Фотографическое путешествие матери и сына, преодолевающее дименцию
-
0:01 - 0:05Когда моя 91 летняя мать Элия
переехала ко мне, -
0:05 - 0:08я думал, я оказываю ей услугу.
-
0:08 - 0:11На самом деле всё было ровно наоборот.
-
0:12 - 0:16Видите ли, у мамы были проблемы
с памятью и с принятием возраста. -
0:17 - 0:19Она выглядела подавленной.
-
0:20 - 0:23Я пытался сделать так, чтобы она
чувствовала себя как можно комфортнее, -
0:23 - 0:26но когда я стоял у мольберта, рисуя,
-
0:26 - 0:29я поглядывал на неё
и просто видел её... там. -
0:30 - 0:33Она сидела, уставившись в никуда.
-
0:34 - 0:37Я наблюдал, как она медленно
спускалась по лестнице, — -
0:37 - 0:40она не была той мамой, с которой я вырос.
-
0:40 - 0:43Вместо неё я видел немощную,
-
0:43 - 0:47крошечную, старую женщину.
-
0:49 - 0:53Прошло пару недель, и мне был
необходим отдых от рисования. -
0:53 - 0:56Я хотел поиграться с камерой,
которую я только купил. -
0:56 - 0:59Я так радовался — у неё были разные ручки,
-
0:59 - 1:01кнопки и настройки,
которые я хотел изучить. -
1:01 - 1:06Так, я установил свою треногу напротив
большого зеркала, -
1:06 - 1:11заблокировав дверной проход в единственную
ванную комнату в доме. -
1:11 - 1:13(Смех)
-
1:13 - 1:16Чуть позже я слышу:
-
1:17 - 1:20(С итальянским акцентом)
«Мне нужно воспользоваться уборной». -
1:20 - 1:21(Смех)
-
1:21 - 1:24«Пять минут, мам.
Мне нужно кое-что сделать». -
1:24 - 1:2915 минут спустя я слышу снова:
-
1:30 - 1:33«Мне нужно воспользоваться уборной».
-
1:33 - 1:35«Ещё пять минут».
-
1:36 - 1:37Потом произошло это.
-
1:41 - 1:45(Смех)
-
1:45 - 1:52(Аплодисменты)
-
1:53 - 1:55И это.
-
1:57 - 2:03(Смех)
-
2:03 - 2:05А потом вот это.
-
2:07 - 2:12(Смех)
-
2:14 - 2:17Это был мой ага!-момент.
-
2:17 - 2:18Мы нашли общий язык.
-
2:19 - 2:22У нас появилось что-то конкретное,
что мы могли делать вместе. -
2:25 - 2:29Моя мама родилась в маленькой горной
деревушке в центральной Италии, -
2:29 - 2:32где у её родителей была земля и овцы.
-
2:33 - 2:36Когда она была ребёнком,
её отец умер от пневмонии, -
2:36 - 2:40оставив жену и двух дочерей одних
с тяжёлой домашней работой. -
2:41 - 2:44Они поняли, что не справятся.
-
2:44 - 2:47Так было принято очень тяжёлое решение
-
2:47 - 2:51Мама, самая старшая в 13 лет,
-
2:51 - 2:56была выдана замуж за абсолютно
незнакомого мужчину, вдвое старше её. -
2:57 - 3:01Она перестала быть ребёнком
и была выброшена во взрослую жизнь. -
3:03 - 3:07Мама впервые родила,
когда ей было всего 16 лет. -
3:09 - 3:12Годы спустя, и уже живя в Торонто,
-
3:12 - 3:14мама получила работу на швейной фабрике
-
3:14 - 3:19и вскоре стала менеджером
очень большого швейного цеха. -
3:20 - 3:22И так как цех был полон
работников-иммигрантов, -
3:22 - 3:26мама сама учила разные слова
из переводческих книг. -
3:26 - 3:31Она повторяла их на французском, датском,
греческом, испанском, португальском, -
3:31 - 3:35польском, русском, румынском,
венгерском по всему дому. -
3:36 - 3:41Я был в восторге от её упорства
и решимости достичь успеха -
3:41 - 3:44во всём, что ей нравилось делать.
-
3:45 - 3:48После того ага!-момента в ванной,
-
3:48 - 3:52я отрабатывал свои новые навыки фотографа
на маме в качестве портретной модели. -
3:53 - 3:57На протяжении всего процесса
она говорила, а я слушал. -
3:57 - 4:01Она говорила мне о своём раннем детстве
и как она чувствует себя сейчас. -
4:02 - 4:04Мы обратили друг на друга внимание.
-
4:05 - 4:07Мама теряла кратковременную память,
-
4:07 - 4:10но лучше вспоминала свои молодые годы.
