Фотографското пътешествие на една майка и сина й през деменцията
-
0:01 - 0:05Когато 91-годишната ми майка, Елия,
се премести да живее при мен, -
0:05 - 0:08си мислех, че аз й правя услуга.
-
0:08 - 0:11Всъщност беше точно обратното.
-
0:12 - 0:16Майка ми имаше проблеми с паметта
и с приемането на възрастта си. -
0:17 - 0:19Изглеждаше съкрушена.
-
0:20 - 0:23Опитвах се да й създам
приятна обстановка за живеене, -
0:23 - 0:26ала, докато рисувах на статива си
-
0:26 - 0:29поглеждах отстрани и
я виждах просто... там. -
0:30 - 0:33Тя се взираше в нищото.
-
0:34 - 0:37Наблюдавах я как бавно изкачва стълбите,
-
0:37 - 0:40тя не беше майката, с която бях отраснал.
-
0:40 - 0:43Вместо това виждах крехка,
-
0:43 - 0:47мъничка, възрастна жена.
-
0:49 - 0:53След няколко седмици изпитах нужда
да си взема почивка от рисуването. -
0:53 - 0:56Исках да си поиграя с фотоапарата,
който купих наскоро. -
0:56 - 0:59Бях развълнуван -
имаше най-различни режими, -
0:59 - 1:01копчета и настройки,
които исках да разуча. -
1:01 - 1:06Така че поставих триножника си
пред голямо огледало, -
1:06 - 1:11блокирайки вратата към
единствената тоалетна вкъщи. -
1:11 - 1:13(смях)
-
1:13 - 1:16След малко чувам:
-
1:17 - 1:20(с италиански акцент)
"Трябва да използвам тоалетната." -
1:20 - 1:21(смях)
-
1:21 - 1:24"5 минути, мамо. Трябва да довърша."
-
1:24 - 1:2915 минути по-късно. Чувам отново:
-
1:30 - 1:33"Трябва да използвам тоалетната."
-
1:33 - 1:35"Още 5 минути."
-
1:36 - 1:37Тогава се случи това.
-
1:41 - 1:45(смях)
-
1:45 - 1:52(аплодисменти)
-
1:53 - 1:55И това.
-
1:57 - 2:03(смях)
-
2:03 - 2:05И после това.
-
2:07 - 2:14(смях)
-
2:14 - 2:17Просветна ми.
-
2:17 - 2:18Бяхме се свързали.
-
2:19 - 2:22Притежавахме нещо осезаемо,
което можехме да правим заедно. -
2:25 - 2:29Майка ми е родена в малко
планинско село в Централна Италия, -
2:29 - 2:32където родителите й са имали
земя и овце. -
2:33 - 2:36Много млад баща й умира от пневмония,
-
2:36 - 2:40като оставя жена си и двете си дъщери
сами с нелеките домашни задължения. -
2:41 - 2:44Те осъзнават, че не могат да се справят.
-
2:44 - 2:47За това взимат
едно много трудно решение. -
2:47 - 2:51Майка ми, като най-голяма - на 13,
-
2:51 - 2:56е омъжена за напълно непознат,
два пъти по-възрастен от нея. -
2:57 - 3:01Била просто едно дете, насилствено
вкарано в света на възрастните. -
3:03 - 3:07Майка ми ражда първото си дете,
когато е само на 16. -
3:09 - 3:12Години по-късно вече живееща в Торонто,
-
3:12 - 3:14майка ми започва работа
във фабрика за платове -
3:14 - 3:19и скоро става директор
на много голям шивашки отдел. -
3:20 - 3:22И защото беше пълно
с работници имигранти, -
3:22 - 3:26майка ми учеше думи от разговорници.
-
3:26 - 3:31След това ги упражняваше на френски,
гръцки, испански, португалски, датски, -
3:31 - 3:35полски, руски, румънски,
унгарски из цялата къща. -
3:36 - 3:41Аз се възхищавах пред концентрацията й
и непоколебимостта й да успява -
3:41 - 3:44във всичко, което обича да прави.
-
3:45 - 3:48След моето тоалетно просветление
-
3:48 - 3:52упражних своите новооткрити фото умения
с майка ми като модел. -
3:53 - 3:57През цялото време
тя говореше, а аз слушах. -
3:57 - 4:01Разказваше ми за ранното си детство
и как се чувстваше в момента. -
4:02 - 4:04Бяхме се съсредоточили един върху друг.
-
4:05 - 4:07Майка ми губеше краткосрочната си памет,
-
4:07 - 4:10но си спомняше по-добре
ранните си години. -
4:11 - 4:14Разпитвах я и тя ми разказваше истории.
