Return to Video

검사와 수감자가 서로에게 무엇을 배울 수 있을까

  • 0:01 - 0:03
    제가 오늘 거울을 들여다보니
  • 0:03 - 0:07
    콜롬비아 대학에서 정의와 교육을
    공부하는 학자가 보입니다.
  • 0:08 - 0:12
    청소년 멘토이자 활동가이고
  • 0:12 - 0:14
    미래의 뉴욕 주 상원의원이죠.
  • 0:14 - 0:16
    (환호)
  • 0:16 - 0:18
    저는 그 모든 것을 봅니다.
  • 0:18 - 0:22
    그리고 그의 인생의 4분의 1을
    교도소에서 보낸 남자도 보이네요.
  • 0:24 - 0:25
    정확히 말하자면 6년이네요.
  • 0:26 - 0:29
    청소년기의 시작을 라이커스 섬
    감옥에서 시작했습니다.
  • 0:29 - 0:31
    거의 제 일생을 대가로
    치러야 할 행동을 했기 때문입니다.
  • 0:33 - 0:35
    그러나 저를 그 곳에서
    이 곳으로 데려다 준 건
  • 0:36 - 0:39
    제가 청소년으로서
    성인 교도소에서 받은 처벌이나
  • 0:39 - 0:42
    우리 사법 체계의
    가혹함도 아니었습니다.
  • 0:42 - 0:46
    그건 바로 한 수업의
    학습 환경 덕분이었습니다.
  • 0:46 - 0:50
    그 수업은 사법 체계나 저에게
    가능하지 않다고
  • 0:50 - 0:53
    가능하지 않다고
    생각했던 것을 보여주었습니다.
  • 0:54 - 0:56
    제가 가석방 되기 몇 주 전에
  • 0:56 - 0:59
    한 상담사가 새로운 대학 과정에
    등록하기를 권유했습니다.
  • 0:59 - 1:01
    교도소 안에서 제공되는 과정이었죠.
  • 1:01 - 1:03
    수업 이름은
    '형사 재판에 관하여'였습니다.
  • 1:03 - 1:05
    꽤 직설적이죠, 안 그런가요?
  • 1:05 - 1:06
    아무튼 수업은 이러했습니다.
  • 1:06 - 1:09
    여덟 명의 수감자와
  • 1:09 - 1:12
    여덟 명의 지방 검사로 구성됩니다.
  • 1:13 - 1:16
    콜롬비아 대학의
    심리학 교수인 제럴딘 다우니와
  • 1:16 - 1:18
    맨해튼 지방검사보인 루시 랭이
  • 1:18 - 1:20
    그 과정을 함께 가르쳤고
  • 1:20 - 1:22
    여태까진 없었던 수업이었습니다.
  • 1:22 - 1:24
    저는 솔직하게 말할 수 있습니다.
  • 1:24 - 1:27
    제 대학생활이 이렇게
    시작될 줄 상상하지 못했습니다.
  • 1:27 - 1:29
    첫날부터 전 깜짝 놀랐습니다.
  • 1:29 - 1:32
    저는 방에 있는 모든 검사들은
    백인일 거라고 생각했습니다.
  • 1:33 - 1:36
    그러나 수업 첫 날 교실에 들어갔을 때
  • 1:36 - 1:38
    세 명의 흑인 검사들을 보았습니다.
  • 1:38 - 1:39
    그리고 속으로 생각했죠.
  • 1:39 - 1:44
    "와, 흑인 검사라니. 정말 멋지다!"
  • 1:44 - 1:47
    (웃음)
  • 1:48 - 1:50
    첫번째 수업이 끝날 때 즈음,
  • 1:50 - 1:51
    저는 푹 빠져있었습니다.
  • 1:51 - 1:54
    사실 제가 석방되고 몇 주 후에
  • 1:54 - 1:58
    하지 않길 기도했던 것을 하고 있는
    제 자신을 발견했습니다.
  • 1:59 - 2:01
    저는 다시 교도소로 걸어 들어갔습니다.
  • 2:01 - 2:04
    그러나 다행히
    이번에는 학생으로 갔습니다.
  • 2:05 - 2:07
    제 친구들과
    함께 수업을 듣기 위해서요.
  • 2:08 - 2:10
    그리고 이번에는
  • 2:10 - 2:12
    수업이 끝나면 집에 갈 수 있었습니다.
  • 2:14 - 2:17
    다음 수업 때 우리는
    무엇이 우리를 인생의 이 지점까지,
  • 2:17 - 2:18
    그리고 이 교실로 이끌었는지에 대해서
  • 2:18 - 2:20
    이야기를 나눴습니다.
  • 2:20 - 2:22
    저는 마침내 교실의 모든 사람들과
  • 2:22 - 2:24
    제 출신에 대한 비밀을 편하게
  • 2:24 - 2:26
    털어놓을 만큼 친해졌습니다.
  • 2:26 - 2:32
    저와 여동생이 어머니가 새아빠의 손에
    수 년 간 학대당하는 것을
  • 2:33 - 2:34
    보았다는 이야기를 했습니다.
  • 2:35 - 2:39
    새 아빠에게서 도망쳤지만
    보호소에서 살게 되었습니다.
  • 2:40 - 2:43
    저는 제가 가족에게
    맹세했던 것을 이야기했습니다.
  • 2:43 - 2:45
    우리 가족을 지키겠다는 맹세였어요.
  • 2:46 - 2:49
    13살의 나이에 저 스스로를 아이라고
    느끼지 않았던 이유도 설명했습니다.
  • 2:49 - 2:52
    마치 임무를 수행하는 군인에 가까웠죠.
  • 2:52 - 2:54
    그리고 여느 군인들처럼
  • 2:54 - 2:57
    정서적인 부담을 가지고 있었고
  • 2:58 - 3:00
    말하기 싫지만
  • 3:00 - 3:02
    허리에 총도 가지고 있었습니다.
  • 3:03 - 3:06
    그리고 제 17번째 생일 며칠 뒤
  • 3:06 - 3:08
    그 임무는 완전히 실패했습니다.
  • 3:08 - 3:10
    여동생과 제가
    빨래방으로 걸어가고 있는데
  • 3:10 - 3:12
    한 무리가 저희 앞을 가로막았습니다.
  • 3:13 - 3:15
    두 여자 아이들이 갑자기 나타나
    제 동생을 공격했습니다.
  • 3:15 - 3:19
    무슨 일이 일어나는지도 모르는 상황에서
    저는 한 여자아이를 떼어내려 했습니다.
  • 3:19 - 3:22
    그러자마자 저는 무언가 제 얼굴에
    스치는 느낌을 받았습니다.
  • 3:23 - 3:25
    아드레날린이 마구 솟구쳤습니다.
  • 3:25 - 3:28
    저는 한 남자가 군중 사이로 달려들어
    저를 베었다는 걸 몰랐습니다.
  • 3:29 - 3:31
    뜨거운 피가 제 얼굴에
    흐르는 걸 느꼈을 때
  • 3:32 - 3:35
    그리고 다시 칼을 들고
    저를 향하는 그를 봤을 때
  • 3:36 - 3:40
    저는 방어하기 위해
    제 허리띠에 있던 총을 꺼냈습니다.
  • 3:41 - 3:43
    그리고 방아쇠를 당겼습니다.
  • 3:46 - 3:49
    다행히도 그는 죽지 않았습니다.
  • 3:51 - 3:54
    제 손은 떨렸고, 심장은 쿵쾅댔으며,
    공포에 움직일 수 없었습니다.
  • 3:55 - 3:56
    바로 그 순간부터
  • 3:57 - 4:00
    저는 평생 저를 떠나지 않을
    후회를 느꼈습니다.
  • 4:02 - 4:06
    나중에 그들이 제 동생을
    다른 사람으로 착각해서
  • 4:06 - 4:08
    공격했다는 걸 알게 되었습니다.
  • 4:08 - 4:10
    너무도 무서웠지만
  • 4:10 - 4:14
    제가 되어야 한다고 생각했던 군인만큼
  • 4:14 - 4:17
    훈련되어 있지도 않았고
    자격도 없었다는 것이 분명했습니다.
  • 4:18 - 4:20
    하지만 제가 살던 동네에 있었을 때
  • 4:20 - 4:23
    저는 무기를 지니고 있을 때만
    안전하다고 느꼈습니다.
  • 4:24 - 4:28
    이제 수업 이야기로 돌아갑니다,
    제 이야기를 들은 후
  • 4:28 - 4:30
    검사들은 제가 누구도 해치고 싶어하지
    않았다는 걸 알 수 있었습니다.
  • 4:31 - 4:33
    저는 그냥 무사히 집으로
    돌아가고 싶었을 뿐이었습니다.
  • 4:34 - 4:39
    저는 교실 안에 있는 수감자들의
    이야기를 하나씩 들으면서
  • 4:39 - 4:41
    검사들의 표정이 조금씩
  • 4:41 - 4:43
    변하는 것을 볼 수 있었습니다.
  • 4:44 - 4:46
    우리 대부분이 벗어날 수 없었던
  • 4:46 - 4:48
    수감이라는 악순환에
  • 4:48 - 4:51
    어떻게 갇히게 됐는지에
    대한 이야기였죠.
  • 4:52 - 4:57
    물론 그 중엔 끔찍한 범죄를
    저지른 사람도 있었습니다.
  • 4:58 - 5:01
    그러나 그들이 범죄를 일으키기 전에
  • 5:01 - 5:03
    어떤 인생을 살고 있었는지는
  • 5:03 - 5:06
    검사들이 한 번도
    들어보지 못한 것이었습니다.
  • 5:08 - 5:10
    그리고 검사들이
    이야기 할 차례가 왔을 때
  • 5:10 - 5:12
    저는 놀랐습니다.
  • 5:12 - 5:15
    그들은 사람들을 감옥에
    가두기 위해 프로그래밍된
  • 5:15 - 5:17
    감정 없는 드론이나
    로봇이 아니었습니다.
  • 5:18 - 5:20
    그들도 누군가의 아들이고 딸이었으며
  • 5:21 - 5:23
    형제 그리고 자매였습니다.
  • 5:24 - 5:26
    그리고 대부분은 좋은 학생이었습니다.
  • 5:27 - 5:29
    그들은 야망과 의욕이 넘쳤습니다.
  • 5:30 - 5:34
    그리고 법의 힘을 사람들을 보호하는데
    사용할 수 있다고 믿었습니다.
  • 5:35 - 5:38
    그들은 제가 분명히 이해할 수 있는
    임무를 맡고 있었습니다.
  • 5:40 - 5:45
    수업 중반부에
    수감된 학생 중 하나였던 닉이
  • 5:45 - 5:46
    그의 걱정을 쏟아냈습니다.
  • 5:46 - 5:49
    형법 체계 내의 인종 차별과 편견을
  • 5:49 - 5:51
    검사들이 쉬쉬하고 있다는 것이었어요.
  • 5:52 - 5:53
    한 번이라도 감옥에 가보셨다면
  • 5:53 - 5:56
    인종에 대해 말하지 않고서는
  • 5:56 - 5:58
    사법 개혁을 논할 수
    없다는 걸 알 것입니다.
  • 5:59 - 6:00
    그래서 우리는 조용히 닉을 응원했고
  • 6:00 - 6:03
    검사들의 답을 듣길 원했습니다.
  • 6:03 - 6:05
    누가 먼저 말하기 시작했는지는
    기억나지 않지만
  • 6:05 - 6:09
    천시 파커 검사가 닉에 동의하며
  • 6:09 - 6:15
    유색 인종의 대규모 수감을 끝내는 데
    최선을 다하고 있다고 말했을 때
  • 6:15 - 6:16
    저는 그를 믿었고
  • 6:17 - 6:19
    우리가 올바른 방향으로
    향하고 있다는 것을 알았습니다.
  • 6:20 - 6:22
    우리는 팀으로 함께
    일하기 시작했습니다.
  • 6:23 - 6:26
    새로운 가능성들을 탐구하고
  • 6:26 - 6:30
    사법 체계의 진실을
    밝혀내기 시작했습니다.
  • 6:30 - 6:32
    또 우리에게 어떻게
    진정한 변화들이 일어나는지
  • 6:33 - 6:34
    밝혀내기 시작했습니다.
  • 6:35 - 6:39
    저에게 이것은 감옥 안에서의
    강제적인 수업이라기보다는
  • 6:41 - 6:44
    어른들의 조언을 듣는 것과 같았습니다.
  • 6:45 - 6:49
    남은 평생을 감옥에서
    살도록 선고 받은 어른들이요.
  • 6:51 - 6:55
    이 사람들은 제 성년기 가치관을
    다시 구성하도록 도와주었습니다.
  • 6:55 - 7:00
    그리고 저에게 그들의
    열망과 목표를 심어주었습니다.
  • 7:00 - 7:02
    다시는 감옥으로
    돌아가지 않겠다는 희망과
  • 7:03 - 7:07
    그들의 자유를 위해 일하는 대사가
    되고 싶다는 희망도 심어주었습니다.
