Return to Video

Trabajo en equipo: Haciendo las TI más accesibles en la Universidad de Washington y en todo el estado.

  • 0:04 - 0:06
    >> Sheryl: Mi nombre
    es Sheryl Burgstahler
  • 0:06 - 0:08
    y dirijo los Servicios
    de Tecnología Accesible
  • 0:08 - 0:10
    en la Universidad de Washington.
  • 0:10 - 0:12
    Y con nuestro el
    Centro de Tecnología de Acceso
  • 0:12 - 0:15
    y otros servicios,
    nos aseguramos
  • 0:15 - 0:19
    que las TI
    que desarrollamos,
  • 0:19 - 0:23
    proveemos, y que son usadas
    en la Universidad de Washington
  • 0:23 - 0:28
    sean accesibles a todas las facultades,
    estudiantes, persona y visitantes.
  • 0:29 - 0:32
    TRABAJO EN EQUIPO:
    HACIENDO LAS IT MÁS ACCESIBLES
  • 0:32 - 0:35
    EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
    Y EN TODO EL ESTADO
  • 0:36 - 0:40
    >> Sheryl: En el estado de Washington
    ahora hay una ley.
  • 0:40 - 0:44
    La ley 188 regula
    la tecnología accesible
  • 0:44 - 0:46
    y requiere que nuestras
    instituciones postsecundarias
  • 0:46 - 0:51
    en el estado de Washington
    hagan sus TI accesibles a todos
  • 0:51 - 0:54
    estudiantes, personal
    y visitantes con discapacidades.
  • 0:54 - 0:57
    Y obliga que seamos
    proactivos en el proceso
  • 0:57 - 0:59
    auditando el
    software que tenemos,
  • 0:59 - 1:03
    revisando la accesibilidad y planificando
    para que sea más accesible
  • 1:03 - 1:08
    sea para nosotros en nuestras páginas
    o con proveedores, si es un producto.
  • 1:08 - 1:10
    >> Patrick: Mi nombre es
    Patrick Pow
  • 1:10 - 1:13
    de la Universidad de Washington Tacoma.
  • 1:13 - 1:17
    Soy responsable de tecnología.
  • 1:17 - 1:20
    Soy el vicecanciller
    de Tecnología de Información.
  • 1:20 - 1:23
    Cuando observamos la Ley 188
  • 1:23 - 1:26
    lo consideré una oportunidad
  • 1:26 - 1:31
    para que nosotros mejoráramos e
    hiciéramos mejor nuestro campus.
  • 1:31 - 1:34
    >> Sheryl: En nuestra meta
    en la Universidad de Washington
  • 1:34 - 1:37
    de asegurarnos que todo la TI
  • 1:37 - 1:40
    que proveemos, desarrollamos
    y utilizamos en los campus
  • 1:40 - 1:45
    sea accesible a todos nuestros
    miembros, estudiantes y personal,
  • 1:45 - 1:46
    que tengan discapacidades,
  • 1:46 - 1:50
    iniciamos un equipo de trabajo
    al nivel más alto.
  • 1:50 - 1:56
    Incluimos personas de RRHH,
    de los servicios para discapacitados,
  • 1:56 - 2:00
    de los grupos de comunicación,
    del grupo de TI accesible,
  • 2:00 - 2:04
    y muchos otros mas, y nos enfrentamos
    a la tarea de como la tecnología
  • 2:04 - 2:07
    puede ser accesible
    para personas con discapacidad.
  • 2:07 - 2:09
    Algunas de las cosas que
    hacemos, por ejemplo,
  • 2:09 - 2:13
    es tener un inventario,
    de los productos comúnmente
  • 2:13 - 2:18
    más usados, aplicaciones, sitios web
    y vídeos en el campus.
  • 2:18 - 2:20
    >> Dan: Mi nombre es Dan.
  • 2:20 - 2:23
    El papel que he cumplido
    con los esfuerzos de la Ley 188
  • 2:23 - 2:30
    es ayudar a ensamblar
    el inventario de TI en el campus.
  • 2:30 - 2:32
    No es un esfuerzo de una persona.
  • 2:32 - 2:33
    Es un esfuerzo de varias personas.
  • 2:33 - 2:37
    >> Sheryl: Documentamos que información
    conocemos de esos productos.