-
4:14 - 4:17Аз слушах, бях нейната публика.
-
4:18 - 4:19Хрумваха ми идеи.
-
4:19 - 4:22Записвах ги и ги скицирах.
-
4:23 - 4:27Показвах й какво да прави
като сам изпълнявах сценариите. -
4:28 - 4:30След това ги изпълнявахме.
-
4:30 - 4:35Тя позираше, а аз опознавах
повече фотографията. -
4:37 - 4:41Майка ми обичаше процеса,
актьорстването. -
4:41 - 4:45Чувстваше се способна,
желана и нужна. -
4:46 - 4:49И определено не се срамуваше
да е пред камера. -
4:49 - 4:53(смях)
-
4:53 - 5:00(аплодисменти)
-
5:01 - 5:04Майка ми се смя истерично на тази.
-
5:04 - 5:07(смях)
-
5:07 - 5:12Идеята за тази снимка дойде от
един стар немски филм, който бях гледал, -
5:12 - 5:14за подводница на име "Das Boot".
-
5:14 - 5:18Както можете да видите,
се получи по-скоро "E.T." -
5:18 - 5:20(смях)
-
5:20 - 5:24Оставих тази снимка настрана,
считайки я за пълен провал, -
5:24 - 5:27тъй като не отговаряше на виждането ми.
-
5:27 - 5:29Но майка ми се смя толкова много,
-
5:29 - 5:34че накрая на шега реших
все пак да я публикувам онлайн. -
5:35 - 5:39Предизвика огромен интерес.
-
5:40 - 5:44При Алцхаймер и деменция
-
5:44 - 5:48има известна доза обезсърчение и тъга
-
5:48 - 5:49за всички замесени.
-
5:50 - 5:53Това е сподавеният писък на майка ми.
-
5:55 - 5:57Веднъж тя ми каза:
-
5:57 - 6:01"Защо главата ми е пълна с неща,
които искам да кажа, -
6:01 - 6:06но преди да достигнат устата ми,
забравям какви са?" -
6:08 - 6:14"Защо главата ми е пълна с неща,
които искам да кажа, -
6:16 - 6:20но преди да достигнат устата ми,
забравям какви са?" -
6:22 - 6:29(аплодисменти)
-
6:33 - 6:38Като болногледач на пълен работен ден и
художник на пълен работен ден -
6:38 - 6:40и аз имах своите моменти на
обезсърчение. -
6:41 - 6:43(смях)
-
6:44 - 6:47Но, за да уравновесим всички трудности,
се забавлявахме. -
6:47 - 6:49Това беше нейното щастливо място.
-
6:49 - 6:51Аз също имах нужда тя да е там.
-
6:54 - 6:56(смях)
-
6:58 - 7:03(смях)
-
7:03 - 7:07(смях)
-
7:07 - 7:10Вниманието на майка ми
беше заето и с остаряването. -
7:10 - 7:15Тя казваше:
"Как станах толкова стара, толкова бързо?" -
7:18 - 7:20(публиката въздъхва)
-
7:30 - 7:31"Толкова стара."
-
7:37 - 7:38"Толкова бързо."
-
7:41 - 7:45Майка ми беше модел
и за маслените ми картини. -
7:46 - 7:49Тази картина се казва "Шивачката".
-
7:50 - 7:53Спомням си, като бях малък
-
7:53 - 7:56как майка ми шиеше дрехи
за цялото семейство -
7:56 - 7:59на тази масивна, тежка шевна машина,
-
7:59 - 8:02която беше захваната за пода на мазето.
-
8:03 - 8:08Много нощи слизах долу и
взимах домашното си с мен. -
8:09 - 8:13Посядах зад нея на един мек фотьол.
-
8:14 - 8:19Тихото бръмчене на големия мотор и
повтарящото се тракане на иглата -
8:19 - 8:20ми действаха успокояващо.
-
8:22 - 8:23Когато майка ми се премести при мен,
-
8:23 - 8:27запазих машината и я прибрах
в моето студио, за да я запазя. -
8:28 - 8:31Тази картина ме върна
обратно в детството. -
8:32 - 8:34Интересното беше,
-
8:34 - 8:38че сега майка ми седеше зад мен,
-
8:39 - 8:41гледайки как я рисувам,
-
8:41 - 8:44работеща над същата тази машина,
на която тя шиеше, -
8:45 - 8:50докато аз седях зад нея,
гледайки как шие -
8:50 - 8:5250 години по-рано.
