e-ラーニングをアクセシブルにするために講師が出来る20のコツ
-
0:02 - 0:05(音楽)
-
0:05 - 0:07(ナレーター)今回
シェリル・バーグストーラーが -
0:07 - 0:11アクセシブルな eラーニングの為の
ハイライトやコツを伝授します -
0:11 - 0:15(音楽)
-
0:23 - 0:25(シェリル・バーグストーラー)
今日は eラーニングにおいての -
0:25 - 0:30教育設計の従事者や教職者が
知っておくべきポイントについて -
0:30 - 0:32お話ししたいと思います
-
0:32 - 0:35このトピックについて
お話をするときに -
0:35 - 0:42教職員の皆さんこうおっしゃいます
"時間があまりなくて" -
0:42 - 0:46もしくは
"充分な資金がなくて" -
0:46 - 0:48これは同意される方がいますね
-
0:48 - 0:52"技術的なサポートが充分ないから"
-
0:53 - 0:56失礼のないように
言い返させてもらえるなら -
0:56 - 1:00私たち皆が
出来ることがあるということ -
1:00 - 1:02いっぺんに全部を
やらなくてもいいんです -
1:02 - 1:06徐々にですが私たちの
講座をアクセシブルに出来るのです -
1:06 - 1:09その考えをもとに
この度公開されたのが -
1:09 - 1:12"アクセシブルな
オンライン講座の為の20のコツ" -
1:12 - 1:15そこで少しだけ
その内容に触れてみたいと思います -
1:15 - 1:18これはアクセシブル
サイバー ラーニング プロジェクトの一環で -
1:18 - 1:21他のプロジェクトの
リソースでもあります -
1:21 - 1:25ちょっと1995年まで
時間を遡ってみましょう -
1:25 - 1:27実は私は
このワシントン大学での -
1:27 - 1:30最初のオンライン講座を
教えたことがあるんです -
1:30 - 1:32皆さんご存じですけどね
-
1:32 - 1:35時は1995年
未だに私的には -
1:35 - 1:3618歳の女の子を
これらの講座の講師として -
1:36 - 1:38雇った大学が
ある意味すごいなと思います -
1:38 - 1:40(聴衆の笑い声)
-
1:40 - 1:43でも私はかなり
ませてたので -
1:43 - 1:49ロチェスター工科大学の
ノーム博士と共にクラスを受け持ちました -
1:49 - 1:52私たちは各地の
アクセシブル テクノロジーについて -
1:52 - 1:55講演をしていました
-
1:55 - 1:59ワシントン大学では
郵便システムを使った -
1:59 - 2:04かなり広範囲の遠隔教育の
プログラムがありました -
2:04 - 2:07大学は生徒たちに
ビデオなどの教材を郵送し -
2:07 - 2:09各地の試験会場にて
それらの講座の -
2:09 - 2:11試験を監督しました
-
2:11 - 2:14かなり入念に
作られたシステムでしたね -
2:14 - 2:17そして私は密かに
これらのオンライン講座が -
2:17 - 2:20障がいのある生徒たちにも
アクセシブルであるよう -
2:20 - 2:23注意を払いました
-
2:23 - 2:27さらに本当にオンライン講座で
教室での講義とどれくらい -
2:27 - 2:30同じレベルのものが出来るのか
興味もありました -
2:30 - 2:32特に
支援テクノロジーのようなものは -
2:32 - 2:35通常人が物に触れたり
操作したりします -
2:36 - 2:38そこで私はノーム・クームス博士に
"障がい者のための適応技術"という -
2:38 - 2:41授業を受け持ってくれるよう
依頼しました -
2:41 - 2:45さて当時ですが
ある程度の年齢の方なら覚えてるでしょう -
2:45 - 2:50私たちはメールでやりとりをし
メールがベースのディスカッションリストや -
2:50 - 2:57ゴーファーサーバーがありました
ミネソタ大学のゴーファーです -
2:57 - 3:01テキストベースの
オンライン カタログ システムみたいなやつです -
3:01 - 3:03リソースのあらましを入れると
-
3:03 - 3:07各地のリソースに