  • 2:37 - 2:40
    Cuando el tiempo lo permite, probamos
    su accesibilidad
  • 2:40 - 2:43
    y determinamos como
    hacer los productos mas accesibles,
  • 2:43 - 2:44
    mucha veces con proveedores.
  • 2:44 - 2:46
    >> Narrador: Una de las
    prioridades del equipo
  • 2:46 - 2:50
    ha sido promover los subtítulos
    en vídeos utilizados en el campus.
  • 2:50 - 2:55
    >> Sheryl: Hemos ayudado a iniciar
    un plan piloto en el que
  • 2:55 - 2:59
    proveemos subtitulación gratuita
    para vídeos en el campus.
  • 2:59 - 3:02
    Tenemos un limite de fondos
    por lo que no se subtitula todo vídeo,
  • 3:02 - 3:05
    pero estamos subtitulando aquellos
    que tienen alto impacto.
  • 3:05 - 3:10
    >> Narrador: Este piloto se ha
    convertido en un servicio constante.
  • 3:10 - 3:13
    Algunos vídeos necesitan subtitulación
    y audio descriptivo.
  • 3:13 - 3:16
    Audio descriptivo es una
    narración adicional
  • 3:16 - 3:18
    que describe los elementos
    visuales en pantalla
  • 3:18 - 3:20
    para no videntes.
  • 3:20 - 3:24
    El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016",
  • 3:24 - 3:26
    utilizó tanto subtitulación
    como audio descriptivo.
  • 3:27 - 3:29
    >> Gina: Soy Gina Hills.
  • 3:29 - 3:31
    Soy la directora de comunicaciones web
  • 3:31 - 3:34
    para Mercadeo y Comunicaciones.
  • 3:34 - 3:37
    El vídeo de este año fue
    completamente visual con música.
  • 3:37 - 3:40
    Utilizamos subtitulación para el vídeo.
  • 3:40 - 3:47
    En la primera etapa se incluyo un
    pequeño mensaje que decía "música".
  • 3:47 - 3:49
    >> Terrill: Soy Terrill Thompson.
  • 3:49 - 3:51
    Soy un especialista en
    accesibilidad de TI
  • 3:51 - 3:54
    en la Universidad de Washington.
  • 3:54 - 3:57
    Si miras el video,
    la música contribuye mucho
  • 3:57 - 4:01
    a la emoción que
    el vídeo crea,
  • 4:01 - 4:05
    muestra muchas de las maravillosas
  • 4:05 - 4:06
    cosas que han pasado
  • 4:06 - 4:10
    en la universidad a través
    del último año 2016,
  • 4:10 - 4:13
    la música
    crece y se amplía,
  • 4:13 - 4:19
    se torna más dramática conforme
    la pieza crece.
  • 4:19 - 4:24
    Entonces se reviso la subtitulación
    para trabajar en eso
  • 4:24 - 4:27
    y creo que se realizó un
    excelente trabajo
  • 4:27 - 4:29
    para capturar bien
    lo que la música está haciendo
  • 4:29 - 4:32
    durante esta pieza
    porque crece y se expande.
  • 4:32 - 4:37
    Otra cosa interesante
    del vídeo "Lo mejor de UW 2016"
  • 4:37 - 4:41
    es que es completamente
    música.
  • 4:41 - 4:44
    No hay audio hablado.
  • 4:44 - 4:47
    Por lo tanto, alguien
    que no puede ver
  • 4:47 - 4:49
    no entiende nada,
    más allá de la música.
  • 4:49 - 4:50
    Entonces, escuchan la música
  • 4:50 - 4:54
    y es una pieza maravillosa,
    pero sería solo un vídeo musical.
  • 4:54 - 4:56
    No tendrían idea
    de las maravillas
  • 4:56 - 4:58
    que ocurrieron en la Universidad.
  • 4:58 - 5:01
    Ellos perderían
    todos esos detalles.
  • 5:01 - 5:05
    Este vídeo necesitaba particularmente
    una descripción auditiva
  • 5:05 - 5:10
    >> Audio descripción: texto en pantallas,
    título "Lo mejor de WU 2016".
  • 5:10 - 5:14
    La medalla del premio Nobel junto a
    David J. Thouless,
  • 5:14 - 5:16
    Premio Nobel en Física 2016
  • 5:16 - 5:18
    Con el presidente Obama,
  • 5:18 - 5:21
    Mary-Claire King,
    Medalla Nacional de Ciencia.
  • 5:21 - 5:24
    UW y Microsoft rompen record
    de almacenaje de datos de DNA.