-
8:55 - 9:00Дадох на майка ми и проект,
който да я държи заета. -
9:00 - 9:02Донесох й малък фотоапарат
-
9:02 - 9:06и я помолих да прави поне 10 снимки
на ден на всичко, което поиска. -
9:07 - 9:08Това са снимки на майка ми.
-
9:09 - 9:13Тя никога не бе държала фотоапарат
в живота си преди този момент. -
9:14 - 9:15Беше на 93 години.
-
9:41 - 9:44Сядахме заедно и
обсъждахме работата си. -
9:45 - 9:47Опитвах се да обясня
-
9:47 - 9:48(смях)
-
9:48 - 9:51как и защо ги правех,
-
9:51 - 9:54смисъла, чувството, как са свързани.
-
9:55 - 9:59Майка ми, от друга страна,
казваше просто: -
9:59 - 10:00"si",
-
10:00 - 10:02"no"
-
10:02 - 10:04"bella" или "bruta".
-
10:04 - 10:05(смях)
-
10:05 - 10:08Наблюдавах изразите на лицето й.
-
10:10 - 10:15Тя винаги имаше последната дума,
вербално или не. -
10:17 - 10:20Това изследователско пътешествие
не приключи с майка ми. -
10:22 - 10:25В момента тя е в дом за възрастни хора
-
10:25 - 10:28на 10 минути пеша от дома ми.
-
10:29 - 10:31Посещавам я през ден.
-
10:34 - 10:35Деменцията й достигна до момента,
-
10:35 - 10:38в който не беше безопасно за нея
да остане вкъщи. -
10:39 - 10:40Има твърде много стълби.
-
10:43 - 10:45Тя вече не знае името ми.
-
10:47 - 10:49(гласът секва)
Но знаете ли какво? Това е добре. -
10:51 - 10:53Тя все още разпознава лицето ми
-
10:53 - 10:57и винаги се усмихва широко,
когато ме види. -
10:59 - 11:06(аплодисменти)
-
11:11 - 11:12(аплодисментите спират)
-
11:13 - 11:16Вече не я снимам.
-
11:16 - 11:19Не би било честно,
нито пък етично от моя страна. -
11:20 - 11:23И тя не би разбрала
причините да я снимам. -
11:24 - 11:26Баща ми,
-
11:26 - 11:28брат ми,
-
11:28 - 11:30племенникът ми,
-
11:35 - 11:37партньорът ми и най-добрият ми приятел,
-
11:37 - 11:39всички те починаха внезапно.
-
11:40 - 11:42И аз нямах възможност
-
11:42 - 11:45да им кажа колко много ги ценя и обичам.
-
11:47 - 11:51С майка ми - трябва да съм там
-
11:51 - 11:54и да направя сбогуването дълго.
-
11:57 - 12:04(аплодисменти)
-
12:09 - 12:10(аплодисментите спират)
-
12:11 - 12:15За мен е важно да присъствам и
да слушам истински. -
12:15 - 12:19Близките ни искат да се чувстват част
от нещо, каквото и да е. -
12:19 - 12:22Няма нужда това, което споделяте,
да е изключително дълбоко - -
12:23 - 12:25може да е нещо простичко
като разходки заедно. -
12:27 - 12:29Дайте им глас,
-
12:29 - 12:33за да влияят, за да споделят,
-
12:33 - 12:35и чувство за принадлежност.
-
12:36 - 12:39Осмислете времето.
-
12:41 - 12:44Животът - той се върти около
желанието да живееш, -
12:44 - 12:47а не очакването да умреш.
-
12:50 - 12:57(аплодисменти)
-
12:59 - 13:00(аплодисментите спират)
-
13:03 - 13:07Може ли всички да помахате
и да се усмихнете? -
13:07 - 13:08(смях)
-
13:08 - 13:10Това е за теб, мамо.
-
13:12 - 13:13(фотоапаратът щраква)
-
13:14 - 13:19(аплодисменти)
- Title:
- Фотографското пътешествие на една майка и сина й през деменцията
- Speaker:
- Тони Лучани
- Description:
-
Артистът Тони Лучани изпробва новия си фотоапарат, когато 91-годишната му майка, Елия, се вмъква в един от кадрите. Спонтанно получените снимки поставят началото на съвместната им работа, която продължава няколко години, през които Лучани документира живота и душевното състояние на майка си, която страда от деменция. В този трогателен разговор той споделя историите зад някои от техните любими снимки, уловили радостта и тъгата в това да се грижиш за остаряващ родител.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:32
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Stilyana Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Stilyana Stoyanova edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Antonia Terpesheva edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Antonia Terpesheva edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Antonia Terpesheva edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Antonia Terpesheva edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Antonia Terpesheva edited Bulgarian subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia |