在孤單方面,你並不孤單
-
0:01 - 0:03哈囉。
-
0:03 - 0:05我想介紹一個人給大家。
-
0:05 - 0:07這是喬姆尼(Jomny)。
-
0:08 - 0:12若有人在納悶,原本是「喬尼
(Jonny)」,不小心拼錯了, -
0:12 - 0:13因為我們都不是完美的。
-
0:13 - 0:15喬姆尼是外星人,
-
0:15 - 0:19被派來地球執行研究人類的任務。
-
0:19 - 0:22喬姆尼感到失落、
孤單、離家很遠, -
0:22 - 0:26我想我們都曾有過這種感受。
-
0:26 - 0:27至少,我有過。
-
0:27 - 0:30我寫下這個外星人故事時,
-
0:30 - 0:33是人生中特別感到自己像外星人
一樣隔隔不入的時候。 -
0:33 - 0:36那時我剛搬到劍橋,
開始在麻省理工學院讀博士班, -
0:36 - 0:39我感到害怕、孤立,
-
0:39 - 0:41且好像我不屬於那裡。
-
0:42 - 0:44但我還有救命仙丹。
-
0:44 - 0:48我寫了很多年的笑話,
-
0:48 - 0:50在社交媒體上分享,
-
0:50 - 0:53我發現我開始越寫越多。
-
0:54 - 0:58對很多人來說,
網路是個孤單的地方。 -
0:58 - 1:02大家可能會覺得網路是
巨大、無邊際、遼闊的虛無, -
1:02 - 1:06在那裡,你可以經常對它大喊,
但從來沒有人會聽。 -
1:07 - 1:10但我竟然在對著虛無講出
心聲的過程中找到慰藉。 -
1:10 - 1:13我發現,當我和虛無
分享我的感受時, -
1:13 - 1:15最終,虛無會回話。
-
1:16 - 1:20最後發現,這虛無其實完全
不是無盡、孤單的廣闊區域, -
1:20 - 1:22反之,虛無中有著各式各樣的人,
-
1:22 - 1:25也都盯著它看,想要被聽見。
-
1:26 - 1:29過去,有不少鳥事
來自於社交媒體。 -
1:29 - 1:31我完全沒有想要爭執這一點。
-
1:31 - 1:35在任何時候上網,
都會感受到大量的悲傷、 -
1:35 - 1:38憤怒,和暴力。
-
1:38 - 1:41感覺可能就像是世界末日。
但,同時,我也很矛盾,因為 -
1:41 - 1:45我無法否認,事實上,
我最親的朋友當中有許多 -
1:45 - 1:48一開始都是我在網路上認識的。
-
1:48 - 1:52我想,有部分原因是因為社交媒體
-
1:52 - 1:53有種告解的本質。
-
1:54 - 1:58感覺就像是你在寫
一本親密的個人日記, -
1:58 - 1:59完全是私人的,
-
1:59 - 2:02同時,你又希望
全世界的人都能讀它。 -
2:02 - 2:05我認為,這當中的喜悅
-
2:05 - 2:08是來自於我們能夠從和我們自己
-
2:08 - 2:11完全不同的人的視角來體驗事物,
-
2:11 - 2:12有時,這是件好事。
-
2:12 - 2:14比如,我剛加入推特時,
-
2:14 - 2:17我發現我關注的人當中有許多
-
2:17 - 2:20在談論心理健康和接受治療時,
-
2:20 - 2:23並沒有我們面對面談論這些議題時
-
2:23 - 2:26所帶有的負面印象。
-
2:26 - 2:29透過他們,關於心理健康的
談話變得很正常, -
2:29 - 2:34他們協助我了解到,
去接受治療是對我有幫助的。 -
2:34 - 2:36對許多人來說,
-
2:36 - 2:40在網路上如此公開、
開放地談論這些主題 -
2:40 - 2:43似乎是種很可怕的想法。
-
2:43 - 2:46我覺得有很多人認為,
-
2:46 - 2:52在你還不是完全成形之前就上網,
那是很可怕的大事。 -
2:52 - 2:56但我認為,網路的未知性
反而是很棒的, -
2:56 - 3:00我認為我們能帶著興奮去看待它,
-
3:00 - 3:04因為,對我來說,
重要的是要將你的不完美、 -
3:04 - 3:08你的缺乏安全感、
你的脆弱分享出去 -
3:08 - 3:09分享給其他人。
-
3:10 - 3:12(笑聲)
-
3:12 - 3:14比如,當某個人分享說
-
3:14 - 3:17他很悲傷、害怕,或孤單,
-
3:17 - 3:19其實會讓我覺得沒有那麼孤單了,
-
3:19 - 3:22並不是因為我擺脫了
我的任何孤單, -
3:22 - 3:26而是因為在感到孤單
這件事情上,我並不孤單。 -
3:26 - 3:28身為作家和藝術家,
-
3:28 - 3:32我非常在乎要把這種
坦承脆弱的舒適感變成是 -
3:32 - 3:35一種公共的東西,
我們能和彼此分享的東西。 -
3:35 - 3:38我很興奮能夠把內在的東西外化,
-
3:38 - 3:42把那些我無法用言語
形容的無形感受 -
3:42 - 3:45帶到陽光底下,賦予它們字詞,
-
3:45 - 3:47再把它們跟其他人分享,
-
3:47 - 3:51希望也能夠幫助其他人
找到言語來形容他們的感受。 -
3:51 - 3:53我知道這聽起來像是件大事,
-
3:53 - 3:56但,最終,我感興趣的
是把上述所有這些 -
3:56 - 3:58通通放入容易取得的小包裝當中,
-
3:58 - 4:01因為如果我們能把它們藏在
這些比較小的東西當中, -
4:01 - 4:03就比較容易取得它們,比較好玩。
-
4:03 - 4:07它們就能更容易協助我們
了解我們共有的人性。 -
4:07 - 4:09比如,有時用的形式是短篇故事,
-
4:09 - 4:13有時,用的形式是
可愛的圖畫故事書。 -
4:13 - 4:17有時,用的形式是我
丟到網路上的愚蠢笑話。 -
4:17 - 4:20比如,幾個月前,
我張貼了一個想法, -
4:20 - 4:22是一個溜狗服務的應用程式,
-
4:22 - 4:26當狗出現在你家門口時,
你就得要走出門 -
4:26 - 4:27去散散步。
-
4:27 - 4:29(笑聲)
-
4:30 - 4:32如果觀眾當中有
應用程式開發工程師, -
4:32 - 4:34請在演講結束後來找我。
-
4:35 - 4:38或者,每當我對於寄送電子郵件
感到焦慮時,我就會分享。 -
4:38 - 4:40我在信末寫「祝好(best)」,
-
4:40 - 4:42其實是「我在盡力做好
(best)」的簡寫, -
4:42 - 4:46也就是「請不要恨我,
我保證我在盡力而為!」的簡寫。 -
4:47 - 4:49或者我對於傳統破冰方式的回應,
-
4:49 - 4:52如果我能和任何人共進晚餐,
不論死活,我都願意。 -
4:52 - 4:53我非常寂寞。
-
4:53 - 4:55(笑聲)
-
4:58 - 5:02我發現,當我在網路上
張貼這些東西, -
5:02 - 5:03得到的反應都很類似。
-
5:03 - 5:05大家齊聚一堂,分享歡笑,
-
5:05 - 5:08在那樣的感覺中分享,
然後就一哄而散。 -
5:08 - 5:10(笑聲)
-
5:10 - 5:13是的,又再次丟下我一個人。
-
5:14 - 5:19但我認為,有時這些
小小相聚是很有意義的。 -
5:19 - 5:21比如,當我從建築學校畢業時,
-
5:21 - 5:24我搬到劍橋,我貼出了這個問題:
-
5:24 - 5:26「你人生中有多少人,
-
5:26 - 5:29你已經結束了和他們
最後的交談?」 -
5:29 - 5:33我在想的是我自己過去,
那些搬到其他城市、 -
5:33 - 5:35甚至其他國家的朋友,
-
5:35 - 5:37以及我和他們保持聯絡有多困難。
-
5:37 - 5:41但其他人開始回應,
分享他們自己的經歷。 -
5:41 - 5:44有人談到他們失和的家人。
-
5:44 - 5:49有人談到突然
未預期就過世的愛人。 -
5:49 - 5:53也有人談到學校認識的朋友
後來搬家離開。 -
5:53 - 5:56但,接著,好事開始發生了。
-
5:56 - 6:00大家不只是回覆我,
也開始回覆彼此, -
6:00 - 6:03開始和彼此交談,
分享他們自己的經歷, -
6:03 - 6:04並安慰彼此,
-
6:04 - 6:09鼓勵彼此去聯絡那位他們
很久沒有交談的朋友, -
6:09 - 6:12或者和他們失和的那位家人。
-
6:12 - 6:17最終,我們成了小型的微社區。
-
6:17 - 6:19感覺這個支持團體是由
-
6:19 - 6:22各式各樣的人所組成的。
-
6:22 - 6:25每當我們在網路上發文,
-
6:25 - 6:29每當我們這麼做,
就有機會形成這種微社區。 -
6:29 - 6:33有可能各式各樣的不同生物
-
6:33 - 6:35會聚在一起,被吸引在一起。
-
6:35 - 6:37有時,透過網路的淤泥,
-
6:37 - 6:40你會找到一個志同道合的人。
-
6:41 - 6:44有時,是在閱讀別人的回應
-
6:44 - 6:47以及留言區,找到特別親切、
-
6:47 - 6:50有洞見,或有趣的回覆。
-
6:50 - 6:52有時,是去關注某人,
-
6:52 - 6:55接著發現他們也同樣在關注你。
-
6:55 - 6:59有時,是看著真實
人生中你認識的人, -
6:59 - 7:01看著你寫的東西及他們寫的東西,
-
7:01 - 7:05發現你和他們有這麼多共同興趣,
-
7:05 - 7:07縮短了他們與你之間的距離。
-
7:07 - 7:09有時,如果你很幸運,
-
7:10 - 7:12你會遇見另一位外星人。
-
7:13 - 7:15〔當兩個外星人
在奇怪的地方找到彼此, -
7:15 - 7:17那地方就會更像家一點。〕
-
7:17 - 7:19但,我也會擔心,
因為我們都知道, -
7:19 - 7:22大多數的情況下,
網路感覺並不是這樣子的。 -
7:22 - 7:25我們都知道,大多數的
情況下,網路感覺是 -
7:25 - 7:28一個讓我們誤解彼此的地方,
-
7:28 - 7:32在那裡,我們和彼此產生衝突,
-
7:33 - 7:38在那裡有各種困惑、
尖叫、吶喊、吼叫, -
7:38 - 7:40且感覺起來什麼都太多了。
-
7:40 - 7:46感覺很混亂,我不知道要如何
用好的部分來處理壞的部分, -
7:46 - 7:48因為,如我們所知、所見,
-
7:48 - 7:51壞的部分真的真的能夠傷害我們。
-
7:52 - 7:57我覺得,我們用來
經營這些網路空間的平台, -
7:58 - 8:00不論是有意或無意,都是被設計來
-
8:00 - 8:04允許騷擾和辱罵、傳播錯誤資訊、
-
8:04 - 8:08讓怨恨和仇恨言論以及它們
所造成的暴力都成為可能, -
8:08 - 8:10感覺好像目前所有的平台
-
8:10 - 8:12都不夠努力去處理、修復這些。
-
8:13 - 8:16也許這是很不幸的事,但我仍然
-
8:16 - 8:20和許多人一樣會被
這些網路空間所吸引, -
8:20 - 8:24因為,有時,感覺好像
所有的人都在那裡。 -
8:24 - 8:28有時我會覺得自己
很愚蠢、很愚笨, -
8:28 - 8:33因為我很珍惜這種
小小的人類連結時刻。 -
8:33 - 8:36但我在做的時候,
都不忘一個想法, -
8:36 - 8:41這些人性的小小時刻並非多餘的。
-
8:41 - 8:42它們完全不是在躲避世界,
-
8:42 - 8:44反而是我們來到這些空間的理由。
-
8:44 - 8:49它們很重要、至關重要,
它們肯定、給了我們人生。 -
8:50 - 8:53它們是小小的臨時避難所,
-
8:53 - 8:56讓我們知道,我們並沒有
自己所想的那麼孤單。 -
8:58 - 9:01所以,是的,雖然人生很糟,
且人人都很悲傷, -
9:01 - 9:03且有我們遲早都會死去——
-
9:03 - 9:05〔聽著。人生很糟。
人人都很悲傷。 -
9:05 - 9:08我們都會死去,但我已經
買下了這充氣城堡, -
9:08 - 9:10所以你要不要把你的鞋子脫掉?〕
-
9:10 - 9:15我認為,在這個例子中,
充氣城堡的比喻 -
9:15 - 9:20其實就是我們的關係,
我們和他人的連結。 -
9:23 - 9:24有一天晚上,
-
9:24 - 9:27我感到特別悲傷,對世界絕望,
-
9:27 - 9:30我對著虛無、孤單的黑暗大叫,
-
9:31 - 9:34我說:「在這個時點登入社交媒體
-
9:34 - 9:37感覺就像是在世界的盡頭
握住某個人的手。」 -
9:37 - 9:39這次,回應的並不是虛無,
-
9:39 - 9:42而是在那裡出現的人,
-
9:42 - 9:46他們開始回應我,
接著開始和彼此交談, -
9:46 - 9:49慢慢地,這個小社區就形成了。
-
9:49 - 9:51大家都來了,手牽著手。
-
9:52 - 9:56在這危險、不確定的時代,
-
9:56 - 9:58在所有的事物當中,
-
9:58 - 10:03我認為我們要抓住
不放的,是其他人。 -
10:03 - 10:07我知道這是由小時刻
所形成的小東西, -
10:07 - 10:11但,我認為它是在所有的黑暗中
-
10:11 - 10:12一絲小小的銀光。
-
10:12 - 10:14謝謝。
-
10:14 - 10:18(掌聲)
-
10:18 - 10:19謝謝。
-
10:20 - 10:23(掌聲)
- Title:
- 在孤單方面,你並不孤單
- Speaker:
- 喬尼•孫
- Description:
-
作家和藝術家喬尼•孫說,對於你的寂寞、悲傷、恐懼展現開放、脆弱,能夠協助你找到慰藉,感覺不那麼孤單。這場誠實的演說中使用了許多他的招牌繪圖,他和大家分享,從旁觀者角度說出關於感受的故事,協助他發掘了一個未預期的社區,在黑暗中找到一絲銀光。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:36
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Bruce Sung accepted Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Bruce Sung edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for You are not alone in your loneliness |