  • 7:08 - 7:13
    제 이야기를 하면서, 저는 한 검사의
    머리에 불이 켜지는 걸 보았습니다.
  • 7:13 - 7:15
    그는 제가 당연하게
    생각했던 걸 말했었죠.
  • 7:15 - 7:19
    수감 생활 덕분이 아니라
    수감 생활에도 불구하고
  • 7:20 - 7:21
    제가 변화했다고요.
  • 7:22 - 7:24
    유죄 판결을 받아낸 후에
    우리에게 무슨 일이 일어나는지
  • 7:25 - 7:27
    검사들이 많이 생각해보지
    않았다는 건 분명했습니다.
  • 7:27 - 7:30
    그러나 교실에 함께 앉아 있는
    간단한 과정을 거치며
  • 7:30 - 7:33
    검사들은 우리를 감옥에 가두는 것이
  • 7:33 - 7:35
    사회에도 우리에게도
    도움이 되지 않았다는 것을
  • 7:36 - 7:37
    깨닫기 시작했습니다.
  • 7:39 - 7:42
    강좌가 끝나갈 때 즈음
    검사들은 들떠있었습니다.
  • 7:42 - 7:46
    우리는 석방된 이후의 삶의
    계획에 대해 이야기 하고 있었죠.
  • 7:47 - 7:50
    그러나 그들은 그게 얼마나
    힘들지는 깨닫지 못했습니다.
  • 7:51 - 7:53
    한 하급 검사보의
  • 7:53 - 7:55
    충격 받은 얼굴을
    저는 아직도 기억합니다.
  • 7:55 - 7:59
    우리가 석방될 때 받은
    임시 신분증을 봤을 때였죠.
  • 7:59 - 8:02
    그 신분증에는 우리가 갓
    석방되었다는 것이 써있었습니다.
  • 8:03 - 8:06
    우리가 다시 사회에 복귀할 떄
    이것이 얼마나 많은 장애물을
  • 8:06 - 8:07
    가져다 줄 지 그녀는
    생각해보지 못했었습니다.
  • 8:09 - 8:13
    하지만 우리가 보호소로 돌아갈지
    비좁은 친척집에 신세를 질 지의
  • 8:13 - 8:16
    기로에서 내린 선택에 대해
    저는 그녀가 진정으로
  • 8:18 - 8:21
    마음 아파하고 있다는 것을
    볼 수 있었습니다.
  • 8:24 - 8:26
    우리가 수업에서 배웠던 것은
  • 8:26 - 8:29
    구체적인 정책의 추진을 가져왔습니다.
  • 8:30 - 8:32
    우리는 콜럼비아 대학 강당에서
  • 8:32 - 8:34
    졸업식을 할 때
  • 8:34 - 8:37
    주의 교정부와 맨해튼 지방검찰에
  • 8:37 - 8:40
    우리의 제안을 보여드렸습니다.
  • 8:42 - 8:44
    한 팀으로서,
  • 8:44 - 8:46
    우리가 함께했던 8주를 끝맺는 데
  • 8:46 - 8:48
    가장 기억에 남을만한 마무리였습니다.
  • 8:49 - 8:51
    그리고 감옥에서 석방된 지 10달만에
  • 8:51 - 8:54
    저는 또 이상한 방에 있었습니다.
  • 8:55 - 8:59
    뉴욕 경찰 위원으로부터
    치안 회담에서 제 의견을
  • 8:59 - 9:01
    들려달라는 초대를 받아서였죠.
  • 9:02 - 9:04
    제가 연설하는 중에
  • 9:04 - 9:06
    객석에서 익숙한 얼굴이 보였습니다.
  • 9:07 - 9:10
    제 사건을 기소한 검사였습니다.
  • 9:13 - 9:14
    그를 보면서
  • 9:16 - 9:19
    7년 전에 있었던 법정에서의
  • 9:20 - 9:22
    나날들이 떠올랐습니다.
  • 9:22 - 9:26
    제 소년기가 의미없고
  • 9:27 - 9:29
    아무런 가망이 없다고 느끼며,
  • 9:30 - 9:32
    장기 복역형을 구형하는
    그의 말을 듣던 때를요.
  • 9:33 - 9:34
    그러나 이번에는
  • 9:35 - 9:37
    상황이 달랐습니다.
  • 9:37 - 9:39
    저는 생각을 떨쳐버리고
  • 9:39 - 9:41
    그와 악수하기 위해 걸어갔습니다.
