Return to Video

TED Tercümanı Olmaktan Gurur Duyuyorum | Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    İsmim Mahmoud Aghiorly
  • 0:05 - 0:08
    ve TED'de gönüllü çevirmenlik yapıyorum.
  • 0:08 - 0:09
    Suriyeliyim,
  • 0:09 - 0:13
    kuzeyde yer alan Halep isimli
    bir şehirde doğdum.
  • 0:13 - 0:16
    Şehir aslında antik bir şehir,
  • 0:16 - 0:19
    tam 3.000 yıldır orada bulunuyor
  • 0:20 - 0:22
    fakat şu an, 4 yıl içinde,
    her şey yok oldu.
  • 0:22 - 0:28
    Birçok yer, anılarım, sevdiğim yapılar
  • 0:28 - 0:29
    yok edildi.
  • 0:29 - 0:34
    Öylece bombaladılar, yakıp yıktılar;
    şehri mahvettiler.
  • 0:34 - 0:37
    Bu mekânların hiçbiri
    şu an yerlerinde değil.
  • 0:38 - 0:41
    İlerde Adam'a bir sürü hikâye anlatacağız,
  • 0:41 - 0:45
    ama onlarla yaşayamayacağını
    bilmek bizim için çok zor.
  • 0:45 - 0:52
    Ve bebeğimin annesinin ya da babasının
    yaşadığı yerleri
  • 0:53 - 0:57
    hiçbir zaman ziyaret edemeyecek olması
    beni bir kadın olarak,
  • 0:59 - 1:02
    bir anne olarak derinden etkiliyor.
  • 1:06 - 1:08
    Kardeşim de ben de inşaat mühendisiyiz
  • 1:08 - 1:13
    ve orada bir mühendislik danışma bürosu
    açmayı hayal ediyorduk
  • 1:13 - 1:18
    ama büroyu açmayı düşündüğümüz yer
  • 1:18 - 1:21
    savaşın hararetli olduğu bir bölge,
  • 1:21 - 1:23
    o yüzden birçok yeri harap edildi.
  • 1:24 - 1:27
    O yüzden sanırım hayal ettiğimiz
    gelecek bile
  • 1:27 - 1:29
    yakıldı ya da yok edildi.
  • 1:29 - 1:32
    Yaklaşık beş yıl Kuveyt'te yaşadım,
  • 1:32 - 1:36
    sonra 2015'te Avustralya'ya göç ettim.
  • 1:37 - 1:41
    Buraya geçen yıl 2 Kasım'da geldik.
  • 1:41 - 1:42
    Her şey karanlıktı,
  • 1:42 - 1:45
    sonra güneş doğdunda
    yeni bir hayat başladı.
  • 1:45 - 1:47
    Her şey güzel görünüyor,
  • 1:47 - 1:49
    her yer yemyeşil, çiçeklerle bezeli.
  • 1:49 - 1:52
    Adam'ın daha iyi bir dünyada
    yaşamasını istiyoruz.
  • 1:52 - 1:55
    Güzel bir hayatı olsun istiyoruz.
  • 1:56 - 2:00
    Ve sanırım göç etmeye karar vermemizin
  • 2:00 - 2:05
    en büyük nedeni Adam.
  • 2:05 - 2:07
    Bu verilmesi kolay bir karar değildi
  • 2:08 - 2:10
    Alışık olduğumuzdan tamamen farklı olan
  • 2:10 - 2:14
    başka bir ülkeye taşınmak
  • 2:14 - 2:15
    o kadar da kolay değil.
  • 2:15 - 2:17
    Şu an çok mutluyuz
  • 2:17 - 2:19
    ve doğru şeyi yaptığımızı biliyoruz,
  • 2:19 - 2:21
    hem kendimiz için, hem de Adam için.
  • 2:21 - 2:24
    Şubat'tan başlayıp Ağustos'a kadar
  • 2:24 - 2:28
    her gün araştırıyor ve yaklaşık
    10-12 yere CV yolluyordum.
  • 2:28 - 2:31
    Verilen en büyük tavsiye
    adımı değiştirmemdi,
  • 2:31 - 2:34
    çünkü "Mahmoud" kulağa
    çok geleneksel geliyor.
  • 2:34 - 2:35
    İkinci tavsiye ise
  • 2:36 - 2:40
    doğum yerimi ve
  • 2:40 - 2:42
    kimliğimi saklamaktı.
  • 2:42 - 2:45
    Bana, "Suriye'yle ilgili şeylerden
    bahsetme." dediler.
  • 2:45 - 2:47
    Doğduğum ülkeyi ben seçmedim.
  • 2:47 - 2:49
    Adımı da ben seçmedim.
  • 2:49 - 2:51
    İnsanlar beni seçme şansımın olmadığı
    şeylerle yargılıyor.
  • 2:52 - 2:54
    Sorunlarla nasıl başa çıkacağımı
    ben seçtim.
  • 2:54 - 2:58
    Yeni fikirlerin olduğu doğru bir
    yolunun olması
  • 2:58 - 3:02
    savaş bölgelerinden gelen ve kayıp bir
    geçmişi olan insanlar için
  • 3:02 - 3:05
    oldukça önemli bir şey.
  • 3:05 - 3:09
    TED, tüm dünyadan birçok farklı insanla,
    içinde çok farklı fikirler olan
  • 3:09 - 3:11
    o doğru yolu size gösteriyor.
  • 3:11 - 3:15
    Sizinle aynı sorunla uğraşan insanlarla
    doğrudan iletişim kurabiliyorsunuz,
  • 3:15 - 3:18
    sizin gibi başka bir ülkeye
    göç etmiş insanlarla,
  • 3:18 - 3:21
    yeni bir aile kurmaya çalışan insanlarla,
  • 3:21 - 3:22
    problemler yaşayanlarla.
  • 3:22 - 3:26
    Mahmoud sevme ve karşılıksız verme gibi
    büyük bir güce sahip.
  • 3:26 - 3:29
    Ve bence gönüllülük --
  • 3:29 - 3:30
    (bebek ağlaması)
  • 3:31 - 3:33
    sevmenin ve vermenin bir yolu.
  • 3:33 - 3:35
    Bir dilden başka bir dile çeviri yapmak
  • 3:35 - 3:37
    çok büyük bir güç.
  • 3:39 - 3:42
    Mahmoud Aghiorly
    TED Arapça Tercümanı
  • 3:42 - 3:45
    2009'dan beri
    474 çeviri
Title:
TED Tercümanı Olmaktan Gurur Duyuyorum | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly, aslen Halep, Suriyeli bir TED tercümanıdır. Bu kısa belgesel filminde, hem Mahmoud'un TED'de yaptığı gönüllü çevirilere, hem de ailesinin Avustralya'ya yaptığı göçün - ve orada bulduğu umudun ve kurtuluşun hikâyesine yakından şahit olun.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Turkish subtitles

Revisions