リンクしてくれるのです -
3:07 - 3:09実は私たちは
障がい者のための -
3:09 - 3:15世界で最も総括的な
ゴーファーサーバーであると表彰されたんですよ -
3:15 - 3:17競争相手がいたのかどうかは
分かりませんけどね -
3:17 - 3:19ともかくそれが私たちの
コース ライブラリーだったんです -
3:19 - 3:21それから
テルネットという -
3:21 - 3:27NASAやその他の大きな計算システムに
アクセス出来るプロトコル -
3:27 - 3:30これらは異なる言語で
作られたインターフェースだったので -
3:30 - 3:32生徒たちは
このためにわざわざ -
3:32 - 3:35その言語を
学ばねばなりませんでした -
3:35 - 3:38それから
ファイルを移動するための -
3:38 - 3:41ファイル トランスファー プロトコル
これも使いましたね -
3:41 - 3:43つまりかなり
基本的なテクノロジーだったのです -
3:43 - 3:46教材はすべて
テキストフォーマットでした -
3:46 - 3:48ゴーファーですから
チョイスはないわけです -
3:48 - 3:49だからやりました
-
3:49 - 3:51郵便も使いました
-
3:51 - 3:54発行物もビデオも
郵送しました -
3:54 - 3:55DO-IT もありましたよ
-
3:55 - 3:58DO-IT をVHSテープに
録画して -
3:58 - 4:01キャプションもつけて
副音声もあったんですよ -
4:01 - 4:04それらを生徒たちに
郵送したわけです -
4:05 - 4:07授業の準備も
ほとんど終えて -
4:07 - 4:10(大学に)ノーム・クームス博士の
レジュメを提出し -
4:10 - 4:14博士はワシントン大学の講師として
承認されました -
4:14 - 4:16ある時ミーティング中に
試験監督在席での試験について -
4:16 - 4:18話をしている際に
ふと何気なく -
4:18 - 4:21"こんな色んな場所で
試験監督による試験なんて -
4:21 - 4:25出来ないですよ
ノーム博士は盲目ですから -
4:25 - 4:28生徒たちの手書きの解答を
読めません -
4:28 - 4:31だから電子形式にしないと
私ひとりで採点しなければならないし -
4:31 - 4:34そんなの一人で
やりたいとは思いませんでしたから -
4:34 - 4:38RITに誰か派遣して
博士に解答を読み上げてもらわないと" -
4:38 - 4:40さて博士が盲目であると
-
4:40 - 4:43今になって報告したことを
-
4:43 - 4:47プログラム担当者たちは
いい顔しませんでしたね -
4:47 - 4:49そのことが博士を
講師として承認するかどうかには -
4:49 - 4:52関係ないと思ったし
滑稽とすら思いました -
4:52 - 4:54当時ですらね
-
4:54 - 4:56大学はゴーサインを出し
-
4:56 - 5:00私たちはこの講座を
完全なアクセシブルにし -
5:00 - 5:03最初の講座が終わるころ
-
5:03 - 5:05こう聞かれました
-
5:05 - 5:07"シェリル
これだけの手間をかけて -
5:07 - 5:09一体何人の障がい者が
受講したの? -
5:09 - 5:11成功だったなんて
どうやって分かるの?" -
5:11 - 5:13だから私はこう答えました
-
5:13 - 5:16"何人の障がい者が
受講したのかさっぱり分かりませんね -
5:16 - 5:19だって完全なアクセシブルな
講座にしたんですもの" -
5:19 - 5:21誰も申告する必要が
なかったわけです -
5:21 - 5:24大学はいい顔しませんでしたが
私たちは講座を続けました -
5:24 - 5:28でも私としては最初のクラスが
アクセシブルだったことは誇りです -
5:28 - 5:30さて e-ラーニングに
ユニバーサルデザインを適用するために -
5:30 - 5:34そのための知識を得たり
交流したり出来る手段を用意しました -
5:34 - 5:37"障がい者に
アクセシブルなオンライン講座を -
5:37 - 5:39提供するための20のコツ"
-
5:39 - 5:42というのがそれです