  • 5:25 - 5:28
    Colección de fotos
    Sesión inaugural Husky 100
  • 5:28 - 5:31
    >> Gina: Cubrimos
    todos los campos y audiencias
  • 5:31 - 5:32
    sin dejar a
    nadie por fuera
  • 5:32 - 5:36
    con respecto a las experiencias
    vividas el año anterior en la Universidad.
  • 5:36 - 5:38
    Creo que es un buen modelo
  • 5:38 - 5:41
    de lo que podemos y
    debemos hacer,
  • 5:41 - 5:42
    a lo que debemos aspirar.
  • 5:42 - 5:46
    >> Narrador: Otra prioridad del equipo
    es ayudar al personal
  • 5:46 - 5:49
    a hacer PDF y otros
    documentos accesibles,
  • 5:49 - 5:51
    para que aquellos que usan
    un lector de pantalla
  • 5:51 - 5:53
    se les pueda leer el contenido.
  • 5:53 - 5:56
    >> Sheryl: En nuestro piloto
    de accesibilidad de PDF
  • 5:56 - 5:59
    estamos trabajando con varias
    grandes unidades del campo
  • 5:59 - 6:02
    y contratando consultores
  • 6:02 - 6:06
    que harán los PDF
    más accesibles
  • 6:06 - 6:08
    y remediar los PDF
  • 6:08 - 6:11
    que se desarrollaron de
    forma inaccesible.
  • 6:11 - 6:16
    >> Gaby: Mi nombre es Gaby de Jongh,
    y soy especialista de accesibilidad de TI
  • 6:16 - 6:21
    para los Servicios de Tecnología Accesible
    en la Universidad de Washington.
  • 6:21 - 6:26
    En la Universidad de Washington
    tenemos varios cientos de documentos PDF
  • 6:26 - 6:31
    que se cargan a nuestros sitios web,
    probablemente a diario,
  • 6:31 - 6:34
    y muchos sino es que todos
    esos documentos
  • 6:34 - 6:41
    son inaccesibles a aquello usuarios
    de tecnología de asistencia del habla
  • 6:41 - 6:45
    para acceder a los documentos.
  • 6:45 - 6:50
    Los Servicios de Tecnología Accesible
    ha trabajado con UW Bothell y UW Tacoma
  • 6:50 - 6:58
    en un proyecto piloto para trabajar
    una gran cantidad de documentos PDF
  • 6:58 - 7:01
    que hay en los tres campus.
  • 7:01 - 7:05
    Los tres campus han trabajado
    muy de cerca
  • 7:05 - 7:11
    usando diferentes herramientas para
    identificar los documentos en la web
  • 7:11 - 7:17
    y luego se creó un plan para
    revisar esos documentos.
  • 7:17 - 7:20
    Ver cuales realmente necesitan
    estar en el sitio web
  • 7:20 - 7:22
    o si necesitan ser removidos,
  • 7:22 - 7:24
    y si, en efecto, necesitan estar en ahí,
  • 7:24 - 7:27
    ¿cuál es el proceso...?
  • 7:27 - 7:28
    ¿cuál es el proceso
    necesario,
  • 7:28 - 7:32
    para asegurarnos que
    vamos a hacer
  • 7:32 - 7:35
    todos esos documentos
    PDF accesibles?
  • 7:35 - 7:38
    >> Narrador: El equipo
    ayuda a desarrollar y reclutar
  • 7:38 - 7:41
    para institutos de fomento de capacidad
    en la accesibilidad de TI
  • 7:41 - 7:44
    para participantes de diversas
    unidades en el campus.
  • 7:45 - 7:46
    >> Pete: Mi nombre es
    Pete Graff y
  • 7:46 - 7:50
    trabajo para la Oficina del Director de
    seguridad de la información.
  • 7:50 - 7:52
    Muchas de las herramientas
    que desarrollamos,
  • 7:52 - 7:54
    son utilizadas en páginas
    de acceso público
  • 7:54 - 7:59
    y queremos asegurarnos de
    hacer el mejor trabajo posible
  • 7:59 - 8:03
    para que las herramientas sean
    completamente accesibles.
  • 8:03 - 8:05
    >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson.
  • 8:05 - 8:09
    Soy tecnóloga aprendiz en la
    Universidad de Washington Bothell.
  • 8:09 - 8:14
    Me agrada muchísimo asistir a los
    institutos de fomento de capacidad
  • 8:14 - 8:18
    porque me permite conectar con
    otros profesionales
  • 8:18 - 8:22
    que ven la importancia de
    desarrollo universal,
  • 8:22 - 8:24
    y también me permite aprender.
  • 8:24 - 8:28
    Me dan ideas de como hacer
    lo que estoy haciendo de una mejor forma.
  • 8:28 - 8:31
    >> Narrator: Los embajadores de
    accesibilidad de IT de UW
  • 8:31 - 8:35
    son reclutados de los institutos de
    fomento de capacidad de UW.
  • 8:35 - 8:40
    Ellos se comunican en linea y participan
    en tres sesiones de entrenamiento anuales
  • 8:40 - 8:44
    y promueven la accesibilidad de TI
    en sus respectivas unidades.
  • 8:44 - 8:49
    >> Jodi: Mi nombre es Jodi
    y trabajo para UW-IT.
  • 8:49 - 8:55
    Me alienta el compromiso
    que tenemos a través del campus,
  • 8:55 - 8:58
    no estamos solos
    en esta tarea,
  • 8:58 - 9:00
    todos queremos llevarlo
    a cabo juntos
  • 9:00 - 9:04
    y tenemos recursos centralizados
    que nos ayudan a hacerlo.
  • 9:04 - 9:08
    >> Narrador: Los institutos de fomento de
    capacidades anuales en el campus de UW
  • 9:08 - 9:14
    también se ofrecen a representantes de
    instituciones a nivel estatal.
  • 9:14 - 9:18
    Los participantes comparten prácticas
    para hacer las TI más accesibles.
  • 9:18 - 9:21
    >> Scott: Scott Towsley
    de Yakima Valley College.
  • 9:21 - 9:25
    Soy el director de TI,
    director de e-learning,
  • 9:25 - 9:28
    y también el coordinador
    de accesibilidad.
  • 9:28 - 9:32
    Venir a este entrenamiento nos
    dará las mejores prácticas
  • 9:32 - 9:34
    y contactos de todo el Estado.
  • 9:34 - 9:37
    Algunas de las cuestiones
    que estamos observado son
  • 9:37 - 9:41
    ¿cuál software, software en común,
    podemos utilizar todos?
  • 9:41 - 9:44
    ¿Cuáles son las iniciativas
    que todos están haciendo?
  • 9:44 - 9:47
    >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell
    y trabajo en el Centralia College
  • 9:47 - 9:51
    y soy la coordinadora para la Ley 188
    en el Centralia College
  • 9:51 - 9:55
    Pienso que una de las razones
    por las cuales tenemos tantas
  • 9:55 - 9:58
    y tan buenas iniciativas
    en nuestro campus es que,
  • 9:58 - 10:01
    el director de servicios para
    discapacitados y yo asistimos
  • 10:01 - 10:05
    al instituto de fomento en la
    Universidad de Washington hace tres años
  • 10:05 - 10:08
    y esto produjo muchas cosas,
  • 10:08 - 10:10
    nos llevó a cosas sorprendentes.
  • 10:10 - 10:13
    Pero lo primero, lo más importante fue,
    que al regresar
  • 10:13 - 10:15
    sabíamos que nuestra tarea
    en el campus
  • 10:15 - 10:21
    era formar un grupo de trabajo
    con personas interesadas en el tema,
  • 10:21 - 10:24
    personas de departamento de TI,
    e-lerning, servicios para discapacitados,
  • 10:24 - 10:27
    del departamento de relaciones,
    y del legal,
  • 10:27 - 10:29
    reunimos un grupo
    de personas
  • 10:29 - 10:33
    solamente consultando
    y todos decían: "¡Claro!",
  • 10:33 - 10:34
    esa fue la idea principal
  • 10:34 - 10:38
    que nos llevamos de nuestra primer
    instituto de fomento de capacidades.
  • 10:38 - 10:40
    >> Bridget: Mi nombre es
    Bridget Irish
  • 10:40 - 10:42
    y trabajo en el
    Evergreen State College
  • 10:42 - 10:45
    ubicado en Olympia, Washington.
  • 10:45 - 10:52
    Mi posición oficial es de soporte
    tecnológico curricular de la facultad.
  • 10:52 - 10:55
    En el Evergreen State College,
  • 10:55 - 10:58
    algunas de las cosas
    que hemos tratado para
  • 10:58 - 11:03
    hacer nuestros recursos de IT
    más accesibles han sido,
  • 11:03 - 11:08
    primero, proveer a la facultad
    con un modelo,
  • 11:08 - 11:11
    una plantilla para usar en Canvas
  • 11:11 - 11:15
    así como una variedad de plantillas
    disponibles para WordPress.
  • 11:15 - 11:17
    >> Carly: Soy Carly Gerard.
  • 11:17 - 11:23
    De la Universidad Western Washington
    como desarrolladora web de accesibilidad.
  • 11:23 - 11:29
    Nuestro punto de inicio para hacer TI más
    accesible es a través de la capacitación.
  • 11:29 - 11:33
    Cuando las personas entienden por
    donde empezar,
  • 11:33 - 11:36
    cuales características de
    accesibilidad buscar,
  • 11:36 - 11:40
    podemos ayudarles a
    manejar sus sitios web.
  • 11:40 - 11:43
    Pueden buscar por problemas
    de accesibilidad.
  • 11:43 - 11:49
    Tenemos sesiones de entrenamiento
    en persona y en linea.
  • 11:49 - 11:52
    El entrenamiento en linea inició
    hace algunos meses
  • 11:52 - 11:56
    y hemos tuvimos más de
    200 personas matriculadas
  • 11:56 - 12:00
    antes del fin de año, que ya han
    sido capacitadas
  • 12:00 - 12:03
    y pueden continuar editando
    su contenido,
  • 12:03 - 12:06
    tomando en cuenta las
    características de accesibilidad.
  • 12:06 - 12:08
    También ofrecemos
    capacitaciones en persona
  • 12:08 - 12:11
    para aquellos que no se sientan
    cómodos con la enseñanza en linea.
  • 12:11 - 12:13
    >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr.
  • 12:13 - 12:16
    Director de servicios para estudiantes
    con discapacidades.
  • 12:16 - 12:18
    Del Edmonds Community College.
  • 12:19 - 12:21
    Nuestro comité de desarrollo...
  • 12:21 - 12:24
    lo que hemos hecho es ir
    a cada división
  • 12:24 - 12:27
    para dar entrenamiento de cómo
    hacer los documentos más accesibles.
  • 12:27 - 12:30
    Trabajando con el comité de desarrollo
    profesional que está conformado
  • 12:30 - 12:33
    por miembros de la facultad, que
    comparte con otros miembros
  • 12:33 - 12:37
    las mejores formas de hacer los
    documentos accesibles
  • 12:37 - 12:40
    es una pieza fundamental porque
    se comunican entre iguales.
  • 12:40 - 12:42
    >> Amy: Hola, mi nombre
    es Amy Rovner
  • 12:42 - 12:46
    y soy la diseñadora instruccional y
    coordinadora de TI accesible
  • 12:46 - 12:48
    en el Shoreline Community College.
  • 12:48 - 12:52
    También trabajamos en áreas
    como subtitulación de videos,
  • 12:52 - 12:55
    es muy importante que nos
    aseguremos que todos puedan
  • 12:55 - 12:59
    oír y absorber el contenido
    de los videos.
  • 12:59 - 13:01
    También hemos agregado Ally
    a nuestro Canvas
  • 13:01 - 13:03
    para que los estudiantes que tengan
    o no
  • 13:03 - 13:04
    su residencia oficial
  • 13:04 - 13:09
    puedan acceder a versiones accesibles
    de los documentos,
  • 13:09 - 13:10
    versiones en audio,
  • 13:10 - 13:13
    inclusive braille, versiones de
    braille electrónico
  • 13:13 - 13:15
    en tiempo real.
  • 13:15 - 13:17
    >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa.
  • 13:17 - 13:20
    Trabajo en el Renton Technical College
  • 13:20 - 13:24
    y voy el actual oficial de
    seguridad de información.
  • 13:24 - 13:32
    Iniciamos por crear un
    comité de accesibilidad
  • 13:32 - 13:36
    En ese grupo tratamos
    de recolectar de forma conjunta
  • 13:36 - 13:39
    personas de diferentes
    áreas del campus
  • 13:39 - 13:42
    tenemos representantes de
    Recursos Humanos,
  • 13:42 - 13:46
    de la biblioteca,
    de e-learning,
  • 13:46 - 13:52
    de TI,
    de servicios para discapacitados
  • 13:52 - 13:54
    miembros de la facultad.
  • 13:54 - 13:57
    >> David: Soy David Engebretson Jr.
  • 13:57 - 14:00
    de la Western
    Washington University
  • 14:00 - 14:04
    y soy el coordinador de accesibilidad
    de tecnologías digitales.
  • 14:04 - 14:12
    Hemos hecho esfuerzos importantes
    para concientizar sobre la accesibilidad
  • 14:12 - 14:16
    y creo que ha sido el
    cambio más grande,
  • 14:16 - 14:19
    nuestra comunidad está más
    al tanto de las necesidades
  • 14:19 - 14:23
    de accesibilidad y diseño inclusivo.
  • 14:23 - 14:26
    Como persona no vidente, yo noto
    los pequeños cambios
  • 14:26 - 14:30
    y como hacen una gran diferencia
    en la accesibilidad.
  • 14:30 - 14:36
    Los títulos en las páginas web,
    material educativo en general,
  • 14:36 - 14:43
    subtítulos en vídeos y
  • 14:43 - 14:45
    gráficos accesibles.
  • 14:45 - 14:47
    >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda
  • 14:47 - 14:51
    y trabajo en el Big Bend Community College
    en Moses Lake
  • 14:51 - 14:53
    como especialista web y multimedia.
  • 14:53 - 14:57
    Se siente mucho más
    personal el poder reunirse
  • 14:57 - 15:00
    con colegas en búsqueda
    de un mismo objetivo
  • 15:00 - 15:03
    y trabajar de forma colaborativa
    a través del aporte de ideas
  • 15:03 - 15:09
    y trabajar en los detalles del
    problema al que todos nos enfrentamos.
  • 15:09 - 15:11
    >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss.
  • 15:11 - 15:13
    Trabajo en el Tacoma Community College.
  • 15:13 - 15:17
    Soy el Director de Tecnologías
    de Información en el campus.
  • 15:17 - 15:20
    Una de las cuestiones más importantes
    es unir a las personas
  • 15:20 - 15:23
    y formar esas redes,
  • 15:23 - 15:27
    redes formales e informales,
  • 15:27 - 15:29
    para dialogar y
    compartir ideas
  • 15:29 - 15:32
    concernientes a la accesibilidad de
    tecnologías de información.
  • 15:33 - 15:35
    COMENTARIOS FINALES
  • 15:36 - 15:37
    >> Zach: Mi nombre Zach Lattin.
  • 15:37 - 15:43
    Soy especialista de tecnología asistida
    y accesibilidad de TI en el Clark College.
  • 15:43 - 15:49
    Tengo un interés personal
    en esto porque
  • 15:49 - 15:53
    soy no vidente de nacimiento
    y utilizo tecnología de asistencia.
  • 15:53 - 15:57
    No tenemos que realizar lo
    que la ley dice por cuenta propia.
  • 15:57 - 16:00
    Podemos trabajar con personas
    de todas partes
  • 16:00 - 16:04
    y buscar una solución común
    que beneficie a todos, es mi opinión.
  • 16:05 - 16:13
    PARA SABER MÁS SOBRE ACCESIBILIDAD
    DE TI VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY
  • 16:14 - 16:19
    ESTE VÍDEO FUE FINANCIADO POR LOS
    SERVICIOS DE TECNOLOGÍA ACCESIBLE, UW-IT
  • 16:19 - 16:23
    DERECHOS RESERVADOS 2019
    UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
  • 16:23 - 16:27
    SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL
    PARA FINES EDUCATIVOS
  • 16:27 - 16:33
    NO COMERCIALES SIEMPRE Y CUANDO
    SE RECONOZCA SU ORIGEN.
タイトル:
Trabajo en equipo: Haciendo las TI más accesibles en la Universidad de Washington y en todo el estado.
概説:

Este vídeo muestra algunos aspectos de los esfuerzos en al Universidad de Washington y otras instituciones educativas del estado, con respecto a la entrega, desarrollo y uso de TI accesibles. Los líderes de los campus y el equipo de soporte hablan acerca de los esfuerzos que incluyen, los equipos especiales de accesibilidad de TI, el grupo de embajadores de accesibilidad de TI, iniciativas como los servicios de subtitulación de vídeo gratuitamente, oportunidades de capacitación para aprender a crear y usar TI accesibles y otros esfuerzos específicos para remediar la inaccesibilidad de documentos y sitios web.

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
16:37

Spanish (Latin America) subtitles

改訂 Compare revisions