مسیری برای ادامه تحصیل و اشتغال پناهجویان.
-
0:03 - 0:06سادیا عدن سعید: هنوز این تصویر
هولناک را در ذهن دارم. -
0:06 - 0:08میتوانم افتادن انسانها
-
0:08 - 0:10و تیراندازیها را ببینم.
-
0:10 - 0:11خیلی ترسیده بودم.
-
0:11 - 0:13واقعاً خیلی گریه میکردم.
-
0:13 - 0:16یکی که پدر و مادرم را
میشناخت دستم را گرفت و گفت، -
0:16 - 0:18«بیا برویم، بیا برویم، بیا برویم!»
-
0:18 - 0:21داشتم میگفتم «مادرم کجاست؟ مادرم؟ مادرم؟»
-
0:22 - 0:25نوریا دامبرین دوسابریمه: در طول شب
صدای گلولهها را میشنیدیم، -
0:25 - 0:27صدای تفنگها را میشنیدیم.
-
0:27 - 0:28قرار بود انتخابات شود.
-
0:28 - 0:31جوانان به خیابان میآمدند،
-
0:31 - 0:33اعتصاب میکردند.
-
0:33 - 0:35و بیشتر جوانان کشته شدند.
-
0:36 - 0:37سعید: سوار ماشین شدیم.
-
0:37 - 0:39پر از سرنشین بود.
-
0:39 - 0:41مردم برای نجات جانشان فرار میکردند.
-
0:41 - 0:44من اینگونه از سومالی گریختم.
-
0:44 - 0:46دل مادرم برایم تنگ شده بود.
-
0:46 - 0:48هیچکس به او نگفته بود من کجا رفتهام.
-
0:49 - 0:51دوسابریمه: به مدرسه نمیرفتیم،
-
0:51 - 0:53نمیتوانستیم به بازار برویم،
در خانه حبس بودیم -
0:53 - 0:58اینها موجب شد
که دریابم اگر انتخاب بهتری باشد -
0:58 - 1:01باید در پی آن بروم
تا آینده بهتری داشته باشم. -
1:01 - 1:03(موسیقی)
-
1:03 - 1:05ایگانزیو ماتینی: تعداد مردم
نقل مکان کرده بطور جهانی -
1:05 - 1:06در حال گسترش بوده است.
-
1:06 - 1:10اکنون حدود ۶۰ میلیون نفر
در جهان نقل مکان کردهاند. -
1:10 - 1:13و متاسفانه، متوقف نمیشود.
-
1:13 - 1:16کریستینا راسل: فکر میکنم جامعه بشردوست
-
1:16 - 1:18از پژوهش و واقعیت دارد متوجه میشود
-
1:18 - 1:21که داریم در مورد
یک معضل دائمی صحبت میکنیم. -
1:21 - 1:24بیلی دامتی یشیتا: این دانشآموزان،
به تحصیلات دانشگاهی نیاز دارند، -
1:24 - 1:27مدرکی که بتوانند استفاده کنند.
-
1:27 - 1:29اگر این دانشآموزان اکنون
در رواندا زندگی میکنند، -
1:29 - 1:33اگر نقل مکان کنند همچنان
میتوانند ادامه تحصیل دهند. -
1:33 - 1:37همچنان مدرکشان
مفید است، هر کجا که باشند. -
1:38 - 1:41راسل: پروژه متهورانه ما این بود
-
1:41 - 1:44که توان جنبش تحصیل جهانی
در دانشگاه نیو همپشر جنوبی را -
1:44 - 1:46واقعاً بسنجیم که آیا میتواند،
-
1:46 - 1:49مدارک کارشناسی را اعطا و مسیر
استخدام را برای پناهجویان هموار سازد. -
1:49 - 1:54برای کسانی که در غیر این صورت قادر
به انجام تحصیلات بالاتر نخواهند بود. -
1:54 - 1:58سعید: بعنوان یک پناهجو،
تفریباً غیرممکن بود، -
1:58 - 2:01که تحصیلات بیشتری کسب کنم
و شغلی دست و پا کنم. -
2:01 - 2:03اسم من سادیا عدن سعید است،
-
2:03 - 2:06و اهل سومالی هستم.
-
2:06 - 2:09وقتی به کمپ پناهجویان
کاکوما آمدم نه سال داشتم، -
2:09 - 2:12و در ۱۷ سالگی به مدرسه رفتم.
-
2:12 - 2:15و الآن دارم مقطع کارشناسی را
-
2:15 - 2:16در دانشگاه نیو همپشر جنوبی میگذرانم.
-
2:18 - 2:21دوسابریمه: اسم من
نوریا دامبریم دوسابریمه است. -
2:21 - 2:26من دارم مقطع کارشناسی را
در رشته هنر در ارتباطات -
2:26 - 2:28با تمرکز بر کسب و کار میگذرانم.
-
2:28 - 2:32راسل: ما به دانشجویان
پنج کشور خدمات میدهیم: -
2:32 - 2:36لبنان، کنیا، مالاوی،
رواندا و آفریقای جنوبی. -
2:36 - 2:42مفتخریم که ۸۰۰ فارغالتحصیل
و بیش از ۴۰۰ نفر در مقطع کارشناسی داریم -
2:42 - 2:45و حدود ۱۰۰۰ دانشجو
به تازگی ثبت نام کردهاند. -
2:47 - 2:53بنابراین، جادوی این قضیه
بهتر شدن زندگی پناهندگان است. -
2:53 - 2:54هیچ کلاسی در کار نیست.
-
2:54 - 2:56هیچ تدریسی در کار نیست.
-
2:56 - 2:57هیچ تکلیفی در کار نیست.
-
2:57 - 2:59هیچ امتحان نهایی در کار نیست.
-
3:00 - 3:04این مدرک بر اساس شایستگی است
نه محدود به زمان. -
3:04 - 3:06شما زمان شروع پروژه را انتخاب میکنید.
-
3:06 - 3:08نحوه انجام پروژه را انتخاب میکنید.
-
3:08 - 3:12دوسابریمه: وقتی سامانه را باز میکنید،
اهداف را میتوانید ببینید. -
3:12 - 3:15ذیل هر هدف، پروژهها را میتوانیم ببینیم.
-
3:15 - 3:18وقتی یک پروژه را باز میکنید مهارتهایی
-
3:18 - 3:20که باید کسب کنید را میبینید.
-
3:20 - 3:22راهنماییها
-
3:22 - 3:23و کلیات پروژه قابل مشاهده هستند.
-
3:24 - 3:26راسل: راز موفقیت دانشگاه نیو همپشر جنوبی
-
3:26 - 3:30ترکیب آموزش آنلاین شایستگی-محور
-
3:30 - 3:33با آموزش حضوری است
که ما به همراه همگروهیها انجام میدهیم -
3:33 - 3:36تا تمام حمایتهای همهجانبه تامین شود.
-
3:36 - 3:38تربیت آکادمیک را شامل میشود.
-
3:38 - 3:40این یعنی حمایت روانی،
-
3:40 - 3:42حمایت پزشکی،
-
3:42 - 3:45و همچنین حمایت در استخدام فوری
-
3:45 - 3:48که در نتیجه آن از ۹۵ درصد فارغالتحصیل،
-
3:48 - 3:50۸۸ درصد استخدام میشوند.
-
3:50 - 3:53دوسابریمه: من کارآموز
مدیریت فضای مجازی هستم. -
3:53 - 3:57با رشته ارتباطات که دارم
تحصیل میکنم مرتبط است. -
3:57 - 4:02از طریق این طرح خیلی چیزها را
در دنیای واقعی یاد گرفتهام. -
4:02 - 4:05راسل: کارآموزی ساختارمند واقعاً فرصتی است
-
4:05 - 4:07برای دانشجویان تا مهارتها را تمرین کنند،
-
4:07 - 4:10برای ما تا ارتباط بین کارآموزی
-
4:11 - 4:13و فرصت شغلی بعدی را برقرار کنیم.
-
4:14 - 4:16(موسیقی)
-
4:16 - 4:20این مدلی است که واقعاً صرف زمان
-
4:20 - 4:23و سیاستهای دانشگاه
و دستورالعملها را از مرکز توجه خارج -
4:23 - 4:25و به جای آن دانشجو را
مرکز توجه قرار میدهد. -
4:26 - 4:31ماتینی: مدل دانشگاه نیو همپشر جنوبی
راه همواری است برای تغییر رویه غالب. -
4:32 - 4:33لرزشی عظیم.
-
4:33 - 4:38لرزشی بر پیکر ساختار سنتی
تحصیلات دانشگاهی در این کشور. -
4:40 - 4:44یشیتا: این روش میتواند زندگی دانشآموزان
-
4:44 - 4:47متعلق به اجتماعات پناهجو
و آسیبپذیر را دگرگون کند. -
4:47 - 4:48دوسابریمه: اگر مدرک بگیرم،
-
4:48 - 4:52میتوانم برگردم و هر جا خواستم کار کنم.
-
4:52 - 4:55میتوانم با اطمینان برای
کارشناسی ارشد به زبان انگلیسی اقدام کنم، -
4:55 - 4:58چیزی که پیش از این در رویاهایم نمیگنجید.
-
4:58 - 5:02و من اطمینان و مهارت لازم را کسب کردهام
-
5:02 - 5:05تا واقعاً خارج شوم و عزم محل کار کنم
-
5:05 - 5:09بدون ترس از اینکه نتوانم از پس آن بر آیم.
-
5:09 - 5:12سعید: همیشه دوست داشتم
با اجتماع کار کنم. -
5:12 - 5:14دوست دارم یک موسسه غیرانتفاعی تاسیس کنم.
-
5:14 - 5:18تا از تحصیل زنان دفاع کنیم.
-
5:18 - 5:21دوست دارم مثل یک سفیر باشم
-
5:21 - 5:24و زنان را به یادگیری تشویق کنم
-
5:24 - 5:27و به آنها بگویم که هیچ وقت دیر نیست.
-
5:28 - 5:30این یک رویا است.
- Title:
- مسیری برای ادامه تحصیل و اشتغال پناهجویان.
- Speaker:
- کریستینا راسل
- Description:
-
در کل دنیا از هفتاد میلیون کسانی که نقل مکان کردهاند، فقط سه درصد به مقاطع تحصیلی بالاتر دسترسی دارند. جنبش تحصیل جهانی (جیایام) مأموریتی است برای تغییر که اولین گام آن کمک به فراگیران پناهجو است برای اخذ مدرک کارشناسی و خلق مسیری برای استخدام. بشنوید از دانشجویان و مدیر اجرایی برنامه، کریستینا راسل، در مورد اینکه چگونه انعطافپذیری جیایام و مدل شایستگی محور، فارغالتحصیلان را در هر جا که باشند به سوی ارائه مدرک رسمی و موفقیت سوق میدهد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:44
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Masoud Motamedifar accepted Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Mohammad Badsar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Mohammad Badsar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Mohammad Badsar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Mohammad Badsar edited Persian subtitles for A path to higher education and employment for refugees |