hagamos
    mejor en nuestro campus.
  • 1:31 - 1:34
    >> Sheryl: una de nuestras metas
    en la Universidad de Washington
  • 1:34 - 1:37
    para asegurar que el sistema informático
  • 1:37 - 1:40
    que buscamos, desarrollamos,
    y utilizamos en los campus
  • 1:40 - 1:45
    sea accesible a todos nuestros
    miembros, estudiantes y personal,
  • 1:45 - 1:46
    que tengan discapacidades,
  • 1:46 - 1:50
    iniciamos un equipo de trabajo
    al nivel más alto.
  • 1:50 - 1:56
    Incluimos personal de RRHH,
    de los servicios para discapacitados,
  • 1:56 - 2:00
    de los grupos de comunicación,
    del grupo de informática accesible,
  • 2:00 - 2:04
    y muchos otros más, y nos enfrentamos
    a la tarea de cómo la tecnología
  • 2:04 - 2:07
    puede ser accesible
    para personas con discapacidad.
  • 2:07 - 2:09
    Algunas de las cosas que
    hacemos, por ejemplo,
  • 2:09 - 2:13
    es tener un inventario,
    de los productos comúnmente
  • 2:13 - 2:18
    más usados, aplicaciones, sitios web
    y vídeos en el campus.
  • 2:18 - 2:20
    >> Dan: Mi nombre es Dan.
  • 2:20 - 2:23
    El papel que cumplo
    con los esfuerzos de la Ley 188
  • 2:23 - 2:30
    es ayudar a reunir el inventario
    de la informática del campus.
  • 2:30 - 2:32
    No es el esfuerzo de una persona.
  • 2:32 - 2:33
    Es un esfuerzo de varias personas.
  • 2:33 - 2:37
    >> Sheryl: Documentamos qué información
    conocemos de esos productos.
  • 2:37 - 2:40
    Cuando el tiempo lo permite, probamos
    su accesibilidad
  • 2:40 - 2:43
    y determinamos cómo
    hacer los productos más accesibles,
  • 2:43 - 2:44
    mucha veces con proveedores.
  • 2:44 - 2:46
    >> Narrador: Una de las
    prioridades del comité
  • 2:46 - 2:50
    ha sido promover los subtítulos
    en vídeos utilizados en el campus.
  • 2:50 - 2:55
    >> Sheryl: Hemos ayudado a iniciar
    un plan piloto en el que
  • 2:55 - 2:59
    proveemos subtitulación gratuita
    para vídeos en el campus.
  • 2:59 - 3:02
    Tenemos un límite de fondos
    por lo que no se subtitula todo vídeo,
  • 3:02 - 3:05
    pero estamos subtitulando aquellos
    que tienen un alto impacto.
  • 3:05 - 3:10
    >> Narrador: Este piloto se ha
    convertido en un servicio constante.
  • 3:10 - 3:13
    Algunos vídeos necesitan subtitulación
    y audio descriptivo.
  • 3:13 - 3:16
    Audio descriptivo es una
    narración adicional
  • 3:16 - 3:18
    que describe los elementos
    visuales en pantalla
  • 3:18 - 3:20
    para invidentes.
  • 3:20 - 3:24
    El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016",
  • 3:24 - 3:26
    utilizó tanto subtitulación
    como audio descriptivo.
  • 3:27 - 3:29
    >> Gina: Soy Gina Hills.
  • 3:29 - 3:31
    Soy la directora de comunicaciones web
  • 3:31 - 3:34
    para la Universidad de Marketing
    y Comunicaciones.
  • 3:34 - 3:37
    El vídeo de este año fue
    completamente visual con música.
  • 3:37 - 3:40
    Hicimos un subtitulado del video.
  • 3:40 - 3:47
    En la primera etapa se incluyo un
    pequeño mensaje que decía "música".
  • 3:47 - 3:49
    >> Terrill: Soy Terrill Thompson.
  • 3:49 - 3:51
    Soy un especialista en
    accesibilidad informática
  • 3:51 - 3:54
    en la Universidad de Washington.
  • 3:54 - 3:57
    Si ves el video,
    la música contribuye mucho
  • 3:57 - 4:01
    a la emoción que el vídeo crea,
  • 4:01 - 4:05
    muestra muchas de las maravillosas
  • 4:05 - 4:06
    cosas que han pasado
  • 4:06 - 4:10
    en la universidad durante
    el último año 2016,
  • 4:10 - 4:13
    la música crece y se amplía,
  • 4:13 - 4:19
    se vuelve más dramática a medida
    que la pieza crece.
  • 4:19 - 4:24
    Así que se revisaron los subtítulos
    para atender esa necesidad
  • 4:24 - 4:27
    y creo que se hizo un
    excelente trabajo
  • 4:27 - 4:29
    para capturar bien
    lo que la música hace
  • 4:29 - 4:32
    a lo largo de esta pieza
    a medida que crece y se expande.
  • 4:32 - 4:37
    Otra cosa interesante
    del vídeo "Lo mejor de UW 2016"
  • 4:37 - 4:41
    es que es completamente músical.
  • 4:41 - 4:44
    No hay audio hablado.
  • 4:44 - 4:47
    Por lo tanto, alguien
    que no puede verlo
  • 4:47 - 4:49
    no entiende nada,
    más allá de la música.
  • 4:49 - 4:50
    Entonces, escuchan la música
  • 4:50 - 4:54
    Y, es una pieza maravillosa,
    pero para ellos es sólo un video musical.
  • 4:54 - 4:56
    No tienen ni idea
    de las cosas preciosas
  • 4:56 - 4:58
    que pasaron en la Universidad.
  • 4:58 - 5:01
    Se pierden
    todos esos detalles.
  • 5:01 - 5:05
    Este vídeo necesitaba particularmente
    una descripción auditiva
  • 5:05 - 5:10
    >> Audio descripción: texto en pantallas,
    título "Lo mejor de WU 2016".
  • 5:10 - 5:14
    La medalla del premio Nobel junto a
    David J. Thouless,
  • 5:14 - 5:16
    Premio Nobel en Física 2016
  • 5:16 - 5:18
    Con el presidente Obama,
  • 5:18 - 5:21
    Mary-Claire King,
    Medalla Nacional de Ciencia.
  • 5:21 - 5:24
    UW y Microsoft rompen record
    de almacenaje de datos de DNA.
  • 5:25 - 5:28
    Colección de fotos
    Sesión inaugural Husky 100
  • 5:28 - 5:31
    >> Gina: Cubrimos
    todos los campos y audiencias
  • 5:31 - 5:32
    sin dejar a nadie fuera
  • 5:32 - 5:36
    con respecto a las experiencias
    vividas el año anterior en la Universidad.
  • 5:36 - 5:38
    Creo que es un buen modelo
  • 5:38 - 5:41
    de lo que podemos y
    debemos hacer,
  • 5:41 - 5:42
    a lo que debemos aspirar.
  • 5:42 - 5:46
    >> Narrador: Otra prioridad del equipo
    es ayudar al personal
  • 5:46 - 5:49
    a hacer PDF y otros
    documentos accesibles,
  • 5:49 - 5:51
    para los que usan
    un lector de pantalla
  • 5:51 - 5:53
    se les pueda leer el contenido.
  • 5:53 - 5:56
    >> Sheryl: En nuestro piloto
    de accesibilidad de PDF
  • 5:56 - 5:59
    estamos trabajando con varias
    grandes unidades en el campus
  • 5:59 - 6:02
    y contratando consultores
  • 6:02 - 6:06
    que harán los PDF
    más accesibles
  • 6:06 - 6:08
    para remediar
    algunos de los PDFs
  • 6:08 - 6:11
    que se desarrollaron de
    forma inaccesible.
  • 6:11 - 6:16
    >> Gaby: Mi nombre es Gaby de Jongh,
    soy especialista en accesibilidad informática
  • 6:16 - 6:21
    para los Servicios de Tecnología Accesible
    en la Universidad de Washington.
  • 6:21 - 6:26
    En la Universidad de Washington
    tenemos varios cientos de documentos PDF
  • 6:26 - 6:31
    que se suben a nuestras páginas web,
    probablemente a diario,
  • 6:31 - 6:34
    y muchos, si no todos
    esos documentos
  • 6:34 - 6:41
    son inaccesibles para los individuos
    que usan la tecnología de asistencia de texto a voz
  • 6:41 - 6:45
    para acceder a los documentos.
  • 6:45 - 6:50
    Los Servicios de Tecnología Accesible
    ha trabajado con UW Bothell y UW Tacoma
  • 6:50 - 6:58
    en un proyecto piloto para trabajar
    una gran cantidad de documentos PDF
  • 6:58 - 7:01
    que hay en los tres campus.
  • 7:01 - 7:05
    Los tres campus han trabajado
    muy de cerca
  • 7:05 - 7:11
    usando diferentes herramientas para
    identificar los documentos en la web
  • 7:11 - 7:17
    y luego se creó un plan para
    revisar esos documentos.
  • 7:17 - 7:20
    Ver cuales realmente necesitan
    estar en el sitio web
  • 7:20 - 7:22
    o si necesitan ser removidos,
  • 7:22 - 7:24
    y si, en efecto, necesitan estar en ahí,
  • 7:24 - 7:27
    ¿cuál es el proceso...?
  • 7:27 - 7:28
    ¿cuál es el proceso
    necesario,
  • 7:28 - 7:32
    para asegurarnos que
    vamos a hacer
  • 7:32 - 7:35
    todos esos documentos
    PDF accesibles?
  • 7:35 - 7:38
    >> Narrador: El equipo
    ayuda a desarrollar y reclutar
  • 7:38 - 7:41
    para institutos de fomento de capacidad
    en la accesibilidad de TI
  • 7:41 - 7:44
    para participantes de diversas
    unidades en el campus.
  • 7:45 - 7:46
    >> Pete: Mi nombre es
    Pete Graff y
  • 7:46 - 7:50
    trabajo para la Oficina del Director de
    seguridad de la información.
  • 7:50 - 7:52
    Muchas de las herramientas
    que desarrollamos,
  • 7:52 - 7:54
    son utilizadas en páginas
    de acceso público
  • 7:54 - 7:59
    y queremos asegurarnos de
    hacer el mejor trabajo posible
  • 7:59 - 8:03
    para que las herramientas sean
    completamente accesibles.
  • 8:03 - 8:05
    >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson.
  • 8:05 - 8:09
    Soy tecnóloga aprendiz en la
    Universidad de Washington Bothell.
  • 8:09 - 8:14
    Me agrada muchísimo asistir a los
    institutos de fomento de capacidad
  • 8:14 - 8:18
    porque me permite conectar con
    otros profesionales
  • 8:18 - 8:22
    que ven la importancia de
    desarrollo universal,
  • 8:22 - 8:24
    y también me permite aprender.
  • 8:24 - 8:28
    Me dan ideas de como hacer
    lo que estoy haciendo de una mejor forma.
  • 8:28 - 8:31
    >> Narrator: Los embajadores de
    accesibilidad de IT de UW
  • 8:31 - 8:35
    son reclutados de los institutos de
    fomento de capacidad de UW.
  • 8:35 - 8:40
    Ellos se comunican en linea y participan
    en tres sesiones de entrenamiento anuales
  • 8:40 - 8:44
    y promueven la accesibilidad de TI
    en sus respectivas unidades.
  • 8:44 - 8:49
    >> Jodi: Mi nombre es Jodi
    y trabajo para UW-IT.
  • 8:49 - 8:55
    Me alienta el compromiso
    que tenemos a través del campus,
  • 8:55 - 8:58
    no estamos solos
    en esta tarea,
  • 8:58 - 9:00
    todos queremos llevarlo
    a cabo juntos
  • 9:00 - 9:04
    y tenemos recursos centralizados
    que nos ayudan a hacerlo.
  • 9:04 - 9:08
    >> Narrador: Los institutos de fomento de
    capacidades anuales en el campus de UW
  • 9:08 - 9:14
    también se ofrecen a representantes de
    instituciones a nivel estatal.
  • 9:14 - 9:18
    Los participantes comparten prácticas
    para hacer las TI más accesibles.
  • 9:18 - 9:21
    >> Scott: Scott Towsley
    de Yakima Valley College.
  • 9:21 - 9:25
    Soy el director de TI,
    director de e-learning,
  • 9:25 - 9:28
    y también el coordinador
    de accesibilidad.
  • 9:28 - 9:32
    Venir a este entrenamiento nos
    dará las mejores prácticas
  • 9:32 - 9:34
    y contactos de todo el Estado.
  • 9:34 - 9:37
    Algunas de las cuestiones
    que estamos observado son
  • 9:37 - 9:41
    ¿cuál software, software en común,
    podemos utilizar todos?
  • 9:41 - 9:44
    ¿Cuáles son las iniciativas
    que todos están haciendo?
  • 9:44 - 9:47
    >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell
    y trabajo en el Centralia College
  • 9:47 - 9:51
    y soy la coordinadora para la Ley 188
    en el Centralia College
  • 9:51 - 9:55
    Pienso que una de las razones
    por las cuales tenemos tantas
  • 9:55 - 9:58
    y tan buenas iniciativas
    en nuestro campus es que,
  • 9:58 - 10:01
    el director de servicios para
    discapacitados y yo asistimos
  • 10:01 - 10:05
    al instituto de fomento en la
    Universidad de Washington hace tres años
  • 10:05 - 10:08
    y esto produjo muchas cosas,
  • 10:08 - 10:10
    nos llevó a cosas sorprendentes.
  • 10:10 - 10:13
    Pero lo primero, lo más importante fue,
    que al regresar
  • 10:13 - 10:15
    sabíamos que nuestra tarea
    en el campus
  • 10:15 - 10:21
    era formar un grupo de trabajo
    con personas interesadas en el tema,
  • 10:21 - 10:24
    personas de departamento de TI,
    e-lerning, servicios para discapacitados,
  • 10:24 - 10:27
    del departamento de relaciones,
    y del legal,
  • 10:27 - 10:29
    reunimos un grupo
    de personas
  • 10:29 - 10:33
    solamente consultando
    y todos decían: "¡Claro!",
  • 10:33 - 10:34
    esa fue la idea principal
  • 10:34 - 10:38
    que nos llevamos de nuestra primer
    instituto de fomento de capacidades.
  • 10:38 - 10:40
    >> Bridget: Mi nombre es
    Bridget Irish
  • 10:40 - 10:42
    y trabajo en el
    Evergreen State College
  • 10:42 - 10:45
    ubicado en Olympia, Washington.
  • 10:45 - 10:52
    Mi posición oficial es de soporte
    tecnológico curricular de la facultad.
  • 10:52 - 10:55
    En el Evergreen State College,
  • 10:55 - 10:58
    algunas de las cosas
    que hemos tratado para
  • 10:58 - 11:03
    hacer nuestros recursos de IT
    más accesibles han sido,
  • 11:03 - 11:08
    primero, proveer a la facultad
    con un modelo,
  • 11:08 - 11:11
    una plantilla para usar en Canvas
  • 11:11 - 11:15
    así como una variedad de plantillas
    disponibles para WordPress.
  • 11:15 - 11:17
    >> Carly: Soy Carly Gerard.
