一个变性的父亲和一个救赎的儿子的故事
-
0:01 - 0:06普拉:我曾是一个大型宗教
非营利组织的首席执行官, -
0:06 - 0:10在一些美国最大的教堂做过演讲。
-
0:10 - 0:14我的发言被 70 个不同电视台报道,
-
0:14 - 0:16但比这更重要的是,
-
0:16 - 0:19我最想成为的事一位好父母。
-
0:20 - 0:21我曾对我的三个孩子说,
-
0:21 - 0:23“当道路变得艰难时,
-
0:23 - 0:26你得选更少人走的路,
-
0:26 - 0:28那条荆棘之路。”
-
0:28 - 0:33我以前不知道这将会多么艰难。
-
0:33 - 0:36在我三或四岁时,
-
0:36 - 0:38我就知道我是跨性别者。
-
0:38 - 0:42我知道一旦我出柜,
我将会失去一切。 -
0:42 - 0:46但对真我的呼唤是神圣的,
-
0:46 - 0:48是为了更美好的存在,
-
0:48 - 0:53它希望你能相信
真相不仅让自己自由 -
0:53 - 0:56也将解放每一个人。
-
0:56 - 0:58我决定赌上我的一切
-
0:59 - 1:00所以我出柜了。
-
1:01 - 1:03我发现,如果你付出你的大半生
-
1:03 - 1:05在保守的宗教世界里工作,
-
1:05 - 1:09作为一名跨性别者出柜
对你的事业是不会有好处的。 -
1:09 - 1:11(笑声)
-
1:12 - 1:13谁会知道呢?
-
1:13 - 1:15(笑声)
-
1:16 - 1:21在七天内,我失去了
我的每一份工作。 -
1:22 - 1:25我的家人支持我但也很挣扎,
-
1:25 - 1:27我大部分的朋友和同事都和我断绝来往,
-
1:27 - 1:29剩下的也是一脸懵逼。
-
1:29 - 1:33我的一个朋友说,“你真的把我弄糊涂了。”
-
1:34 - 1:36我说,“好吧,排队吧。”
-
1:36 - 1:42他们说,“你是我唯一证明大男人
也可以很温柔的例子。” -
1:42 - 1:45我想,“哦,你是对的。”
-
1:45 - 1:47我是一个大男人。
-
1:47 - 1:49我也很温柔。
-
1:50 - 1:52如果接受我对他那么困难,
-
1:52 - 1:56那对我儿子来说会有多么难?
-
1:57 - 2:00威廉姆斯:
冷战不是解决办法。 -
2:00 - 2:03在父亲节那天,
我女儿们送我一瓶精酿啤酒 -
2:03 - 2:05和一坛自制酸黄瓜,不出我所料,
-
2:05 - 2:07这真是完美的父亲节礼物。
-
2:07 - 2:08(笑声)
-
2:08 - 2:10但问题是:
-
2:10 - 2:12我会给自己的父亲打电话吗?
-
2:12 - 2:15对于打电话给他,
我一直在抗拒的漩涡里, -
2:15 - 2:17我假装我爸爸仍然是——
-
2:17 - 2:19我的爸爸。
-
2:19 - 2:23但不打电话就是承认一切事情都变了
-
2:23 - 2:28我经历了多年的痛苦,悔恨和悲伤,
-
2:28 - 2:31但最后,我想与你和解。
-
2:32 - 2:36做了你30多年父亲的人
决定去变性为女人, -
2:36 - 2:38我没见过这样的剧本。
-
2:38 - 2:40但我的爸爸确实教会了我一件事
-
2:40 - 2:44他说救赎之路总是来自于荆棘之路。
-
2:45 - 2:47最终那天我没有勇气打电话给他,
-
2:47 - 2:51几个月后,普拉乘飞机赶来
和我在纽约的一间旅馆见面, -
2:51 - 2:52我的妻子和我一起。
-
2:52 - 2:55我敲了敲门,一个女人来开门。
-
2:55 - 2:57她看起来绝对不是我的父亲。
-
2:58 - 2:59“很高兴见到你”,她说
-
3:00 - 3:02她的声音也和我的爸爸没半分相像。
-
3:02 - 3:05我们一起去吃午餐,
一个服务员来为我们下单点菜。 -
3:05 - 3:06他说,“女士优先,”
-
3:06 - 3:10但这里只有一位女士,我的妻子,
-
3:10 - 3:12哦,天哪,这里其实有两个女人。
-
3:12 - 3:14然后我爸爸点了一些菜,像生菜什么的,
-
3:14 - 3:16我好像,点了炸薯条。
-
3:16 - 3:19我爸爸喜欢薯条吗?我不记得了。
-
3:19 - 3:22我想他以前是喜欢的。
-
3:22 - 3:23但她并没有吃薯条。
-
3:25 - 3:28这个女人了解我的一切,
-
3:28 - 3:30而我对她一无所知。
-
3:31 - 3:33我甚至忘了说再见。
-
3:35 - 3:37普拉:我记得那天
-
3:37 - 3:39是九月下旬,
-
3:39 - 3:41而我穿着白色牛仔裤。
-
3:41 - 3:42(笑声)
-
3:43 - 3:46没人会在纽约劳动节后穿白色。
-
3:47 - 3:48有人敲门,
-
3:48 - 3:52我能想到的是, 我穿错了牛仔裤。
-
3:52 - 3:54然后我看到了这双大大的,
我挚爱的蓝眼睛, -
3:54 - 3:57这双眼睛难以置信地盯着我。
-
3:57 - 4:01我想,“哦,这次碰面不是件易事。"
-
4:02 - 4:05当一个有家庭的人转变了性别,
-
4:05 - 4:08那他的整个家庭都需要跟着转变,
不管他们愿不愿意。 -
4:09 - 4:11对于那些处在明确一端的人
是比较容易的。 -
4:12 - 4:14自由派会说,“哦,妙极了!
-
4:14 - 4:16她找到了真我,多么令人愉快。”
-
4:16 - 4:19而保守派会说,“这真是乱套了,
我要远离这个人。” -
4:19 - 4:20(笑声)
-
4:20 - 4:24但对于我的家人来说,
他们并不属于哪一端。 -
4:24 - 4:27他们的愤怒,他们的伤痛,
-
4:27 - 4:30他们的爱与忠诚——
-
4:30 - 4:34所有这些都会被摆上桌面受人评判。
-
4:35 - 4:37威廉姆斯:
过去的一切都是假的吗? -
4:37 - 4:40我们在前院的每一场接球游戏,
一起买的大都会棒球队季票—— -
4:40 - 4:43我是和爸爸还是和这个女人去的?
-
4:45 - 4:46我记得有一次,
-
4:46 - 4:49我爸爸带我骑自行车
穿过赫克舍尔公园, -
4:49 - 4:50他教我关于性的知识。
-
4:50 - 4:55他向我介绍我现在知道
他希望不属于她的身体部位 -
4:56 - 4:59我的父亲到底有没有存在过?
-
5:00 - 5:01伤痛——
-
5:01 - 5:02伤痛失去了控制,
-
5:03 - 5:05它触不及防地占据了我,
-
5:05 - 5:07肆意折磨我,
-
5:07 - 5:08没有丝毫怜悯。
-
5:08 - 5:10而我现在只剩残骸。
-
5:10 - 5:11这是难以承受之痛。
-
5:11 - 5:12我退缩了。
-
5:12 - 5:14我愤怒了。
-
5:14 - 5:16我觉得我遭到了背叛。
-
5:16 - 5:17我早就应该知道的,
-
5:17 - 5:20你鼓励我成为
一名大都会棒球队的粉丝, -
5:20 - 5:23其实是让我为生命中
一次巨大失落做准备。 -
5:23 - 5:24(笑声)
-
5:24 - 5:25这是真的。
-
5:26 - 5:28但是,我们的接球游戏是真的,
-
5:28 - 5:29我们买的紐約大都會季票也是真的,
-
5:29 - 5:32还有我们每个星期六
在长岛最好的百吉饼店 -
5:32 - 5:34吃的培根鸡蛋芝士三明治也是真的。
-
5:34 - 5:36我的父亲过着他并不想要的生活,
-
5:36 - 5:40但他这样活着是为了我能有一个爸爸。
-
5:41 - 5:43我不再疑惑究竟爸爸有没有存在过
-
5:44 - 5:49他真切地、投入地存在于
-
5:49 - 5:51我成长过程中的每分每秒。
-
5:52 - 5:53对此,我无限感激。
-
5:55 - 5:58普拉的身体现在是她的了,
她的转变已经完成, -
5:58 - 6:01而我的转变才刚刚开始。
-
6:01 - 6:05我又有另一场考验,另一场旅途,
另一个选择去倾听我父亲的建议, -
6:05 - 6:07我会继续跨越我的荆棘之路。
-
6:09 - 6:12普拉:
大多数日子里我相信上帝是存在的。 -
6:12 - 6:15周二和周四会很难熬,
-
6:15 - 6:17在新泽西收费公路开车
的任何一天也一样。 -
6:17 - 6:19我的意思,你懂的吧?
-
6:19 - 6:20(笑声)
-
6:20 - 6:23当你的灵魂在错误的身体里时,
这很难相信是上帝的旨意。 -
6:24 - 6:27尽管如此,不知为什么,
我最终还是当上了牧师。 -
6:27 - 6:29我之所以失去工作,
并不是针对我的个人的问题。 -
6:29 - 6:32而是教会的普遍行为。
-
6:32 - 6:35他们相信敌人对教会的存续是必需的,
-
6:35 - 6:37所以即使没有敌人,
-
6:37 - 6:39他们也会捏造一个。
-
6:39 - 6:42现在,性别少数群体就是他们的敌人,
-
6:42 - 6:44我的离开是快速而肯定的。
-
6:45 - 6:49当我的儿子辞去在西费城的教书工作,
成为牧师时, -
6:49 - 6:51我惊诧万分。
-
6:51 - 6:53我可没料到这一出。
-
6:54 - 6:56当时我只是想着:
-
6:56 - 6:58他会怎么做?
-
6:58 - 7:01没过多久,我找到了答案。
-
7:01 - 7:04在我和他第一次相见的六个月后,
-
7:04 - 7:07他邀请我回到纽约。
-
7:07 - 7:09威廉姆斯:
布鲁克林大桥的设计师们, -
7:09 - 7:11共同承担着厄运。
-
7:11 - 7:15这座桥开始建造后不久,
大桥设计师约翰·罗柏林去世了。 -
7:15 - 7:16他的儿子华盛顿接手他的工作,
-
7:16 - 7:19但他患上了减压病。
-
7:19 - 7:22他的妻子艾米丽成为代理执行工程师
-
7:22 - 7:24她监督大桥工程直到竣工。
-
7:24 - 7:26父亲和儿子,
-
7:26 - 7:27约翰和华盛顿,
-
7:27 - 7:29为他们的事业前仆后继。
-
7:30 - 7:31那五月一个晴朗的日子里,
-
7:31 - 7:34我父亲和我坐在
布鲁克林大桥投下的影子里。 -
7:35 - 7:37我们的一生也会像
罗柏林家族的父亲和儿子那样, -
7:37 - 7:40为我们的事业前仆后继吗?
-
7:41 - 7:43我父亲本以为她在教堂的朋友
-
7:43 - 7:45会一直陪伴她渡过她的转化,
-
7:45 - 7:47但他们没有,
-
7:47 - 7:49他们抛弃了她,还对我百般刁难
-
7:49 - 7:52我曾是布鲁克林一个新教堂的牧师。
-
7:52 - 7:54那是一群思想前卫的人。
-
7:54 - 7:58但我们的生计依赖于极度保守的教堂,
-
7:58 - 8:03支持普拉意味着断绝我们教堂的生计。
-
8:03 - 8:07我就像被夹在交战双方之间。
-
8:07 - 8:08所以我对我爸爸说,
-
8:08 - 8:11“爸爸,我仍然生活和工作
在你的旧世界里。 -
8:11 - 8:14看在我的份上,
你能向他们抛出橄榄枝吗?” -
8:15 - 8:19她的回答非常激动。
-
8:20 - 8:24你对我说,“你知道这种感受吗?
-
8:24 - 8:26当你终于向朋友展现真实的自我
-
8:26 - 8:29却被朋友彻底拒绝。
-
8:29 - 8:30他们要你虚假地活着?
-
8:30 - 8:32你知道那是什么感觉吗?”
-
8:33 - 8:35我不知道那是什么感受。
-
8:37 - 8:39但我知道我必须作出决定。
-
8:39 - 8:43我决定在黑夜的荆棘之路继续走下去。
-
8:43 - 8:45但第一次,
-
8:45 - 8:47我抓住了一丝亮光。
-
8:48 - 8:52我不能要求我父亲成为
她真正的自己以外的任何人。 -
8:54 - 8:58(掌声)
-
9:00 - 9:03普拉:当那天我们坐在河边时,
-
9:03 - 9:09乔纳森谈到了他的痛苦,他的挣扎,
他的悲伤,他的困惑。 -
9:09 - 9:13他在那次对话中打开了心扉
-
9:15 - 9:17我揪心不已,
-
9:19 - 9:22因为我造成他这么多的痛苦。
-
9:25 - 9:28但正如他所说的那样,
我们仍然可以得到救赎, -
9:28 - 9:31在这条荆棘之路上,
-
9:31 - 9:34充满压力但希望仍在。
-
9:35 - 9:39他说,“这总是很艰难的。
-
9:39 - 9:41永远都是。
-
9:41 - 9:42但爸爸,
-
9:43 - 9:44我爱你。”
-
9:45 - 9:49我的儿子是最好的我,
也是更好的我。 -
9:49 - 9:52他大胆和坚强,
-
9:52 - 9:54敏感和深思熟虑。
-
9:55 - 9:57我猜你可以说,
-
9:58 - 10:01他是一个温柔的男子汉。
-
10:03 - 10:06威廉姆斯:是时候让我的女儿们
去见她们的——普拉了, -
10:06 - 10:07当我们回到我的公寓时,
-
10:07 - 10:10而我的女儿们正在餐桌上涂色,
-
10:10 - 10:12她们一下子沉默了。
-
10:12 - 10:16最后,我最小的女儿问了
一个简单而自信的问题。 -
10:16 - 10:19“那么,爷爷,你有小鸡鸡吗?”
-
10:20 - 10:22(笑声)
-
10:22 - 10:25当紧张局势缓和,笑声也平息后,
-
10:25 - 10:28我的女儿们带着她们的爷爷
回到她们的房间, -
10:28 - 10:29向她展示她们的新玩具
-
10:29 - 10:31他们给她取了个新名字。
-
10:31 - 10:33他们称她为“大大普拉”。
-
10:33 - 10:36(笑声)
-
10:38 - 10:42所以在刚刚过去的夏天,
在落基山脉山脚下的我家中, -
10:42 - 10:44我的五个孙女陪伴我度过。
-
10:44 - 10:46我们在流经小镇的河流
-
10:46 - 10:48凉爽的河水中游泳。
-
10:48 - 10:50有一天,乔纳森的一个女儿对我说,
-
10:50 - 10:54“大大普拉,我们能坐在轮胎上
在河里浮水吗?” -
10:54 - 10:56我说,“嗯,你知道,
-
10:56 - 10:58这事儿我得等你爸爸来这儿。
-
10:58 - 11:01这得经过他的同意。"
-
11:01 - 11:05她说,“哦,但是大大普拉,
-
11:05 - 11:07他也会作出和你一样的决定。
-
11:07 - 11:10他很像你,你知道的。”
-
11:10 - 11:11(笑声)
-
11:11 - 11:16我想,是的,他很像我,
-
11:16 - 11:20我们俩都决定去找到那条荆棘之路
-
11:20 - 11:24并在漫长的黑夜中穿越它,
-
11:24 - 11:27直到我们找到黎明的曙光。
-
11:28 - 11:30威廉姆斯:你有没有注意到
一个有安全感的孩子, -
11:30 - 11:31一个知道爱的孩子,
-
11:32 - 11:33是会跳舞的?
-
11:34 - 11:36他们挥动手臂,
-
11:36 - 11:38他们尽情享受只有他们能听到音乐。
-
11:38 - 11:42这音乐属于安全的、没受过伤的、
-
11:42 - 11:45全然被爱着的孩子。
-
11:45 - 11:48我的孩子和他们的大大普拉
见面的第二天, -
11:48 - 11:49她带他们去吃甜甜圈,
-
11:49 - 11:52我看着他们沿着街道走路,
-
11:52 - 11:53我的女儿们挽着我父亲的胳膊,
-
11:53 - 11:55跳着舞。
-
11:56 - 11:58我的父亲的手臂高高的摆动着,
-
11:59 - 12:02你给他们买了太多甜甜圈, 因为你总是这样——
-
12:02 - 12:03(笑声)
-
12:03 - 12:06我看着我的大女儿咬了一口她的甜甜圈,
-
12:06 - 12:08然后她跳了两跳,转了一圈。
-
12:08 - 12:10这是完美的时刻。
-
12:11 - 12:12那条荆棘之路,
-
12:12 - 12:15它总是伴随着负担和挑战。
-
12:16 - 12:20但我确信,我们沿着这条路终将找到救赎。
-
12:21 - 12:22我看着我的爸爸
-
12:22 - 12:26我看着我正吃着甜甜圈的女儿,
-
12:26 - 12:28我大声地对所有人说,
-
12:28 - 12:30我说,“这……
-
12:31 - 12:33这就是上帝眼中看到的我父亲。"
-
12:34 - 12:36我父亲真的重生了
-
12:37 - 12:40因为选择这条荆棘的救赎之路,
-
12:40 - 12:42我也同她一起重生了
-
12:42 - 12:43谢谢。
-
12:44 - 12:51(掌声和欢呼声)
- Title:
- 一个变性的父亲和一个救赎的儿子的故事
- Speaker:
- 普拉·斯通·威廉姆斯 和 乔纳森·威廉姆斯
- Description:
-
普拉·斯通·威廉姆斯从小就知道自己是一个跨性别者。但她当上家长和著名的教会牧师后,她害怕出柜会失去一切。在这场感人的、掏心掏肺的演讲中,普拉和她的儿子乔纳森·威廉姆斯分享了普拉的变性对他们家庭意味着什么,和他们救赎之路上的反思。如乔纳森说的:“我不能要求我父亲成为任何不是她真实自己的人。”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:12
Cissy Yun approved Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
文进 肖 accepted Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
文进 肖 edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
Tianji (Homer) Li edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
Tianji (Homer) Li edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
Tianji (Homer) Li edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption | ||
Tianji (Homer) Li edited Chinese, Simplified subtitles for The story of a parent's transition and a son's redemption |