Return to Video

自豪的TED翻译 | Mahmoud Aghiorly

  • 0:00 - 0:03
    自豪的TED翻译
  • 0:03 - 0:05
    我的名字叫Mahmoud Aghiorly,
  • 0:05 - 0:08
    我是一名TED志愿翻译。
  • 0:08 - 0:09
    我来自叙利亚,
  • 0:09 - 0:13
    我来自一个叫做阿勒颇的城市,
    在叙利亚的北方。
  • 0:13 - 0:16
    阿勒颇其实是一个很古老的城市
  • 0:16 - 0:19
    它有三千年的历史。
  • 0:20 - 0:22
    但在这过去的四年里,
    一切都消失了。
  • 0:22 - 0:28
    所有我爱的地方、回忆和建筑
  • 0:28 - 0:29
    全部都被摧毁了。
  • 0:29 - 0:34
    它们全都被烧了或者炸了,
    总之就是全毁了。
  • 0:34 - 0:37
    那些地方现在都已经不复存在了。
  • 0:38 - 0:41
    我们告诉Adam很多故事,
  • 0:41 - 0:45
    但是他不能亲身体会这些故事
    让我们很难过。
  • 0:45 - 0:52
    这真的很触动我,
    作为一个女人和一个母亲...
  • 0:53 - 0:57
    我的宝贝不会有机会看到
  • 0:59 - 1:02
    他的父母成长的地方。
  • 1:03 - 1:04
    所以,就是这样。
  • 1:06 - 1:08
    我和我的弟弟都是土木工程师
  • 1:08 - 1:13
    我们的梦想是
    在那里开一个工程顾问办公室
  • 1:13 - 1:18
    但是原本要开办公室的地方
  • 1:18 - 1:21
    在一个非常关键的战争区域,
  • 1:21 - 1:23
    所以它也差不多全被摧毁了。
  • 1:24 - 1:27
    设想一下,
    即使是你想象中的梦
  • 1:27 - 1:29
    也被摧毁或者被烧了。
  • 1:29 - 1:32
    我在科威特住了大约五年,
  • 1:32 - 1:36
    然后我在2015年的时候
    移民来了澳大利亚。
  • 1:37 - 1:41
    我们在去年11月2号来到这里。
  • 1:41 - 1:42
    刚到的时候到处漆黑,
  • 1:42 - 1:45
    然后太阳升起来了,
    我们的新生活也开始了。
  • 1:45 - 1:47
    一切看起来都很美,
  • 1:47 - 1:49
    绿油油的,也有好多的花。
  • 1:49 - 1:52
    我们想让Adam在一个更好的世界里生活。
  • 1:52 - 1:55
    我们想给他很好的一生。
  • 1:56 - 2:00
    我觉得他是我们决定移民的
  • 2:00 - 2:05
    最主要原因。
  • 2:05 - 2:07
    那可不是一个简单的决定。
  • 2:08 - 2:10
    搬到一个新的国家
  • 2:10 - 2:14
    重新适应所有的一切
  • 2:14 - 2:15
    真的不是那么容易呢。
  • 2:15 - 2:17
    我们现在非常地快乐,
  • 2:17 - 2:19
    我们知道我们做了正确的决定
  • 2:19 - 2:21
    对我们说是,对Adam来说也是。
  • 2:21 - 2:24
    从二月开始,直到八月,
  • 2:24 - 2:28
    我每天都在找工作,
    每天都发10到12份履历。
  • 2:28 - 2:31
    其实,最主要的建议是让我改掉我的名字,
  • 2:31 - 2:34
    因为“Mahmoud”听着非常的传统。
  • 2:34 - 2:36
    第二个建议,
  • 2:36 - 2:40
    他们让我掩藏我的出生地
  • 2:40 - 2:42
    和工程师证的来源。
  • 2:42 - 2:45
    他们告诉我,
    “不要提起叙利亚”
  • 2:45 - 2:47
    我没有办法选择我出生的国家。
  • 2:47 - 2:49
    我也没有办法选择我的名字。
  • 2:49 - 2:51
    人们用我无法选择的事情
    来评判我。
  • 2:52 - 2:54
    我选择我要如何处理这些问题。
  • 2:54 - 2:58
    对于来自战争地带,
  • 2:58 - 3:02
    或者来自一个迷茫的过去的人来说,
  • 3:02 - 3:05
    有好的新想法来源是很重要的。
  • 3:05 - 3:09
    TED可以给你提供很多来自直接各地,
  • 3:09 - 3:11
    非常好的新主意。
  • 3:11 - 3:15
    你可以直接和与你面对一样困难的人
    产生共鸣,
  • 3:15 - 3:18
    你可以和一位新移民产生共鸣,
  • 3:18 - 3:21
    你可以和一个刚开始组建家庭的人
    产生共鸣,
  • 3:21 - 3:22
    有任何挑战的人也许都可以
    和你产生共鸣。
  • 3:22 - 3:26
    Mahmoud在爱和付出有很强大的力量。
  • 3:26 - 3:29
    我觉得志愿 --
  • 3:29 - 3:30
    (宝宝的哭声)
  • 3:31 - 3:33
    是爱和给予的一种方式。
  • 3:33 - 3:35
    将一种语言翻译成另一种
  • 3:35 - 3:37
    是一种很强大的力量。
  • 3:39 - 3:42
    Mahmoud Aghiorly 从2009年开始就是一位
    TED的阿拉伯语翻译
  • 3:42 - 3:45
    他已经完成了474份翻译
Title:
自豪的TED翻译 | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly 是一位来自于叙利亚阿勒颇的TED翻译。在这部很短的纪录片中,你可以看到Mahmoud不仅作为翻译的成就,还可以见证他和他的家人移民到澳大利亚的故事 - 还有他们在那里找到的希望与救赎。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Chinese, Simplified subtitles

Revisions