  • 9:42 - 9:44
    그는 저를 봐서 기뻐보였습니다.
  • 9:45 - 9:47
    놀라기도 했지만 기뻐하고 있었습니다.
  • 9:50 - 9:53
    그는 저와 같은 공간에 있게 되어서
    정말 자랑스러웠다고 했습니다.
  • 9:53 - 9:55
    그리고 함께 일하는 것에
    대해 이야기 했습니다.
  • 9:55 - 9:57
    사회의 환경을 개선하기 위해서요.
  • 9:58 - 10:00
    오늘날 저는
  • 10:00 - 10:02
    이 모든 경험들을 안고,
  • 10:02 - 10:07
    콜롬비아 대학에서 시 공무원들과 함께
  • 10:07 - 10:10
    이미 수감된 적 있었던 어린 뉴요커들과
  • 10:10 - 10:13
    아직 고등학생인 아이들을 데려와
    사법 대사 청년회를
  • 10:13 - 10:14
    발전시키기 위해 노력하고 있습니다.
  • 10:14 - 10:15
    그리고 이 수업에서는
  • 10:16 - 10:18
    모든 사람들이 자신의 의견을 말합니다.
  • 10:18 - 10:21
    시에서 가장 취약한 청소년들이
    형법 재판을 받기 전에
  • 10:21 - 10:25
    어떻게 그들의 삶을 개선할 수
    있을지에 대해서요.
  • 10:26 - 10:29
    우리가 일을 한다면 가능합니다.
  • 10:30 - 10:35
    우리 사회와 사법 시스템은
    문제가 되는 사람들을 가두고.
  • 10:35 - 10:36
    사회 문제들을 처벌을 통해
  • 10:36 - 10:39
    해결할 수 있다고 믿게 만들었습니다.
  • 10:40 - 10:41
    그러나 그것은 사실이 아닙니다.
  • 10:42 - 10:43
    잠시 이런 미래를 상상해보세요.
  • 10:44 - 10:47
    그 누구도 이런 직업을
    갖지 못하는 미래를요.
  • 10:47 - 10:48
    검사나
  • 10:48 - 10:50
    판사,
  • 10:50 - 10:52
    경찰,
  • 10:52 - 10:54
    심지어는 가석방 담당자도
    될 수 없는 겁니다.
  • 10:54 - 10:56
    본인들의 손에 인생이
    놓이게 될 사람들과
  • 10:56 - 10:58
    함께 배우고 소통하는 수업에
  • 10:58 - 11:01
    참여하지 않고서는요.
  • 11:02 - 11:05
    저는 대화의 힘과 협동의 필요성을
  • 11:05 - 11:07
    홍보하는 일을 하고 있습니다.
  • 11:08 - 11:10
    교육을 통해서 우리는
  • 11:10 - 11:14
    포괄적이고 우리 모두를 결속시키는
  • 11:14 - 11:15
    진리에 다다를 수 있습니다.
  • 11:17 - 11:20
    저는 새로운 방식의 대화와
  • 11:22 - 11:24
    새로운 방식의 수업을 통해
  • 11:24 - 11:26
    어떻게 내 가치관과
  • 11:27 - 11:29
    우리의 사법 시스템이 변해야 하는지
  • 11:29 - 11:31
    배울 수 있었습니다.
  • 11:32 - 11:37
    사람들은 진실이 우리를
    자유케 한다고 말합니다.
  • 11:38 - 11:39
    그러나 저는 우리를 자유케 하는 것은
  • 11:40 - 11:41
    교육과
  • 11:43 - 11:44
    대화라고 믿습니다.
  • 11:45 - 11:46
    감사합니다.
  • 11:46 - 11:51
    (박수)
Title:
검사와 수감자가 서로에게 무엇을 배울 수 있을까
Speaker:
재럴 대니얼스(Jarrell Daniels)
Description:

석방되기 몇 주 전, 재럴 대니얼스는 검사와 수감자가 함께 하는 수업을 듣게 됩니다. 그저 함께 앉아서 이야기 하는 것만으로, 그들은 형법 체계에 대한 놀라운 사실들을 알게 되었고 실질적인 변화를 가져올 수 있는 방법에 대한 아이디어를 얻게 되었습니다. 현재 학자이자 운동가인 대니얼스는 어떻게 협동 교육이 사법 체계를 변화시키고 사회 문제의 해결책을 제시할 수 있는지 되새겨봅니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:04

Korean subtitles

Revisions