  • 11:17 - 11:23
    De la Universidad Western Washington
    como desarrolladora web de accesibilidad.
  • 11:23 - 11:29
    Nuestro punto de inicio para hacer TI más
    accesible es a través de la capacitación.
  • 11:29 - 11:33
    Cuando las personas entienden por
    donde empezar,
  • 11:33 - 11:36
    cuales características de
    accesibilidad buscar,
  • 11:36 - 11:40
    podemos ayudarles a
    manejar sus sitios web.
  • 11:40 - 11:43
    Pueden buscar por problemas
    de accesibilidad.
  • 11:43 - 11:49
    Tenemos sesiones de entrenamiento
    en persona y en linea.
  • 11:49 - 11:52
    El entrenamiento en linea inició
    hace algunos meses
  • 11:52 - 11:56
    y hemos tuvimos más de
    200 personas matriculadas
  • 11:56 - 12:00
    antes del fin de año, que ya han
    sido capacitadas
  • 12:00 - 12:03
    y pueden continuar editando
    su contenido,
  • 12:03 - 12:06
    tomando en cuenta las
    características de accesibilidad.
  • 12:06 - 12:08
    También ofrecemos
    capacitaciones en persona
  • 12:08 - 12:11
    para aquellos que no se sientan
    cómodos con la enseñanza en linea.
  • 12:11 - 12:13
    >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr.
  • 12:13 - 12:16
    Director de servicios para estudiantes
    con discapacidades.
  • 12:16 - 12:18
    Del Edmonds Community College.
  • 12:19 - 12:21
    Nuestro comité de desarrollo...
  • 12:21 - 12:24
    lo que hemos hecho es ir
    a cada división
  • 12:24 - 12:27
    para dar entrenamiento de cómo
    hacer los documentos más accesibles.
  • 12:27 - 12:30
    Trabajando con el comité de desarrollo
    profesional que está conformado
  • 12:30 - 12:33
    por miembros de la facultad, que
    comparte con otros miembros
  • 12:33 - 12:37
    las mejores formas de hacer los
    documentos accesibles
  • 12:37 - 12:40
    es una pieza fundamental porque
    se comunican entre iguales.
  • 12:40 - 12:42
    >> Amy: Hola, mi nombre
    es Amy Rovner
  • 12:42 - 12:46
    y soy la diseñadora instruccional y
    coordinadora de TI accesible
  • 12:46 - 12:48
    en el Shoreline Community College.
  • 12:48 - 12:52
    También trabajamos en áreas
    como subtitulación de videos,
  • 12:52 - 12:55
    es muy importante que nos
    aseguremos que todos puedan
  • 12:55 - 12:59
    oír y absorber el contenido
    de los videos.
  • 12:59 - 13:01
    También hemos agregado Ally
    a nuestro Canvas
  • 13:01 - 13:03
    para que los estudiantes que tengan
    o no
  • 13:03 - 13:04
    su residencia oficial
  • 13:04 - 13:09
    puedan acceder a versiones accesibles
    de los documentos,
  • 13:09 - 13:10
    versiones en audio,
  • 13:10 - 13:13
    inclusive braille, versiones de
    braille electrónico
  • 13:13 - 13:15
    en tiempo real.
  • 13:15 - 13:17
    >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa.
  • 13:17 - 13:20
    Trabajo en el Renton Technical College
  • 13:20 - 13:24
    y voy el actual oficial de
    seguridad de información.
  • 13:24 - 13:32
    Iniciamos por crear un
    comité de accesibilidad
  • 13:32 - 13:36
    En ese grupo tratamos
    de recolectar de forma conjunta
  • 13:36 - 13:39
    personas de diferentes
    áreas del campus
  • 13:39 - 13:42
    tenemos representantes de
    Recursos Humanos,
  • 13:42 - 13:46
    de la biblioteca,
    de e-learning,
  • 13:46 - 13:52
    de TI,
    de servicios para discapacitados
  • 13:52 - 13:54
    miembros de la facultad.
  • 13:54 - 13:57
    >> David: Soy David Engebretson Jr.
  • 13:57 - 14:00
    de la Western
    Washington University
  • 14:00 - 14:04
    y soy el coordinador de accesibilidad
    de tecnologías digitales.
  • 14:04 - 14:12
    Hemos hecho esfuerzos importantes
    para concientizar sobre la accesibilidad
  • 14:12 - 14:16
    y creo que ha sido el
    cambio más grande,
  • 14:16 - 14:19
    nuestra comunidad está más
    al tanto de las necesidades
  • 14:19 - 14:23
    de accesibilidad y diseño inclusivo.
  • 14:23 - 14:26
    Como persona no vidente, yo noto
    los pequeños cambios
  • 14:26 - 14:30
    y como hacen una gran diferencia
    en la accesibilidad.
  • 14:30 - 14:36
    Los títulos en las páginas web,
    material educativo en general,
  • 14:36 - 14:43
    subtítulos en vídeos y
  • 14:43 - 14:45
    gráficos accesibles.
  • 14:45 - 14:47
    >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda
  • 14:47 - 14:51
    y trabajo en el Big Bend Community College
    en Moses Lake
  • 14:51 - 14:53
    como especialista web y multimedia.
  • 14:53 - 14:57
    Se siente mucho más
    personal el poder reunirse
  • 14:57 - 15:00
    con colegas en búsqueda
    de un mismo objetivo
  • 15:00 - 15:03
    y trabajar de forma colaborativa
    a través del aporte de ideas
  • 15:03 - 15:09
    y trabajar en los detalles del
    problema al que todos nos enfrentamos.
  • 15:09 - 15:11
    >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss.
  • 15:11 - 15:13
    Trabajo en el Tacoma Community College.
  • 15:13 - 15:17
    Soy el Director de Tecnologías
    de Información en el campus.
  • 15:17 - 15:20
    Una de las cuestiones más importantes
    es unir a las personas
  • 15:20 - 15:23
    y formar esas redes,
  • 15:23 - 15:27
    redes formales e informales,
  • 15:27 - 15:29
    para dialogar y
    compartir ideas
  • 15:29 - 15:32
    concernientes a la accesibilidad de
    tecnologías de información.
  • 15:33 - 15:35
    COMENTARIOS FINALES
  • 15:36 - 15:37
    >> Zach: Mi nombre Zach Lattin.
  • 15:37 - 15:43
    Soy especialista de tecnología asistida
    y accesibilidad de TI en el Clark College.
  • 15:43 - 15:49
    Tengo un interés personal
    en esto porque
  • 15:49 - 15:53
    soy no vidente de nacimiento
    y utilizo tecnología de asistencia.
  • 15:53 - 15:57
    No tenemos que realizar lo
    que la ley dice por cuenta propia.
  • 15:57 - 16:00
    Podemos trabajar con personas
    de todas partes
  • 16:00 - 16:04
    y buscar una solución común
    que beneficie a todos, es mi opinión.
  • 16:05 - 16:13
    PARA SABER MÁS SOBRE ACCESIBILIDAD
    DE TI VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY
  • 16:14 - 16:19
    ESTE VÍDEO FUE FINANCIADO POR LOS
    SERVICIOS DE TECNOLOGÍA ACCESIBLE, UW-IT
  • 16:19 - 16:23
    DERECHOS RESERVADOS 2019
    UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
  • 16:23 - 16:27
    SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL
    PARA FINES EDUCATIVOS
  • 16:27 - 16:33
    NO COMERCIALES SIEMPRE Y CUANDO
    SE RECONOZCA SU ORIGEN.
Title:
Trabajo en equipo: Haciendo accesible la informática en la Universidad de Washington y en todo el estado
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
16:37

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions