Τι μπορούν να μάθουν οι εισαγγελείς από τους φυλακισμένους και αντίστροφα
-
0:01 - 0:03Όταν κοιτάζω σήμερα στον καθρέφτη,
-
0:03 - 0:07βλέπω έναν φοιτητή νομικής και εκπαίδευσης
του Πανεπιστημίου Κολούμπια, -
0:08 - 0:11έναν μέντορα νεολαίας, έναν ακτιβιστή
-
0:11 - 0:14κι έναν μελλοντικό γερουσιαστή
της πολιτείας της Νέας Υόρκης. -
0:14 - 0:16(Ζητωκραυγές)
-
0:16 - 0:18Βλέπω όλα αυτά
-
0:18 - 0:22και έναν άντρα που πέρασε
το ένα τέταρτο της ζωής του στη φυλακή -- -
0:24 - 0:25έξι χρόνια για την ακρίβεια,
-
0:26 - 0:29ξεκινώντας ως έφηβος στη νήσο Ράικερς
-
0:29 - 0:31για μια πράξη που σχεδόν κόστισε
τη ζωή ενός ανθρώπου. -
0:33 - 0:35Αλλά αυτό που με έκανε να εξελιχθώ
-
0:36 - 0:39δεν ήταν η ποινή μου ως έφηβος
σε φυλακή ενηλίκων -
0:39 - 0:42ούτε η σκληρότητα
του νομικού μας συστήματος. -
0:42 - 0:46Αντιθέτως, ήταν ένα εκπαιδευτικό
περιβάλλον μιας τάξης -
0:46 - 0:50η οποία με έφερε σε επαφή με κάτι
που δεν νόμιζα ότι ήταν δυνατό για μένα -
0:50 - 0:52ή για το δικαστικό μας σύστημα γενικότερα.
-
0:53 - 0:56Λίγες εβδομάδες πριν
από την αποφυλάκισή μου με αναστολή, -
0:56 - 0:59ένας σύμβουλος με ενθάρρυνε
να εγγραφώ σε ένα νέο κολεγιακό μάθημα -
0:59 - 1:00που προσφερόταν στη φυλακή.
-
1:01 - 1:03Ονομαζόταν Ποινική Δικαιοσύνη Εκ των Έσω.
-
1:03 - 1:05Φαίνεται αρκετά απλό, σωστά;
-
1:05 - 1:06Τελικά,
-
1:06 - 1:09η τάξη αποτελούνταν
από οκτώ φυλακισμένους άντρες -
1:09 - 1:12και οκτώ βοηθούς εισαγγελείς.
-
1:13 - 1:16Η καθηγήτρια ψυχολογίας του πανεπιστημίου
Κολούμπια, Τζέραλντιν Ντάουνι -
1:16 - 1:19και η βοηθός εισαγγελέα
του Μανχάταν, Λούσι Λάνγκ -
1:19 - 1:20δίδασκαν μαζί το μάθημα,
-
1:20 - 1:22και ήταν το πρώτο του είδους του.
-
1:22 - 1:23Μπορώ να πω με ειλικρίνεια
-
1:24 - 1:27πως δεν φανταζόμουν
ότι θα ξεκινούσα έτσι το κολέγιο. -
1:27 - 1:29Εντυπωσιάστηκα
από την πρώτη κιόλας μέρα. -
1:29 - 1:32Υπέθεσα ότι όλοι οι εισαγγελείς
στην αίθουσα θα ήταν λευκοί. -
1:33 - 1:36Αλλά θυμάμαι να μπαίνω στην αίθουσα
την πρώτη μέρα του μαθήματος -
1:36 - 1:38και να βλέπω τρεις μαύρους εισαγγελείς.
-
1:38 - 1:39Και τότε σκέφτηκα:
-
1:39 - 1:43«Ουάου, το να είναι κανείς
μαύρος εισαγγελέας-- -
1:43 - 1:44είναι απίστευτο!»
-
1:44 - 1:46(Γέλια)
-
1:48 - 1:50Από το τέλος της πρώτης κιόλας παράδοσης
-
1:50 - 1:51το μάθημα με είχε κερδίσει.
-
1:51 - 1:54Μάλιστα, μερικές εβδομάδες
μετά από την αποφυλάκισή μου, -
1:54 - 1:58βρέθηκα να κάνω κάτι
που είχα προσευχηθεί να μη γίνει. -
1:59 - 2:01Επέστρεψα στη φυλακή.
-
2:01 - 2:04Ευτυχώς, αυτή τη φορά μόνο ως μαθητής
-
2:05 - 2:07για να συναντήσω τους συμμαθητές μου.
-
2:08 - 2:10Και αυτή τη φορά,
-
2:10 - 2:13μπορούσα να επιστρέψω στο σπίτι
όταν τελείωνε το μάθημα. -
2:14 - 2:16Στην επόμενη συνάντηση, μιλήσαμε
για το πώς βρεθήκαμε -
2:16 - 2:19σε αυτό το σημείο της ζωής μας
και μέσα σε αυτή την αίθουσα. -
2:20 - 2:21Τελικά κάποια στιγμή
ένιωσα αρκετά άνετα -
2:21 - 2:24να μοιραστώ την αλήθεια μου
με όσους ήταν εκεί -
2:24 - 2:25σχετικά με το παρελθόν μου.
-
2:26 - 2:29Αποκάλυψα ότι οι αδερφές μου κι εγώ
-
2:29 - 2:33βλέπαμε τη μητέρα μας
να κακοποιείται για χρόνια -
2:33 - 2:34στα χέρια του πατριού μας,
-
2:35 - 2:39μίλησα για το πώς ξεφύγαμε,
για να καταλήξουμε να μένουμε σε άσυλο. -
2:40 - 2:43Μίλησα για το πώς ορκίστηκα
στην οικογένειά μου -
2:43 - 2:45να τους προστατέψω.
-
2:46 - 2:49Εξήγησα ότι στα 13 μου
δεν ένιωθα έφηβος -
2:49 - 2:52αλλά περισσότερο
σαν στρατιώτης σε αποστολή. -
2:52 - 2:57Όπως κάθε στρατιώτης, κουβαλούσα
ένα συναισθηματικό βάρος στους ώμους μου, -
2:58 - 3:00και, λυπάμαι που το λέω,
-
3:00 - 3:02ένα όπλο στη μέση μου.
-
3:03 - 3:06Μερικές μόνο μέρες
μετά τα 17α γενέθλιά μου, -
3:06 - 3:08αυτή η αποστολή απέτυχε εντελώς.
-
3:08 - 3:10Πηγαίνοντας με την αδερφή μου
στο καθαριστήριο, -
3:10 - 3:12μια ομάδα ατόμων σταμάτησε μπροστά μας.
-
3:13 - 3:15Από το πουθενά δυο κοπέλες
επιτέθηκαν στην αδερφή μου. -
3:15 - 3:19Μπερδεμένος με αυτό που συνέβαινε,
προσπάθησα να απομακρύνω τη μια κοπέλα -
3:19 - 3:22και καθώς το έκανα αυτό, ένιωσα
κάτι να διαπερνά το πρόσωπό μου. -
3:23 - 3:25Με την αδρεναλίνη να ανεβαίνει,
-
3:25 - 3:28δεν συνειδητοποίησα ότι κάποιος
είχε ορμήξει και με χάραξε. -
3:29 - 3:31Νιώθοντας το αίμα
να τρέχει ζεστό στο πρόσωπό μου, -
3:32 - 3:35και βλέποντάς τον να σηκώνει
πάλι το μαχαίρι εναντίον μου, -
3:36 - 3:40τράβηξα το όπλο
από τη ζώνη μου για να αμυνθώ -
3:41 - 3:43και πάτησα τη σκανδάλη.
-
3:46 - 3:49Ευτυχώς, δεν έχασε
τη ζωή του εκείνη τη μέρα. -
3:51 - 3:54Με τρεμάμενα χέρια και καρδιά να καλπάζει,
είχα παραλύσει από το φόβο. -
3:55 - 3:56Από εκείνη τη στιγμή,
-
3:57 - 4:00ένιωσα μια λύπη που δεν θα έφευγε ποτέ.
-
4:02 - 4:06Στην πορεία έμαθα ότι η επίθεση έγινε
επειδή είχαν μπερδέψει την αδερφή μου -
4:06 - 4:08με κάποια άλλη κοπέλα.
-
4:08 - 4:10Ήταν τρομακτικό,
-
4:10 - 4:14αλλά και ξεκάθαρο ότι δεν είχα
ούτε την εκπαίδευση, ούτε τα προσόντα -
4:14 - 4:17του στρατιώτη που νόμιζα
ότι χρειαζόταν να είμαι. -
4:18 - 4:19Στη γειτονιά μου όμως,
-
4:20 - 4:23ένιωθα ασφαλής μόνο όταν οπλοφορούσα.
-
4:24 - 4:27Τώρα, επιστρέφοντας στην τάξη
και ακούγοντας την ιστορία μου -
4:27 - 4:31οι εισαγγελείς μπορούσαν να καταλάβουν
πως ποτέ δεν θέλησα να βλάψω κανέναν. -
4:31 - 4:33Ήθελα απλώς να επιστρέψουμε
στο σπίτι ασφαλείς. -
4:34 - 4:39Μπορούσα κυριολεκτικά να δω
την σταδιακή αλλαγή στα πρόσωπά τους -
4:39 - 4:41ακούγοντας τη μια ιστορία μετά την άλλη
-
4:41 - 4:44από τους υπόλοιπους φυλακισμένους
που ήταν στην αίθουσα. -
4:44 - 4:46Ιστορίες που έχουν παγιδεύσει
πολλούς από εμάς -
4:46 - 4:48στον φαύλο κύκλο της φυλάκισης
-
4:48 - 4:51από τον οποίο οι περισσότεροι
δεν έχουν καταφέρει να ξεφύγουν. -
4:52 - 4:57Και σίγουρα υπάρχουν άνθρωποι
που διαπράττουν φρικτά εγκλήματα. -
4:58 - 5:01Αλλά οι ιστορίες της ζωής τους
-
5:01 - 5:03πριν να τα διαπράξουν
-
5:03 - 5:06ήταν αυτές που οι εισαγγελείς
δεν είχαν ακούσει ποτέ. -
5:08 - 5:10Όταν ήρθε η σειρά
των εισαγγελέων να μιλήσουν -
5:10 - 5:12μου έκανε και μένα εντύπωση.
-
5:12 - 5:15Δεν ήταν απαθή στρατιωτάκια ή ρομπότ
-
5:15 - 5:18προγραμματισμένα να φυλακίζουν
ανθρώπους εκ των προτέρων. -
5:18 - 5:20Ήταν γιοι και κόρες,
-
5:21 - 5:23αδερφοί και αδερφές.
-
5:24 - 5:26Πάνω απ’όλα όμως, ήταν καλοί μαθητές.
-
5:27 - 5:29Ήταν φιλόδοξοι και ενθουσιώδεις.
-
5:30 - 5:34Πίστευαν στη χρήση της δύναμης του νόμου
για την προστασία των άλλων. -
5:35 - 5:38Βρίσκονταν σε μια αποστολή
που μπορούσα να καταλάβω απόλυτα. -
5:40 - 5:44Στα μέσα του μαθήματος, ο Νικ,
ένας φυλακισμένος συμμαθητής μου, -
5:44 - 5:46εξέφρασε την ανησυχία του
-
5:46 - 5:49ότι οι εισαγγελείς απέφευγαν
να αναφερθούν στις φυλετικές διακρίσεις -
5:49 - 5:51του συστήματος ποινικής δικαιοσύνης.
-
5:52 - 5:53Κάποιος που έχει πάει στη φυλακή
-
5:53 - 5:56ξέρει ότι είναι αδύνατο
να γίνουν δικαστικές μεταρρυθμίσεις -
5:56 - 5:58χωρίς να γίνει λόγος
για φυλετικά ζητήματα. -
5:58 - 6:00Τότε επιδοκιμάσαμε σιωπηλά τον Νικ
-
6:00 - 6:03και περιμέναμε ανυπόμονοι
την απάντηση των εισαγγελέων. -
6:03 - 6:05Και όχι, δεν θυμάμαι ποιος μίλησε πρώτος,
-
6:05 - 6:09αλλά όταν ο Τσόνσι Πάρκερ,
επικεφαλής εισαγγελέας, συμφώνησε -
6:09 - 6:14και δεσμεύτηκε να σταματήσει
τη μαζική φυλάκιση φυλετικών μειονοτήτων, -
6:15 - 6:16τον πίστεψα.
-
6:17 - 6:19Και ήξερα ότι κινούμασταν
προς τη σωστή κατεύθυνση. -
6:20 - 6:22Ξεκινήσαμε να κινούμαστε ως ομάδα.
-
6:23 - 6:26Αρχίσαμε να εξερευνούμε νέες δυνατότητες
-
6:26 - 6:30και να ξεσκεπάζουμε αλήθειες
σχετικά με το δικαστικό σύστημα -
6:30 - 6:32και το πώς η πραγματική αλλαγή
-
6:33 - 6:34έρχεται για εμάς.
-
6:35 - 6:39Για μένα, δεν ήταν τα υποχρεωτικά
προγράμματα της φυλακής. -
6:41 - 6:44Αντιθέτως, ήταν οι συμβουλές
των μεγαλύτερων -- -
6:45 - 6:49ανδρών καταδικασμένων να περάσουν
την υπόλοιπη ζωή τους στη φυλακή. -
6:51 - 6:55Αυτοί με βοήθησαν να επαναπροσδιορίσω
την στάση μου σχετικά με τον ανδρισμό. -
6:55 - 7:00Και μου εμφύσησαν τις προσδοκίες
και τους στόχους τους, -
7:00 - 7:02με την ελπίδα να μην επιστρέψω
ποτέ στη φυλακή, -
7:03 - 7:07και να γίνω πρεσβευτής τους
στον έξω κόσμο. -
7:08 - 7:12Καθώς μιλούσα, ένας εισαγγελέας
σε μια στιγμή έμπνευσης, -
7:13 - 7:15είπε κάτι που εγώ θεωρούσα προφανές:
-
7:15 - 7:19ότι είχα μεταμορφωθεί παρά τη φυλάκισή μου
-
7:19 - 7:21και όχι εξαιτίας της.
-
7:22 - 7:24Ήταν ξεκάθαρο ότι οι εισαγγελείς
δεν είχαν σκεφτεί αρκετά -
7:24 - 7:27για το τι συμβαίνει σε εμάς
αφότου μας καταδικάσουν. -
7:27 - 7:30Αλλά μέσω της απλής διαδικασίας
συμμετοχής στην τάξη, -
7:30 - 7:32αυτοί οι δικηγόροι άρχισαν
να καταλαβαίνουν -
7:32 - 7:35ότι το να μας φυλακίζουν
δεν ωφελεί ούτε την κοινότητά μας -
7:36 - 7:38ούτε εμάς.
-
7:39 - 7:43Στο τέλος του μαθήματος
οι εισαγγελείς ήταν ενθουσιασμένοι, -
7:43 - 7:46καθώς μιλήσαμε για τα σχέδιά μας
μετά την αποφυλάκιση. -
7:47 - 7:50Αλλά δεν είχαν συνειδητοποιήσει
πόσο δύσκολο θα ήταν. -
7:51 - 7:53Μπορούσα κυριολεκτικά να δω την έκπληξη
-
7:53 - 7:55στο πρόσωπο μιας νέας βοηθού
εισαγγελέα όταν το κατάλαβε: -
7:55 - 7:59η προσωρινή ταυτότητα που μας δόθηκε
μαζί με την ελευθερία μας -
7:59 - 8:01έδειχνε ότι μόλις βγήκαμε από τη φυλακή.
-
8:03 - 8:06Δεν είχε φανταστεί πόσα εμπόδια
θα δημιουργούσε αυτό για εμάς -
8:06 - 8:08κατά την επανένταξή μας στην κοινωνία.
-
8:09 - 8:13Μπορούσα να δω την αληθινή
συμπόνια της για την επιλογή μας -
8:13 - 8:16να κοιμηθούμε στο κρεβάτι ενός ασύλου
-
8:18 - 8:21ή στον καναπέ του ασφυκτικού
διαμερίσματος κάποιου συγγενή μας. -
8:24 - 8:26Όσα μάθαμε στην τάξη
-
8:26 - 8:29άνοιξαν τον δρόμο
για ουσιαστικές συστάσεις πολιτικών. -
8:30 - 8:32Παρουσιάσαμε τις προτάσεις μας
-
8:32 - 8:35στον διοικητή του πολιτειακού
Σωφρονιστικού Τμήματος -
8:35 - 8:37και στον εισαγγελέα του Μανχάταν
-
8:37 - 8:40στην αποφοίτησή μας σε ένα γεμάτο
αμφιθέατρο του Κολούμπια. -
8:42 - 8:43Ως ομάδα,
-
8:43 - 8:46δεν θα μπορούσα να φανταστώ
έναν πιο αξιομνημόνευτο τρόπο -
8:46 - 8:49να ολοκληρώσουμε αυτές
τις οκτώ εβδομάδες συνεργασίας. -
8:49 - 8:51Και δέκα μήνες μόνο
μετά την αποφυλάκισή μου, -
8:51 - 8:54βρέθηκα πάλι σε μια παράξενη αίθουσα,
-
8:54 - 8:58προσκεκλημένος από τον διοικητή
του αστυνομικού τμήματος της Νέας Υόρκης -
8:58 - 9:01για να μοιραστώ την εμπειρία μου
σε μια συνάντηση κορυφής της αστυνομίας. -
9:02 - 9:04Καθώς μιλούσα,
-
9:04 - 9:06αναγνώρισα ένα οικείο πρόσωπο στο κοινό.
-
9:07 - 9:11Ήταν ο δημόσιος κατήγορος στην δίκη μου.
-
9:13 - 9:14Βλέποντάς τον
-
9:16 - 9:19θυμήθηκα τις μέρες
που βρισκόμασταν στο δικαστήριο -
9:20 - 9:22επτά χρόνια νωρίτερα,
-
9:22 - 9:26όταν τον άκουσα να προτείνει
μια μακροχρόνια ποινή φυλάκισης, -
9:27 - 9:30λες και ενώ ήμουν τόσο νέος,
η ζωή μου ήταν ασήμαντη, -
9:30 - 9:32και δεν είχε καμία προοπτική.
-
9:33 - 9:34Αλλά αυτήν τη φορά,
-
9:35 - 9:37οι συνθήκες ήταν διαφορετικές.
-
9:37 - 9:39Έδιωξα τις σκέψεις μου
-
9:39 - 9:41και πήγα να τον χαιρετήσω.
-
9:42 - 9:44Φαινόταν χαρούμενος που με έβλεπε.
-
9:45 - 9:47Ξαφνιασμένος, ωστόσο χαρούμενος.
-
9:49 - 9:52Αναγνώρισε πόσο περήφανος ήταν
που βρισκόμασταν στον ίδιο χώρο, -
9:52 - 9:55και ξεκίνησε συζήτηση περί συνεργασίας
-
9:55 - 9:57για τη βελτίωση των συνθηκών
της κοινότητάς μας. -
9:58 - 10:00Έτσι σήμερα,
-
10:00 - 10:03κουβαλάω μαζί μου όλες αυτές
τις εμπειρίες, καθώς αναπτύσσω -
10:03 - 10:07το Συμβούλιο Νεολαίας Πρεσβευτών
Δικαιοσύνης στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια, -
10:07 - 10:10συνδέοντας νεαρούς Νεοϋορκέζους
-- κάποιοι έχουν κάνει φυλακή -
10:10 - 10:13και άλλοι πηγαίνουν ακόμα στο λύκειο --
-
10:13 - 10:14με τις δημοτικές αρχές.
-
10:14 - 10:16Και σε αυτήν την τάξη,
-
10:16 - 10:18όλοι μοιράζονται ιδέες
-
10:18 - 10:21για τη βελτίωση της ζωής
των πιο ευάλωτων νέων της πόλης μας -
10:21 - 10:25πριν εκδικαστούν από το σύστημα
ποινικής δικαιοσύνης. -
10:26 - 10:29Αυτό είναι δυνατό, αν εργαστούμε όλοι.
-
10:30 - 10:34Η κοινωνία και το δικαστικό μας
σύστημα, μας έχουν πείσει -
10:34 - 10:36ότι μπορούμε να φυλακίζουμε
τα προβλήματά μας -
10:36 - 10:39και να αντιμετωπίζουμε
τις κοινωνικές προκλήσεις με ποινές. -
10:40 - 10:41Αλλά αυτό δεν είναι ρεαλιστικό.
-
10:42 - 10:43Φανταστείτε μαζί μου για λίγο
-
10:44 - 10:47ένα μέλλον όπου κανείς δεν μπορεί να γίνει
-
10:47 - 10:48εισαγγελέας,
-
10:48 - 10:50δικαστής,
-
10:50 - 10:52αστυνομικός,
-
10:52 - 10:54ούτε καν υπεύθυνος αναστολής,
-
10:54 - 10:56χωρίς να έχει περάσει πρώτα από μια τάξη
-
10:56 - 10:58για να μάθει και να συνδεθεί
με τους ανθρώπους -
10:58 - 11:01των οποίων οι ζωές
θα βρίσκονται στα χέρια τους. -
11:02 - 11:05Βάζω το δικό μου λιθαράκι
για να προωθήσω τη δύναμη της συζήτησης -
11:05 - 11:07και την ανάγκη για συνεργασίες.
-
11:08 - 11:10Μέσω της μάθησης
-
11:10 - 11:14θα καταλήξουμε σε μια αλήθεια
που θα μας ενώνει όλους -
11:14 - 11:16στο κυνήγι της δικαιοσύνης.
-
11:17 - 11:20Για μένα ήταν μια ολοκαίνουρια συζήτηση
-
11:22 - 11:24και ένα νέο είδος τάξης
-
11:24 - 11:26που μου έδειξε πώς η νοοτροπία μου
-
11:27 - 11:29και το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης
-
11:29 - 11:31μπορούν να αλλάξουν.
-
11:32 - 11:37Λένε ότι η αλήθεια θα σας ελευθερώσει.
-
11:38 - 11:39Εγώ όμως πιστεύω
-
11:40 - 11:42ότι η εκπαίδευση
-
11:43 - 11:45και η επικοινωνία θα σας ελευθερώσουν.
-
11:45 - 11:46Σας ευχαριστώ.
-
11:46 - 11:50(Χειροκρότημα)
- Title:
- Τι μπορούν να μάθουν οι εισαγγελείς από τους φυλακισμένους και αντίστροφα
- Speaker:
- Τζάρελ Ντάνιελς
- Description:
-
Μερικές εβδομάδες πριν από την αποφυλάκισή του, ο Τζαρέλ Ντάνιελς παρακολούθησε ένα μάθημα, στο οποίο φυλακισμένοι άνδρες μάθαιναν μαζί με εισαγγελείς. Συνυπάρχοντας απλώς μαζί και συζητώντας, ανακάλυψαν απρόσμενες αλήθειες για το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης και ιδέες για το πώς έρχεται η πραγματική αλλαγή. Τώρα, ως ακαδημαϊκός και ακτιβιστής, ο Ντάνιελς εξετάζει πώς η συνεργατική εκπαίδευση θα μπορούσε να μεταμορφώσει το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης και να δώσει λύσεις σε κοινωνικά προβλήματα.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:04
Maria Pericleous approved Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Vasiliki Soultani accepted Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for What prosecutors and incarcerated people can learn from each other |