Return to Video

Trabajo en equipo: Haciendo accesible la informática en la Universidad de Washington y en todo el estado

  • 0:04 - 0:06
    >> Sheryl: Mi nombre
    es Sheryl Burgstahler
  • 0:06 - 0:08
    y dirijo los Servicios
    de Tecnología Accesible
  • 0:08 - 0:10
    en la Universidad de Washington.
  • 0:10 - 0:12
    Y a través de nuestro Centro
    de Tecnología de Acceso
  • 0:12 - 0:15
    y otros servicios,
    nos aseguramos
  • 0:15 - 0:19
    que la informática
    que desarrollamos,
  • 0:19 - 0:22
    y su uso en la
    Universidad de Washington
  • 0:23 - 0:27
    sea accesible a todas las universidades,
    estudiantes, personas y visitantes.
  • 0:28 - 0:31
    TRABAJO EN EQUIPO:
    HACIENDO LA INFORMATICA MÁS ACCESIBLE
  • 0:31 - 0:36
    EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
    Y EN TODO EL ESTADO
  • 0:36 - 0:40
    >> Sheryl: En el estado de Washington
    ahora hay una ley.
  • 0:40 - 0:44
    La ley 188 que regula
    la tecnología accesible
  • 0:44 - 0:46
    y requiere que nuestras
    instituciones postsecundarias
  • 0:47 - 0:51
    en el estado de Washington
    hagan su informática accesible a todos
  • 0:51 - 0:54
    los estudiantes, personal
    y visitantes con discapacidades.
  • 0:54 - 0:57
    Y obliga a que seamos
    proactivos en el proceso
  • 0:57 - 0:59
    auditando el
    programa que tenemos,
  • 0:59 - 1:03
    comprobando su accesibilidad, y haciendo
    planes para hacerlo más accesible
  • 1:03 - 1:08
    para nosotros en nuestras páginas
    o para vendedores si es comercial.
  • 1:08 - 1:10
    >> Patrick: Mi nombre es
    Patrick Pow
  • 1:10 - 1:13
    de la Universidad de Washington Tacoma.
  • 1:14 - 1:16
    Soy el responsable de tecnología.
  • 1:16 - 1:20
    Soy el vicecanciller
    de la Tecnología de la Información.
  • 1:20 - 1:22
    Cuando miro la póliza 188
  • 1:22 - 1:26
    En realidad lo veo
    como una oportunidad
  • 1:26 - 1:31
    para que mejoremos y lo hagamos
    mejor en nuestro campus.
  • 1:31 - 1:34
    >> Sheryl: una de las metas
    en la Universidad de Washington
  • 1:34 - 1:37
    para asegurar que el sistema informático
  • 1:37 - 1:40
    que buscamos, desarrollamos,
    y utilizamos en los campus
  • 1:40 - 1:44
    sean accesibles a todos nuestros
    miembros, estudiantes y personal,
  • 1:45 - 1:46
    que tengan discapacidades,
  • 1:46 - 1:50
    creamos un equipo de trabajo
    de alto nivel.
  • 1:50 - 1:55
    Incluimos personal de RRHH,
    de servicios para discapacitados,
  • 1:56 - 1:59
    de grupos de comunicación,
    del grupo de informática accesible,
  • 2:00 - 2:04
    y muchos otros más, y nos enfrentamos
    a la tarea de cómo la tecnología
  • 2:04 - 2:07
    puede ser accesible
    para personas con discapacidad.
  • 2:07 - 2:09
    Alguna de las cosas que
    hacemos, por ejemplo,
  • 2:09 - 2:13
    es tener un inventario,
    de los productos comúnmente
  • 2:13 - 2:18
    más usados, aplicaciones, sitios web
    y vídeos en el campus.
  • 2:18 - 2:20
    >> Dan: Mi nombre es Dan.
  • 2:20 - 2:23
    El papel que cumplo
    en la labor de la Ley 188
  • 2:23 - 2:30
    es ayudar a recopilar el inventario
    de la informática del campus.
  • 2:30 - 2:32
    No es el trabajo
    de una persona solo.
  • 2:32 - 2:33
    Es un trabajo de varias personas.
  • 2:34 - 2:37
    >> Sheryl: Documentamos qué información
    conocemos de esos productos.
  • 2:37 - 2:40
    Cuando el tiempo lo permite, probamos
    su accesibilidad
  • 2:40 - 2:42
    y determinamos cómo
    hacer los productos más accesibles,
  • 2:42 - 2:44
    a menudo trabajando
    con los distribuidores.
  • 2:44 - 2:46
    >> Narrador: Una de las
    prioridades del comité
  • 2:46 - 2:50
    ha sido promover los subtítulos
    en vídeos utilizados en el campus.
  • 2:50 - 2:55
    >> Sheryl: Hemos ayudado a empezar
    un plan piloto en el que
  • 2:55 - 2:59
    ofrecemos subtitulación gratuita
    para vídeos en el campus.
  • 2:59 - 3:02
    Tenemos un límite de fondos
    por lo que no se subtitula todo vídeo,
  • 3:02 - 3:05
    pero estamos subtitulando los
    que tienen un alto impacto.
  • 3:05 - 3:10
    >> Narrador: Este proyecto se ha
    convertido en un servicio constante.
  • 3:10 - 3:13
    Algunos vídeos necesitan subtitulación
    y audio descriptivo.
  • 3:13 - 3:16
    Audio descriptivo
    es una narración adicional
  • 3:16 - 3:18
    que describe los elementos
    visuales en pantalla
  • 3:18 - 3:19
    para invidentes.
  • 3:20 - 3:24
    El vídeo anual
    "Lo mejor de UW 2016",
  • 3:24 - 3:26
    utilizó tanto subtitulación
    como audio descriptivo.
  • 3:28 - 3:29
    >> Gina: Soy Gina Hills.
  • 3:29 - 3:31
    Soy la directora de comunicaciones web
  • 3:31 - 3:33
    para la Universidad de Marketing
    y Comunicaciones.
  • 3:33 - 3:37
    [música] El vídeo de este año fue
    completamente visual con música.
  • 3:37 - 3:40
    [música]
    Hicimos la subtitulación del video.
  • 3:40 - 3:47
    [música] En la primera etapa se incluyo un
    pequeño mensaje que decía "música".
  • 3:47 - 3:49
    >> Terrill: Soy Terrill Thompson.
  • 3:49 - 3:52
    Soy especialista en
    accesibilidad informática
  • 3:52 - 3:54
    en la Universidad de Washington.
  • 3:54 - 3:57
    Si ves el video,
    la música contribuye mucho
  • 3:57 - 4:00
    a la emoción que el vídeo crea,
  • 4:00 - 4:05
    muestra cosas admirables
    que han pasado
  • 4:06 - 4:09
    en la universidad durante
    el último año 2016,
  • 4:10 - 4:13
    la música crece y se amplía,
  • 4:13 - 4:18
    se vuelve más dramática a medida
    que la pieza crece.
  • 4:19 - 4:24
    Así que se revisaron los subtítulos
    para atender esa necesidad
  • 4:24 - 4:26
    y creo que se hizo un
    excelente trabajo
  • 4:26 - 4:29
    para capturar bien
    lo que la música hace
  • 4:29 - 4:32
    a lo largo de esta pieza
    a medida que crece y se expande.
  • 4:32 - 4:37
    Otra cosa interesante
    del vídeo "Lo mejor de UW 2016"
  • 4:37 - 4:41
    es que es
    completamente musical.
  • 4:41 - 4:44
    No hay audio hablado.
  • 4:44 - 4:46
    Por lo tanto,
    alguien que no puede verlo
  • 4:47 - 4:49
    no entiende nada,
    más allá de la música.
  • 4:49 - 4:50
    Entonces, escuchan la música
  • 4:50 - 4:54
    Y, es una pieza maravillosa,
    pero para ellos es sólo un video musical.
  • 4:54 - 4:56
    No tienen ni idea
    de las cosas increíbles
  • 4:56 - 4:58
    que han pasado
    en la Universidad.
  • 4:58 - 5:01
    Se pierden
    todos esos detalles.
  • 5:01 - 5:05
    Este vídeo necesitaba particularmente
    una descripción auditiva
  • 5:06 - 5:10
    >> Audio descripción: texto en pantallas,
    título "Lo mejor de WU 2016".
  • 5:10 - 5:14
    La medalla del premio Nobel junto a
    David J. Thouless,
  • 5:14 - 5:16
    Premio Nobel en Física 2016
  • 5:16 - 5:18
    Con el presidente Obama,
  • 5:18 - 5:21
    Mary-Claire King,
    Medalla Nacional de Ciencia.
  • 5:21 - 5:24
    UW y Microsoft rompen record
    de almacenaje de datos de DNA.
  • 5:25 - 5:28
    Colección de fotos
    Sesión inaugural Husky 100
  • 5:28 - 5:31
    >> Gina: Cubrimos
    todos los campos y audiencias
  • 5:31 - 5:32
    sin dejar a nadie afuera
  • 5:32 - 5:36
    con respecto a las experiencias
    vividas el año anterior en la Universidad.
  • 5:36 - 5:38
    Creo que es un buen modelo
  • 5:38 - 5:41
    de lo que podemos y
    debemos hacer,
  • 5:41 - 5:42
    a lo que debemos aspirar.
  • 5:42 - 5:46
    >> Narrador: Otra prioridad del equipo
    es ayudar al personal
  • 5:46 - 5:49
    a hacer PDFs y otros
    documentos accesibles,
  • 5:49 - 5:51
    para que a los que usan
    un lector de pantalla
  • 5:51 - 5:53
    se les pueda leer el contenido.
  • 5:53 - 5:56
    >> Sheryl: En nuestro programa piloto
    de accesibilidad de PDF
  • 5:56 - 5:59
    trabajamos con varias
    grandes unidades en el campus
  • 5:59 - 6:02
    y estamos contratando a asesores
  • 6:02 - 6:06
    que harán los PDFs
    más accesibles
  • 6:06 - 6:08
    para arreglar algunos de los PDFs
  • 6:08 - 6:10
    que se crearon de
    forma inaccesible.
  • 6:11 - 6:16
    >> Gaby: Mi llamo Gaby de Jongh,
    especialista en accesibilidad informática
  • 6:16 - 6:21
    para los Servicios de Tecnología Accesible
    en la Universidad de Washington.
  • 6:21 - 6:26
    En la Universidad de Washington
    tenemos varios cientos de documentos PDF
  • 6:26 - 6:31
    que se suben a nuestras páginas web,
    probablemente a diario,
  • 6:31 - 6:34
    y muchos, si no todos
    esos documentos
  • 6:34 - 6:41
    son inaccesibles para personas
    que usan la tecnología texto-a-voz
  • 6:41 - 6:44
    para acceder a los documentos.
  • 6:45 - 6:50
    Los Servicios de Tecnología Accesible
    han trabajado con UW Bothell y UW Tacoma
  • 6:50 - 6:58
    en un proyecto piloto para trabajar
    con una gran cantidad de documentos PDF
  • 6:58 - 7:01
    que hay en el tri-campus.
  • 7:01 - 7:04
    Los tres campus han trabajado
    muy de cerca
  • 7:05 - 7:11
    usando varias herramientas para saber
    cuantos documentos había en la página web
  • 7:11 - 7:17
    y luego se creó un plan para
    revisar esos documentos.
  • 7:17 - 7:20
    viendo si realmente es necesario
    que están listados en el sitio web
  • 7:20 - 7:22
    o retirarse,
  • 7:22 - 7:24
    y si es necesario
    que sigan en el sitio web
  • 7:24 - 7:26
    cuál es el proceso,
  • 7:27 - 7:28
    cuál es el proceso necesario,
  • 7:28 - 7:32
    para asegurarnos que
    vamos a hacer
  • 7:32 - 7:35
    todos esos documentos
    PDF accesibles.
  • 7:35 - 7:38
    >> Narrador: El comité
    ayuda a desarrollar y contratar
  • 7:38 - 7:41
    para institutos de fomento de capacidades
    en la accesibilidad informática
  • 7:41 - 7:44
    a participantes de diversas
    unidades del campus.
  • 7:45 - 7:46
    >> Pete: Mi nombre es
    Pete Graff
  • 7:46 - 7:50
    trabajo para la Oficina del Director de
    seguridad de la información.
  • 7:50 - 7:51
    Muchas de las herramientas
  • 7:51 - 7:54
    que desarrollamos, son utilizadas
    en páginas de acceso público
  • 7:54 - 7:58
    y queremos asegurarnos de
    hacer el mejor trabajo posible
  • 7:59 - 8:02
    para que las herramientas sean
    completamente accesibles.
  • 8:03 - 8:05
    >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson.
  • 8:05 - 8:08
    Soy tecnóloga de aprendizaje en la
    Universidad de Washington Bothell.
  • 8:09 - 8:14
    Me gusta muchísimo asistir a los
    seminarios de fomento de capacidades
  • 8:14 - 8:18
    porque me permite conectar con
    otros profesionales
  • 8:18 - 8:22
    que ven la importancia del
    diseño universal,
  • 8:22 - 8:24
    y también me permite aprender.
  • 8:24 - 8:28
    Me dan ideas de cómo hacer
    lo que estoy haciendo mejor.
  • 8:28 - 8:31
    >> Narrador: Los encargados
    de Accesibilidad informática de la UW
  • 8:31 - 8:35
    son contratados por los institutos de
    fomento de capacidades de UW.
  • 8:35 - 8:40
    Ellos se comunican en línea y participan
    en tres sesiones de entrenamiento anuales
  • 8:40 - 8:44
    y promueven la accesibilidad informática
    en sus respectivas unidades.
  • 8:45 - 8:49
    >> Jodi: Mi nombre es Jodi
    y trabajo para UW-IT.
  • 8:49 - 8:55
    Me da esperanza el compromiso
    que tenemos a través del campus,
  • 8:55 - 8:58
    no estamos solos
    en esta tarea,
  • 8:58 - 9:00
    todos queremos llevarlo
    a cabo juntos
  • 9:00 - 9:03
    y tenemos recursos centralizados
    que nos ayudan a hacerlo.
  • 9:04 - 9:08
    >> Narrador: Los seminarios anuales
    de fomento de capacidades en el campus
  • 9:08 - 9:13
    también se brindan a representantes
    de instituciones a nivel estatal.
  • 9:13 - 9:17
    Los participantes comparten prácticas
    para hacer la informática más accesible.
  • 9:18 - 9:21
    >> Scott: Scott Towsley
    de Yakima Valley College.
  • 9:21 - 9:24
    Soy el director de informática,
    director de e-learning,
  • 9:25 - 9:28
    y también el coordinador
    de accesibilidad.
  • 9:28 - 9:32
    Venir a este seminario nos
    proporcionará las mejores prácticas
  • 9:32 - 9:34
    y contactos que hay en todo el Estado.
  • 9:34 - 9:37
    Alguna de las cuestiones
    que estamos viendo son
  • 9:37 - 9:40
    qué programa, el programa común
    ¿podemos utilizar todos?
  • 9:40 - 9:44
    ¿Cuáles son algunas de las iniciativas
    que los demás están haciendo?
  • 9:44 - 9:47
    >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell
    y trabajo en el Centralia College
  • 9:47 - 9:51
    y soy la coordinadora de la Ley 188
    en el Centralia College
  • 9:51 - 9:55
    Creo que una de las razones
    por las cuales tenemos tantas
  • 9:55 - 9:58
    y tan buenas iniciativas
    en nuestro campus es que,
  • 9:58 - 10:01
    el director de servicios para
    discapacitados y yo asistimos
  • 10:01 - 10:05
    al seminario de fomento de capacidad en la
    Universidad de Washington hace tres años
  • 10:05 - 10:08
    y esto dio pie a muchas cosas,
  • 10:08 - 10:10
    nos condujo a muchas
    cosas sorprendentes.
  • 10:10 - 10:13
    Pero lo primero, la clave era,
    que nos fuimos sabiendo
  • 10:13 - 10:15
    que nuestra tarea era
    ir de vuelta a nuestro campus
  • 10:15 - 10:21
    y formar un grupo de trabajo
    con personas interesadas en el tema,
  • 10:21 - 10:24
    del departamento de informática,
    e-learning, servicios para discapacitados,
  • 10:24 - 10:27
    de las conexiones universitarias,
    de los servicios legales,
  • 10:27 - 10:29
    reunimos a un grupo de personas
  • 10:29 - 10:33
    sólo por preguntar
    y la gente decía, "Claro".
  • 10:33 - 10:34
    esa fue la idea principal
  • 10:34 - 10:38
    que nos llevamos de nuestro primer
    instituto de fomento de capacidades.
  • 10:38 - 10:40
    >> Bridget: Mi nombre es
    Bridget Irish
  • 10:40 - 10:42
    y trabajo en el
    Evergreen State College
  • 10:42 - 10:45
    en Olympia, Washington.
  • 10:45 - 10:51
    Mi posición oficial es como soporte
    tecnológico curricular a la universidad.
  • 10:52 - 10:55
    En el Evergreen State College,
  • 10:55 - 10:58
    alguna de las maneras
    en las que intentamos hacer
  • 10:58 - 11:03
    nuestros recursos informáticos y
    herramientas más accesibles
  • 11:03 - 11:08
    son primero, proveer a la universidad
    con un modelo,
  • 11:08 - 11:11
    una plantilla para usar en Canvas
  • 11:11 - 11:15
    así como una variedad de plantillas
    disponibles para WordPress.
  • 11:15 - 11:17
    >> Carly: Soy Carly Gerard.
  • 11:17 - 11:23
    De la Universidad Western Washington
    soy desarrolladora web de accesibilidad.
  • 11:23 - 11:29
    Uno de los primeros puntos de partida
    para hacerla accesible es la formación.
  • 11:29 - 11:33
    Cuando las personas entienden
    por dónde empezar,
  • 11:33 - 11:36
    qué características
    de accesibilidad buscar,
  • 11:36 - 11:40
    entonces podemos ayudarles,
    ya sabes, a administrar sus sitios web.
  • 11:40 - 11:43
    Pueden buscar
    cualquier problema de accesibilidad.
  • 11:43 - 11:49
    Hacemos cursos de formación
    tanto en línea como en persona.
  • 11:49 - 11:52
    Nuestro curso en línea
    se implementó hace unos meses
  • 11:52 - 11:56
    y hemos tenido más de
    200 personas inscritas
  • 11:56 - 12:00
    antes de fin de año,
    que ya han asistido al curso
  • 12:00 - 12:03
    y pueden continuar editando
    su contenido,
  • 12:03 - 12:06
    teniendo en cuenta las
    características de accesibilidad.
  • 12:06 - 12:08
    También ofrecemos un curso
    de formación en persona
  • 12:08 - 12:11
    para aquellos que no se sienten
    cómodos con el aprendizaje en línea.
  • 12:11 - 12:13
    >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr.
  • 12:13 - 12:17
    Director de servicios
    para estudiantes con discapacidades.
  • 12:17 - 12:18
    Del Edmonds Community College.
  • 12:19 - 12:21
    En nuestro comité
    profesional de desarrollo
  • 12:21 - 12:24
    lo que hacemos
    en cada departamento
  • 12:24 - 12:27
    es hacer cursos de formación sobre cómo
    hacer accesibles los documentos.
  • 12:27 - 12:30
    Trabajando con el comité de desarrollo
    profesional que está formado
  • 12:30 - 12:33
    por miembros de la universidad,
    que comparten con otros miembros
  • 12:33 - 12:37
    las mejores formas de hacer los
    documentos accesibles
  • 12:37 - 12:40
    es una pieza fundamental porque
    se comunican entre iguales.
  • 12:40 - 12:42
    >> Amy: Hola, mi nombre
    es Amy Rovner
  • 12:42 - 12:46
    soy diseñadora de instrucción
    y coordinadora de informática accesible
  • 12:46 - 12:48
    en el Shoreline Community College.
  • 12:48 - 12:52
    También trabajamos en áreas
    como subtitulación de videos,
  • 12:52 - 12:55
    es muy importante que nos
    aseguremos que todos puedan
  • 12:55 - 12:59
    oír y absorber el contenido
    de los videos.
  • 12:59 - 13:01
    Tenemos un estrecho aliado
    en nuestra iniciativa Canvas
  • 13:01 - 13:03
    para estudiantes
    que pueden o no pueden tener
  • 13:03 - 13:04
    un alojamiento oficial
  • 13:05 - 13:09
    puedan acceder a versiones accesibles
    de los documentos,
  • 13:09 - 13:10
    versiones en audio,
  • 13:10 - 13:13
    inclusive en braille, versiones de
    braille electrónico
  • 13:13 - 13:15
    en tiempo real.
  • 13:15 - 13:17
    >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa.
  • 13:17 - 13:20
    Trabajo en el Renton Technical College
  • 13:20 - 13:24
    y actualmente soy la subdirectora general,
    directora de información.
  • 13:24 - 13:32
    Empezamos por crear un
    comité de asesoría de accesibilidad
  • 13:32 - 13:36
    En el grupo intentamos
    reunir de forma conjunta
  • 13:36 - 13:39
    a personas de diferentes
    áreas del campus
  • 13:39 - 13:42
    tenemos representantes de
    Recursos Humanos,
  • 13:42 - 13:46
    de la biblioteca,
    de e-learning,
  • 13:46 - 13:52
    de informática,
    de servicios para discapacitados
  • 13:52 - 13:54
    miembros de la facultad.
  • 13:54 - 13:57
    >> David: Soy David Engebretson Jr.
  • 13:57 - 14:00
    de Western Washington University
  • 14:00 - 14:04
    y soy el coordinador de accesibilidad
    de tecnologías digitales.
  • 14:04 - 14:12
    Hemos hecho muchos esfuerzos
    en crear conciencia sobre la accesibilidad
  • 14:12 - 14:16
    y creo que ha sido el
    cambio más grande,
  • 14:16 - 14:19
    nuestra comunidad está más
    al tanto de las necesidades
  • 14:19 - 14:23
    para un diseño accesible e inclusivo.
  • 14:23 - 14:26
    Como invidente,
    noto que pequeños cambios
  • 14:26 - 14:30
    están haciendo una gran diferencia
    en la accesibilidad.
  • 14:30 - 14:36
    Los títulos en las páginas web
    y material educativo en general,
  • 14:36 - 14:43
    subtítulos en vídeos y
  • 14:43 - 14:45
    gráficos accesibles.
  • 14:46 - 14:47
    >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda
  • 14:47 - 14:51
    y trabajo en el Big Bend Community College
    en Moses Lake
  • 14:51 - 14:53
    como especialista web y multimedia.
  • 14:53 - 14:56
    Se percibe mucho más
    cercano el poder reunirse
  • 14:57 - 15:00
    con colegas en busca
    de un mismo objetivo
  • 15:00 - 15:03
    y trabajar de forma colaborativa
    con una lluvia de ideas
  • 15:03 - 15:09
    y realmente ahondar en los detalles del
    problema al que todos nos enfrentamos.
  • 15:09 - 15:11
    >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss.
  • 15:11 - 15:13
    Trabajo en el Tacoma Community College.
  • 15:13 - 15:17
    Soy el Director de Tecnologías
    de Información en el campus.
  • 15:17 - 15:20
    Una de las cuestiones más importantes
    es unir a personas
  • 15:20 - 15:23
    y formar esas relaciones,
  • 15:23 - 15:27
    relaciones formales e informales,
  • 15:27 - 15:29
    para dialogar y
    compartir ideas
  • 15:29 - 15:32
    en relación con la accesibilidad en
    tecnologías de la información.
  • 15:33 - 15:35
    COMENTARIOS FINALES
  • 15:36 - 15:37
    >> Zach: Mi nombre Zach Lattin.
  • 15:37 - 15:42
    Especialista en tecnología asistida
    y accesibilidad informática
  • 15:42 - 15:43
    en el Clark College.
  • 15:43 - 15:49
    Tengo un interés personal
    en esto porque
  • 15:49 - 15:54
    soy ciego de nacimiento,
    y utilizo tecnología asistida.
  • 15:54 - 15:57
    No tenemos que hacer
    lo que la ley dice por cuenta propia.
  • 15:57 - 16:00
    Podemos trabajar con personas
    de todas partes
  • 16:00 - 16:04
    y buscar una solución común
    que beneficie a todos, creo.
  • 16:05 - 16:13
    PARA SABER MAS SOBRE LA ACCESIBILIDAD
    INFORMATICA VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY
  • 16:13 - 16:19
    ESTE VIDEO ESTA FINANCIADO POR LOS
    SERVICIOS DE TECNOLOGIA ACCESIBLE, UW-IT
  • 16:19 - 16:23
    TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 2019
    UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
  • 16:23 - 16:27
    SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL
    PARA USO EDUCATIVO
  • 16:28 - 16:33
    O NO COMERCIAL, A CONDICION
    DE QUE SE MENCIONE LA FUENTE
タイトル:
Trabajo en equipo: Haciendo accesible la informática en la Universidad de Washington y en todo el estado
概説:

Este video comparte los puntos más importantes de los trabajos realizados en la Universidad de Washington y otras escuelas estatales en relación con la adquisición, el desarrollo y el uso de la tecnología de la información accesible. Los líderes del campus y el personal de asistencia hablan de los trabajos que realizan, entre otros, un comité sobre la accesibilidad en la Informática, un grupo de coordinadores de accesibilidad, incentivos como la subtitulación gratuita de los vídeos, oportunidades de capacitación para aprender a crear y utilizar una informática accesible y medidas específicas para corregir los documentos y sitios web inaccesibles.

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
16:37

Spanish subtitles

改訂 Compare revisions