-
4:11 - 4:14Я спрашивал, и она рассказывала
мне свои истории. -
4:14 - 4:17Я слушал и был её аудиторией.
-
4:18 - 4:19У меня появлялись идеи.
-
4:19 - 4:22Я их записывал и делал наброски.
-
4:23 - 4:27Я показывал ей, что делать,
разыгрывая сцены сам. -
4:28 - 4:30После этого мы делали постановку.
-
4:30 - 4:35Так она позировала, а я узнавал
всё больше о фотографии. -
4:37 - 4:41Маме нравился процесс, актёрство.
-
4:41 - 4:45Она снова почувствовала себя достойно,
чувствовала себя важной и нужной. -
4:46 - 4:49И она точно не стеснялась перед камерой.
-
4:49 - 4:53(Смех)
-
4:53 - 5:00(Аплодисменты)
-
5:01 - 5:04Мама истерически смеялась от это снимка.
-
5:04 - 5:07(Смех)
-
5:07 - 5:12Идея для этого фото пришла
из старого немецкого фильма -
5:12 - 5:14про субмарину, называвшегося «Das Boot».
-
5:14 - 5:18Но, как видите, то, что получилось,
выглядит больше как пришелец. -
5:18 - 5:20(Смех)
-
5:20 - 5:24Я отложил эту фотографию в сторону
с мыслью, что это полный провал, -
5:24 - 5:27потому что она не передавала
задуманного мною видения. -
5:27 - 5:29Но мама смеялась так сильно,
-
5:29 - 5:34что в один момент, забавы ради, я решил
всё равно опубликовать её в сети. -
5:35 - 5:39Она вызвала невероятный отклик.
-
5:40 - 5:44В каждой болезни Альцгеймера
-
5:44 - 5:48присутствует некоторое отчаяние и грусть
-
5:48 - 5:50у всех, кого она так или иначе касается.
-
5:50 - 5:53Это был мамин крик души.
-
5:55 - 5:57Однажды она мне сказала:
-
5:57 - 6:01«Почему в моей голове полно вещей,
которые я хочу сказать, -
6:01 - 6:06но прежде чем они появляются на языке,
я их забываю?» -
6:08 - 6:14«Почему в моей голове полно вещей,
которые я хочу сказать, -
6:16 - 6:20но прежде чем они появляются на языке,
я их забываю?» -
6:22 - 6:29(Аплодисменты)
-
6:33 - 6:38Как постоянно ухаживающий за больной
и профессиональный художник -
6:38 - 6:40я тоже бывал в отчаянии.
-
6:41 - 6:43(Смех)
-
6:44 - 6:47Но чтобы противостоять
всем трудностям, мы играли. -
6:47 - 6:49Это был мамин счастливый момент.
-
6:49 - 6:51И я должен был ей его обеспечить.
-
6:54 - 6:56(Смех)
-
6:58 - 7:03(Смех)
-
7:03 - 7:07(Смех)
-
7:07 - 7:10Мама была обеспокоена
ещё и старением. -
7:10 - 7:15Она говорила:
«Как я так быстро постарела?» -
7:18 - 7:20(Публика вздыхает)
-
7:30 - 7:31«Так постарела».
-
7:37 - 7:38«Так быстро».
-
7:41 - 7:45Ещё я сделал маму моделью
для моих масляных картин. -
7:46 - 7:49Эта картина называется «Портная».
-
7:50 - 7:53Будучи ребёнком, я помню,
-
7:53 - 7:56как мама шила вещи для всей семьи
-
7:56 - 7:59на этой массивной и
тяжёлой швейной машинке, -
7:59 - 8:02которая была вбита в пол у нас в подвале.
-
8:03 - 8:08Много раз по ночам я сходил вниз и
приносил домашнюю работу с собой. -
8:09 - 8:13Я садился позади неё
на доверху заваленный стул. -
8:14 - 8:19Тихий гул огромного мотора и
повторяющиеся звуки швейной иглы -
8:19 - 8:20успокаивали меня.
-
8:22 - 8:23Когда мама переехала ко мне,
-
8:23 - 8:27я сохранил эту машинку и хранил её
в своей студии для надёжности. -
8:28 - 8:31Эта картина вернула меня назад в детство.
-
8:32 - 8:34Интересный момент,
-
8:34 - 8:38что теперь мама была тем человеком,
кто сидел позади меня, -
8:39 - 8:41смотря как я её рисую,
-
8:41 - 8:44работающей на той же самой машинке,
на которой она шила, -
8:45 - 8:50когда я сидел позади неё,
смотря как она шьёт, -
8:50 - 8:5250 лет назад.
-
8:55 - 9:00Также я давал маме задания,
чтобы она имела занятие и думала. -
9:00 - 9:02Я дал ей маленький фотоаппарат
-
9:02 - 9:06и попросил её делать хотя бы 10 фотографий
в день того, что ей захочется. -
9:07 - 9:08Это мамины фотографии.
-
9:09 - 9:13Она в жизни не держала
в руках камеру до этого. -
9:14 - 9:15Ей было 93.
-
9:41 - 9:44Мы сидели вместе и говорили о её работах.
-
9:45 - 9:47Я пытался объяснить,
-
9:47 - 9:48(Смех)
-
9:48 - 9:51как и почему я их делал,
-
9:51 - 9:54смысл, чувства, почему они были важны.
-
9:55 - 9:59Мама, с другой стороны,
просто говорила: -
9:59 - 10:00«Sí»,
-
10:00 - 10:02«No»,
-
10:02 - 10:04«bella» or «bruta».
-
10:04 - 10:05(Смех)
-
10:05 - 10:08Я наблюдал за выражениями её лица.
-
10:10 - 10:15Последнее слово было всегда за ней,
произнесённое вслух или нет. -
10:17 - 10:20Это путешествие открытий
не закончилось на маме. -
10:22 - 10:25Она теперь в доме престарелых
-
10:25 - 10:28в 10 минутах ходьбы от моего дома.
-
10:29 - 10:31Я посещаю её через день.
-
10:34 - 10:35Её слабоумие дошло до точки,
-
10:35 - 10:38когда ей было опасно
оставаться в моём доме. -
10:39 - 10:40В нём полно лестниц,
-
10:43 - 10:45она больше не знала моего имени.
-
10:47 - 10:50(Срывающимся голосом)
Но знаете что? Ничего страшного. -
10:51 - 10:53Она всё ещё узнаёт моё лицо
-
10:53 - 10:57и всегда широко улыбается,
когда меня видит. -
10:59 - 11:06(Аплодисменты)
-
11:11 - 11:12(Аплодисменты заканчиваются)
-
11:13 - 11:16Я больше не делал её фотографий.
-
11:16 - 11:19Это было бы нечестно
и неэтично с моей стороны. -
11:20 - 11:23И она бы не поняла, зачем я их делаю.
-
11:24 - 11:26Мой отец,
-
11:26 - 11:28мой брат,
-
11:28 - 11:31(Срывающимся голосом) мой племянник,
-
11:35 - 11:37моя супруга и мой лучший друг —
-
11:37 - 11:39все они неожиданно скончались.
-
11:40 - 11:42И у меня не было возможности
-
11:42 - 11:45сказать им, как сильно я ценил и любил их.
-
11:47 - 11:51Но с мамой я просто обязан это сделать,
-
11:51 - 11:54и сделать это очень долгим прощанием.
-
11:57 - 12:04(Аплодисменты)
-
12:09 - 12:11(Аплодисменты заканчиваются)
-
12:11 - 12:15Для меня это означает присутствовать
и по-настоящему слушать. -
12:15 - 12:19Зависимые люди хотят чувствовать себя
частью чего-то, чего угодно. -
12:19 - 12:22Не обязательно, чтобы то, что делается,
было бы чем-то исключительно глубоким. -
12:23 - 12:26Это может быть нечто простое,
как прогулка вместе в парке. -
12:27 - 12:29Дайте им возможность
-
12:29 - 12:33взаимодействовать, участвовать
-
12:33 - 12:35и чувствовать себя нужными.
-
12:36 - 12:39Наполните время смыслом.
-
12:41 - 12:44Жизнь — она для того, чтобы хотеть жить,
-
12:44 - 12:47а не ждать, пока умрёшь.
-
12:50 - 12:57(Аплодисменты)
-
13:00 - 13:03(Аплодисменты заканчиваются)
-
13:03 - 13:07Не могли бы вы все помахать рукой
и улыбнуться, пожалуйста? -
13:07 - 13:08(Смех)
-
13:08 - 13:10Это для тебя, мама.
-
13:12 - 13:13(Звук затвора камеры)
-
13:14 - 13:19(Аплодисменты)
- Title:
- Фотографическое путешествие матери и сына, преодолевающее дименцию
- Speaker:
- Тони Лучани
- Description:
-
Художник Тони Лучани тестировал новую камеру, когда его 91 летняя мать Элия пробралась на задний фон его фотографий. Спонтанные фото, которые вылились в многолетнее сотрудничество, в котором Лучани задокументировал жизнь и дух его матери, то, как она жила со слабоумием. В этой трогательной речи он делится историями, связанными с некоторыми из его любимых кадров, запечатлевших радости и печали заботы о стареющем родителе.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:32
Retired user approved Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Retired user edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Retired user accepted Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Retired user edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Retired user edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Alexandru Craevschi edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Alexandru Craevschi edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Alexandru Craevschi edited Russian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia |