Return to Video

巴基斯坦的女性如何改變政治

  • 0:01 - 0:03
    今天我在這想談的是
  • 0:03 - 0:07
    一個地方的力量
    是如何改變巴基斯坦。
  • 0:07 - 0:11
    因為女性正在從政之路上
    取得她們的一席之地。
  • 0:12 - 0:17
    我想帶你們踏上旅程
    回到我當初成長的地點,
  • 0:17 - 0:21
    位於巴基斯坦西北部的迪爾。
  • 0:21 - 0:24
    迪爾在十七世紀時建立,
  • 0:24 - 0:30
    在 1969 年被巴基斯坦併入前
    是個土邦體制的省份。
  • 0:30 - 0:35
    我們的君主,納瓦布沙賈罕
    保留了穿戴白色服飾的權利。
  • 0:35 - 0:38
    不過只有他才能
    穿戴這象徵榮譽的顏色。
  • 0:39 - 0:42
    他不相信他的人民需要接受教育。
  • 0:43 - 0:47
    而在我出生的那年 1979 年,
  • 0:47 - 0:51
    只有 5% 的男孩以及 1% 的女孩,
  • 0:51 - 0:53
    曾經接受過任何的學校教育。
  • 0:54 - 0:56
    而我就是那 1% 其中的一個。
  • 1:01 - 1:04
    成長過程中,我與我父親關係緊密。
  • 1:06 - 1:09
    他是藥局醫師,並且送我到學校。
  • 1:11 - 1:14
    每天當我下課後,
    我都會跑去他的診所。
  • 1:15 - 1:19
    他是位極好的人
    也是備受尊敬的社區領袖。
  • 1:21 - 1:24
    他也帶領過一間社會福利機構,
  • 1:24 - 1:27
    我也想跟著他去社會及政治的集會,
  • 1:27 - 1:32
    去聆聽以及向當地的男人
    談論我們社會和經濟的問題。
  • 1:33 - 1:37
    然而,當我 16 歲時
  • 1:37 - 1:41
    我父親要求我停止跟他去公眾集會。
  • 1:42 - 1:45
    因為我的身分只是個年輕的女人,
    所以我的職責是待在家中。
  • 1:47 - 1:48
    對此我非常沮喪。
  • 1:49 - 1:52
    不過我多數的家庭成員,
    卻樂見於這個決定。
  • 1:54 - 1:56
    呆坐家中,無法參與其中
  • 1:56 - 1:59
    對我而言非常難熬。
  • 2:02 - 2:04
    時間過了兩年,
  • 2:04 - 2:08
    我的家庭成員終於同意父親
  • 2:08 - 2:10
    將我與女性們接軌上線,
  • 2:10 - 2:13
    所以我們能夠一起傾訴和解決問題。
  • 2:16 - 2:18
    在父親的同意之下,
  • 2:18 - 2:21
    我開始與女性們重新接觸
  • 2:21 - 2:24
    並一起解決問題。
  • 2:26 - 2:28
    當女性們在場時,
  • 2:28 - 2:32
    她們提出許多對於真實樣貌的看法。
  • 2:34 - 2:37
    但是,可惜的是
  • 2:37 - 2:40
    女人低估了她們的力量、
  • 2:40 - 2:42
    潛能以及她們自己的自尊。
  • 2:44 - 2:47
    然而,在我與這些女性接觸時,
  • 2:49 - 2:51
    我很清楚地知道
  • 2:51 - 2:56
    如果有任何方法,
    可以為了那些女性及她們的家庭
  • 2:56 - 2:59
    創建一個更好的生活,
  • 2:59 - 3:01
    我們必須挺身而出,
    捍衛自己的權利——
  • 3:01 - 3:04
    不能光光只是等待某人來拯救我們。
  • 3:06 - 3:10
    所以我決定放手一搏
  • 3:10 - 3:14
    在 1994 年建立了
    屬於我自己的組織,
  • 3:14 - 3:19
    致力於創建屬於女性們的賦權平台。
  • 3:20 - 3:23
    我聘雇了許多的女性與我共事。
  • 3:24 - 3:25
    這非常的艱辛。
  • 3:26 - 3:30
    許多與我共事的女性
    婚後就必須離開崗位,
  • 3:30 - 3:32
    因為她們的丈夫不允許她們工作。
  • 3:34 - 3:38
    我的其中一位同事
    為了彌補她兄長所犯下的罪刑,
  • 3:38 - 3:41
    而被她的家族給許配了出去。
  • 3:43 - 3:45
    我只能袖手旁觀。
  • 3:45 - 3:48
    那時我感到非常的無助。
  • 3:50 - 3:55
    不過這也讓我更堅定地
    去完成我要奮鬥的目標。
  • 3:56 - 4:00
    我見過許多像這樣的習俗,
  • 4:00 - 4:04
    女性默默並殘忍地忍受著痛苦。
  • 4:05 - 4:07
    不過當我看見一位女性
  • 4:07 - 4:11
    為她的處境努力奮鬥,永不放棄時,
  • 4:11 - 4:13
    我被她所感化了。
  • 4:14 - 4:18
    所以在 2001 年的地方選舉上
  • 4:18 - 4:21
    我以無黨籍的身分在下迪爾
  • 4:21 - 4:24
    展開了競選。
  • 4:26 - 4:31
    儘管在競選期間面臨到
    種種的挑戰及障礙,我終究當選了。
  • 4:31 - 4:35
    (掌聲)
  • 4:37 - 4:41
    我在公家機關服務了六年。
  • 4:42 - 4:44
    不幸地是,
  • 4:44 - 4:47
    我們這些選舉出來的女人,
  • 4:47 - 4:51
    卻不被允許與所有成員
    一同坐在議會裡頭,
  • 4:53 - 4:55
    也不被允許參與議項討論。
  • 4:56 - 4:59
    我們只能坐在被區隔開來的
    女士專屬房間,
  • 4:59 - 5:02
    甚至完全不曉得議會內的情況。
  • 5:05 - 5:07
    男人告訴我:
  • 5:07 - 5:12
    「你們這些當選的女人,
  • 5:12 - 5:14
    應該購買裁縫機給女人。」
  • 5:15 - 5:19
    但是我知道女性最迫切需要的
    是取得乾淨飲用水的管道。
  • 5:21 - 5:24
    所以我想盡辦法,
  • 5:24 - 5:28
    去優先處理這些女人
    面對的真正難題。
  • 5:30 - 5:35
    我在兩個乾枯的水井當中
    裝設了五個人工幫浦。
  • 5:36 - 5:38
    並且讓它們再次發動。
  • 5:41 - 5:44
    過沒多久,我們讓超過 5,000 戶家庭
  • 5:44 - 5:46
    有乾淨的飲用水來源。
  • 5:48 - 5:51
    我們證明了男人可以做的事,
  • 5:51 - 5:52
    女人也可以辦得到。
  • 5:54 - 5:57
    我與其他當選的女性結盟,
  • 5:57 - 5:59
    就在去年,
  • 5:59 - 6:04
    我們被允許與所有成員坐在會議裡頭。
  • 6:04 - 6:09
    (掌聲)
  • 6:12 - 6:18
    並且能夠參與立法、
    制定計畫以及預算案
  • 6:18 - 6:20
    及所有的決定。
  • 6:21 - 6:23
    我在一群人當中看到了力量。
  • 6:24 - 6:26
    你了解你自己。
  • 6:26 - 6:30
    缺乏代表權,表示
    沒有人將為你挺身而出。
  • 6:31 - 6:34
    巴基斯坦——
  • 6:34 - 6:38
    與我今天演講的地點
    相距 8,000 公里之遠。
  • 6:40 - 6:44
    但我希望我接下來要說的事
    能跟你產生共鳴,
  • 6:46 - 6:50
    儘管我們相距遙遠且有文化的隔閡。
  • 6:52 - 6:54
    當女人發聲時,
  • 6:54 - 6:58
    她們帶出了半數人口的
    真實情況以及希望。
  • 7:01 - 7:06
    我們在 2007 年
    見識到了塔利班的崛起,
  • 7:06 - 7:10
    不管是在斯瓦特、迪爾,
    還是其他鄰近地區。
  • 7:11 - 7:13
    那真是可怕至極。
  • 7:14 - 7:18
    塔利班份子屠殺無辜民眾。
  • 7:18 - 7:20
    幾乎每天
  • 7:20 - 7:24
    都有民眾從街頭
    接回她們摯愛親人的屍體,
  • 7:24 - 7:27
    大部分的社會及政治領導人
  • 7:27 - 7:30
    為了改善社會奮鬥,
  • 7:30 - 7:32
    因而遭到威脅,成了靶標。
  • 7:34 - 7:36
    就連我也被迫離開,
  • 7:36 - 7:39
    把孩子留給了公婆。
  • 7:43 - 7:48
    我關閉了我在迪爾的辦公室
    並遷移到了白沙瓦,
  • 7:48 - 7:50
    也就是我所在省份的首都。
  • 7:51 - 7:55
    我受到了心理創傷,
    不斷思考下一步該如何走。
  • 7:57 - 8:02
    大部份的家庭成員及朋友勸著我:
  • 8:02 - 8:05
    「沙德,不要再繼續工作了
  • 8:05 - 8:07
    這項威脅已經很嚴重了。」
  • 8:08 - 8:10
    但是我堅持下去了。
  • 8:13 - 8:20
    在 2009 年,我們經歷了
    歷史上國內流離失所者的匯集,
  • 8:20 - 8:22
    包括來自於斯瓦特、
    迪爾以及鄰近地區。
  • 8:24 - 8:27
    我幾乎每天都去巡視營地,
  • 8:29 - 8:31
    直到那些流離失所者
  • 8:31 - 8:33
    可以回到他們的家鄉。
  • 8:34 - 8:37
    我創立了四個母童照護單位,
  • 8:39 - 8:43
    特別用來照顧
    超過 10,000 個女人及小孩
  • 8:43 - 8:44
    設立在營區附近。
  • 8:45 - 8:50
    但你知道嗎,在訪視的過程中
  • 8:50 - 8:55
    我觀察到了幾乎沒有人
    將注意力放在女人的需求上。
  • 8:57 - 8:59
    對此我想找出幕後的原因。
  • 8:59 - 9:05
    我發現原來是因為
    在整體社會及政治下,
  • 9:05 - 9:09
    女性代表不足所造成的。
  • 9:10 - 9:13
    也是在此時我才了解到,
  • 9:13 - 9:16
    我必須縮小我放在建設的焦點,
  • 9:16 - 9:19
    轉而去增強女性
    在政治上的領導能力,
  • 9:20 - 9:23
    並增加女性在政治上的代表額,
  • 9:23 - 9:25
    她們才能在未來替自己發聲。
  • 9:26 - 9:31
    所以我們開始培訓大約 300 名
    有潛力的女人及年輕人,
  • 9:31 - 9:35
    為了在即將到來的
    2015 年地方選舉做準備。
  • 9:36 - 9:37
    還有你知道嗎?
  • 9:37 - 9:39
    我們當中有 15% 當選了。
  • 9:40 - 9:44
    (掌聲)
  • 9:47 - 9:50
    她們現在正坐在議會裡,
  • 9:50 - 9:54
    積極參與立法、制定計畫及預算案。
  • 9:57 - 10:01
    她們大部份正投資著資金,
  • 10:01 - 10:06
    在女性的健康、教育、
    職能發展及乾淨的飲用水上。
  • 10:07 - 10:09
    所有這些當選的女人
  • 10:09 - 10:12
    都正一起商討和解決問題。
  • 10:13 - 10:16
    我想說說兩個與我一起共事的女性:
  • 10:17 - 10:19
    塞拉沙姆斯。
  • 10:19 - 10:24
    你可以看到這位 26 歲年輕的女士,
  • 10:24 - 10:29
    她在 2015 年於下迪爾參選且當選。
  • 10:30 - 10:34
    她完成了兩項社區的基礎建設方案。
  • 10:34 - 10:37
    你知道的,女人參與基礎建設方案……
  • 10:39 - 10:42
    有些人會認為那是男人的工作。
  • 10:44 - 10:47
    並不是,那也是女人的工作,
    我們也辦得到。
  • 10:48 - 10:54
    她同時也修復了兩條
    通往學校的道路,
  • 10:54 - 10:56
    並且瞭解如果沒有這兩條
    通往學校的途徑,
  • 10:56 - 10:58
    那它對於迪爾的女孩來說
    只是一條毫無用處的道路。
  • 10:59 - 11:03
    另一個年輕的女士則是阿斯瑪古爾,
  • 11:03 - 11:07
    她是我們成立的討論會當中
    表現相當積極的成員。
  • 11:07 - 11:10
    因為她無法參加競選,
  • 11:11 - 11:16
    所以她成為了我們地區的
    第一位女記者。
  • 11:17 - 11:22
    她為了女性的議題及權利
    寫報章和為她們發聲。
  • 11:23 - 11:27
    賽拉沙以及阿斯瑪
    在包容以及代表的重要性中,
  • 11:27 - 11:31
    是兩個活生生的例子。
  • 11:33 - 11:35
    讓我也順便告訴你,
  • 11:35 - 11:38
    在 2013 年巴基斯坦的全民選舉
  • 11:38 - 11:42
    以及 2015 年的地方選舉中,
  • 11:42 - 11:45
    迪爾只有不到 100 位女性的選民。
  • 11:47 - 11:48
    但是你知道嗎?
  • 11:48 - 11:53
    我很驕傲地告訴你
    在今年的全民選舉中,
  • 11:53 - 11:56
    迪爾有超過 93,000 名女性選民。
  • 11:56 - 12:02
    (掌聲)
  • 12:04 - 12:07
    我們的奮鬥尚未結束。
  • 12:08 - 12:10
    不過這是項歷史上的改變。
  • 12:10 - 12:16
    跡象也顯示女人正站出來為自己發聲。
  • 12:16 - 12:21
    同時也清楚地表明,
    我們必須建立女性的領導能力,
  • 12:25 - 12:29
    不管是在巴基斯坦還是在美國這裡,
  • 12:29 - 12:31
    還是全世界的每個地方,
  • 12:32 - 12:36
    這表示了不管是政治上、商業上,
  • 12:36 - 12:40
    女人手握權利,能做出重大的決定。
  • 12:43 - 12:46
    我花了 23 年才走到這裡。
  • 12:48 - 12:53
    我不願任何的女孩或女人
    花費 23 年的時間,
  • 12:53 - 12:55
    只為了讓自己能被聽到。
  • 12:56 - 12:59
    我曾經有過黑暗的日子。
  • 13:01 - 13:04
    我花費了我人生中
    每一個醒著的時刻,
  • 13:04 - 13:08
    為每一位女性的權利奮鬥,
    讓她們實踐所有的潛能。
  • 13:10 - 13:13
    想像一下,有這樣一個世界:
  • 13:13 - 13:16
    數千名女性站出來,
  • 13:17 - 13:21
    一起支持其他年輕的女孩,
  • 13:21 - 13:26
    創造對所有人都有益的機會以及選擇。
  • 13:28 - 13:31
    朋友們,那就是我說的改變世界。
  • 13:32 - 13:33
    謝謝。
  • 13:33 - 13:39
    (掌聲)
Title:
巴基斯坦的女性如何改變政治
Speaker:
沙德 · 貝古姆
Description:

行動主義者沙德貝 · 古姆花費一生的時間為女性賦權及實踐她們完整的潛能。她在演講中分享她在巴基斯坦西南部虔誠及保守的社區中,為了改善女人生活的奮鬥歷程,並且呼籲全世界的女人去找尋他們的政治之聲。沙德 · 貝古姆說:「我們必須站出來捍衛自己的權利——並不能等待某人出現拯救我們。」

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:55

Chinese, Traditional subtitles

Revisions