-
5:43 - 5:479つのコツはウェブサイトや
ドキュメント・画像・ビデオについて -
5:47 - 5:5011は教え方についてです
-
5:50 - 5:53さてアクセシブル テクノロジーを
講座に取り入れることが出来ると -
5:53 - 6:00認めたがらない教職員の方々と
一緒にお仕事をするときに -
6:00 - 6:02私は彼らの講座を
アクセシブルにするために -
6:02 - 6:06どうかチャレンジしてみてと
お願いしています -
6:07 - 6:09そこで明らかになったのが
教職員は -
6:09 - 6:11技術セクションだけでなく
オンライン講座の -
6:11 - 6:14デザイナーの協力も
必要だということです -
6:14 - 6:16その点について
ざっと触れますが -
6:16 - 6:18教職員やデザイナーが
オンライン講座の何を -
6:18 - 6:19気をつけねばならないか
-
6:19 - 6:21その点について
お話したいと思います -
6:22 - 6:25"クリアで統一感のある
レイアウトと体制図" -
6:25 - 6:28これこそが
全ての講師が -
6:28 - 6:31教材を明確に提供するために
必要なことなのです -
6:32 - 6:34もちろんこのレイアウトは
盲目の方にも分かるように -
6:35 - 6:36
-
6:36 - 6:39
-
6:39 - 6:42
-
6:42 - 6:45
-
6:45 - 6:48
-
6:48 - 6:53
-
6:53 - 6:57
-
6:57 - 7:01
-
7:01 - 7:03
-
7:03 - 7:06
-
7:06 - 7:11
-
7:11 - 7:13
-
7:13 - 7:16
-
7:16 - 7:17
-
7:17 - 7:21
-
7:21 - 7:25
-
7:25 - 7:28
-
7:28 - 7:31
-
7:31 - 7:33
-
7:33 - 7:35
-
7:35 - 7:39
-
7:39 - 7:42
-
7:42 - 7:43
-
7:43 - 7:48
-
7:48 - 7:50
-
7:50 - 7:51
-
7:51 - 7:53
-
7:53 - 7:59
-
7:59 - 8:01
-
8:01 - 8:04
-
8:04 - 8:08
-
8:08 - 8:12
-
8:12 - 8:17
-
8:17 - 8:19
-
8:19 - 8:24
-
8:24 - 8:28
-
8:28 - 8:30
-
8:30 - 8:33
-
8:33 - 8:35
-
8:35 - 8:36
-
8:36 - 8:38
-
8:38 - 8:39
-
8:39 - 8:41
-
8:41 - 8:43
-
8:43 - 8:49
-
8:49 - 8:54
-
8:54 - 8:57
-
8:57 - 8:59
-
8:59 - 9:01
-
9:01 - 9:04
-
9:04 - 9:07
-
9:07 - 9:11
-
9:11 - 9:15
-
9:15 - 9:20
-
9:20 - 9:23
-
9:23 - 9:27
-
9:27 - 9:30
-
9:30 - 9:31
-
9:31 - 9:34
-
9:34 - 9:37
-
9:37 - 9:41
-
9:41 - 9:44
-
9:44 - 9:47
-
9:47 - 9:51
-
9:51 - 9:55
-
9:55 - 9:56
-
9:56 - 9:59
-
9:59 - 10:03
-
10:03 - 10:04
-
10:04 - 10:07
-
10:07 - 10:08
-
10:08 - 10:13
-
10:13 - 10:20
-
10:20 - 10:23
-
10:23 - 10:27
-
10:27 - 10:31
-
10:31 - 10:34
-
10:34 - 10:41
-
10:41 - 10:44
-
10:44 - 10:48
-
10:48 - 10:51
-
10:51 - 10:57
-
10:57 - 11:01
-
11:01 - 11:04
-
11:04 - 11:06
-
11:06 - 11:13
-
11:13 - 11:14
-
11:14 - 11:18
-
11:18 - 11:21
-
11:21 - 11:23
-
11:23 - 11:28
-
11:28 - 11:30
-
11:30 - 11:32
-
11:32 - 11:34
-
11:34 - 11:37
-
11:37 - 11:39
-
11:39 - 11:43
-
11:43 - 11:45
-
11:45 - 11:49
-
11:49 - 11:54
-
11:54 - 11:59
-
11:59 - 12:03
-
12:03 - 12:10
-
12:10 - 12:12
-
12:12 - 12:15
-
12:15 - 12:20
-
12:20 - 12:22
-
12:22 - 12:25
-
12:25 - 12:28
-
12:28 - 12:33
-
12:33 - 12:35
-
12:35 - 12:37
-
12:37 - 12:39
-
12:39 - 12:41
-
12:41 - 12:44
-
12:44 - 12:47
-
12:47 - 12:51
-
12:51 - 12:53
-
12:53 - 12:57
-
12:57 - 13:01
-
13:01 - 13:04
-
13:04 - 13:09
-
13:09 - 13:12
-
13:12 - 13:16
-
13:16 - 13:20
-
13:20 - 13:24
-
13:24 - 13:26
-
13:26 - 13:29
-
13:29 - 13:32
-
13:32 - 13:39
-
13:39 - 13:43
-
13:43 - 13:46
-
13:46 - 13:50
-
13:50 - 13:53
-
13:53 - 13:56
-
13:56 - 13:59
-
13:59 - 14:02
-
14:02 - 14:07
-
14:07 - 14:08
-
14:08 - 14:11
-
14:11 - 14:12
-
14:12 - 14:17
-
14:17 - 14:20
-
14:20 - 14:24
-
14:24 - 14:26
-
14:26 - 14:30
-
14:30 - 14:33
-
14:33 - 14:36
-
14:36 - 14:39
-
14:39 - 14:42
-
14:42 - 14:44
-
14:44 - 14:48
-
14:48 - 14:50
-
14:50 - 14:52
-
14:52 - 14:54
-
14:54 - 14:56
-
14:56 - 14:59
-
14:59 - 15:02
-
15:02 - 15:05
-
15:05 - 15:07
-
15:07 - 15:08
-
15:08 - 15:11
-
15:11 - 15:15
-
15:15 - 15:17
-
15:17 - 15:19
-
15:19 - 15:22
-
15:22 - 15:24
-
15:24 - 15:26
-
15:26 - 15:29
-
15:29 - 15:31
-
15:31 - 15:34
-
15:34 - 15:35
-
15:35 - 15:37
-
15:37 - 15:41
-
15:41 - 15:45
-
15:45 - 15:48
-
15:48 - 15:55
-
15:55 - 15:58
-
15:58 - 16:02
-
16:02 - 16:04
-
16:04 - 16:06
-
16:06 - 16:10
-
16:10 - 16:13
-
16:13 - 16:17
-
16:17 - 16:21
-
16:21 - 16:24
-
16:24 - 16:27
-
16:27 - 16:31
-
16:31 - 16:37
-
16:37 - 16:41
-
16:41 - 16:44
-
16:44 - 16:46
-
16:46 - 16:48
-
16:48 - 16:52
-
16:52 - 16:57
-
16:57 - 17:01
-
17:01 - 17:06
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible | ||
Kumi Otake edited Japanese subtitles for 20 Tips for Instructors about Making Online Learning Courses Accessible |