Return to Video

Bangga menjadi Penerjemah TED | Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    MA: Nama saya Mahmoud Aghiorly.
  • 0:05 - 0:08
    saya seorang penerjemah relawan TED.
  • 0:08 - 0:09
    Saya dari Suriah,
  • 0:09 - 0:13
    dari sebuah kota bernama Aleppo,
    terletak di utara.
  • 0:13 - 0:16
    Kota ini adalah kota kuno, sebenarnya --
  • 0:16 - 0:19
    sudah ada selama 3.000 tahun.
  • 0:20 - 0:22
    Tapi kini, dalam 4 tahun,
    semuanya lenyap begitu saja
  • 0:22 - 0:28
    Sebagian besar tempat saya, kenangan
    dan bangunan yang saya suka
  • 0:28 - 0:29
    hancur.
  • 0:29 - 0:34
    Mereka dibakar habis,
    atau dibom, tinggal puing.
  • 0:34 - 0:37
    Nour AlHaj Yehia: Tempat-tempat itu
    tidak ada saat ini.
  • 0:38 - 0:41
    Kami akan beritahu Adam banyak cerita,
  • 0:41 - 0:45
    Tapi sebenarnya, ini sangat sulit
    karena dia tidak bisa hidup di sana
  • 0:45 - 0:52
    Dan ini menyentuh hatiku,
    sebagai seorang wanita dan ibu ...
  • 0:53 - 0:57
    bahwa bayi saya tidak punya
    kemampuan untuk berkunjung ...
  • 0:59 - 1:02
    tempat ayahnya atau tempat ibunya.
  • 1:03 - 1:04
    Jadi, ya ..
  • 1:06 - 1:08
    MA: Saya dan saudara saya adalah insinyur,
  • 1:08 - 1:13
    kami bermimpi memiliki
    sebuah kantor konsultan teknik di sana
  • 1:13 - 1:18
    tapi lokasi calon kantor
  • 1:18 - 1:21
    berada di area panas,
  • 1:21 - 1:23
    jadi sebagian besar juga hancur.
  • 1:24 - 1:27
    Jadi saya pikir di masa depan
  • 1:27 - 1:29
    akan hancur atau terbakar habis.
  • 1:29 - 1:32
    Saya habiskan sekitar lima tahun di Kuwait
  • 1:32 - 1:36
    lalu pindah ke Australia tahun 2015
  • 1:37 - 1:41
    Kami tiba di sini 2 November tahun lalu.
  • 1:41 - 1:42
    Semuanya gelap,
  • 1:42 - 1:45
    ketika matahari terbit, ini kehidupan baru
  • 1:45 - 1:47
    Semuanya tampak indah,
  • 1:47 - 1:49
    hijau, begitu banyak bunga
  • 1:49 - 1:52
    NYA: Kami ingin Adam hidup
    di tempat yang lebih baik,
  • 1:52 - 1:55
    memiliki kehidupan yang hebat.
  • 1:56 - 2:00
    Dan saya pikir dia adalah alasan utama
  • 2:00 - 2:05
    mengapa kami ambil keputusan emigrasi.
  • 2:05 - 2:07
    Ini bukan keputusan yang mudah
  • 2:08 - 2:10
    untuk pindah ke negara lain
  • 2:10 - 2:14
    yang sangat berbeda
    dari apa yang biasa kami lakukan
  • 2:14 - 2:15
    ini tidak mudah.
  • 2:15 - 2:17
    Kami sangat senang saat ini
  • 2:17 - 2:19
    dan kami sadar melakukan hal yang benar
  • 2:19 - 2:21
    untuk kami, juga Adam.
  • 2:21 - 2:24
    MA: Mulai Februari sampai Agustus,
  • 2:24 - 2:28
    saya mencari pekerjaan setiap hari
    dan mengirim sekitar 10 atau 12 CV.
  • 2:28 - 2:31
    Sebenarnya saran utamanya
    adalah mengubah nama saya,
  • 2:31 - 2:34
    Karena "Mahmoud" terdengar tradisional.
  • 2:34 - 2:35
    Saran kedua,
  • 2:36 - 2:40
    mereka meminta saya
    untuk menyembunyikan tempat kelahiran saya
  • 2:40 - 2:42
    dan sertifikat asal saya.
  • 2:42 - 2:45
    Mereka berkata, "Jangan sebut
    apapun tentang Suriah"
  • 2:45 - 2:47
    Saya tidak memilih negara
    di mana saya lahir.
  • 2:47 - 2:49
    Saya tidak memilih nama saya.
  • 2:49 - 2:51
    Orang menilai saya
    dengan hal-hal yang tidak saya pilih.
  • 2:52 - 2:54
    Saya memilih bagaimana saya
    akan menangani masalah ini.
  • 2:54 - 2:58
    Dan memiliki saluran ide baru yang tepat
  • 2:58 - 3:02
    adalah sesuatu yang sangat penting
    untuk orang-orang datang dari zona perang
  • 3:02 - 3:05
    dan orang-orang yang datang
    dari masa lalu yang hilang.
  • 3:05 - 3:09
    TED memberi Anda
    saluran yang tepat dari banyak ide
  • 3:09 - 3:11
    dari banyak orang di seluruh dunia.
  • 3:11 - 3:15
    Anda bisa langsung bercerita dengan orang
    dengan masalah yang sama,
  • 3:15 - 3:18
    seseorang yang baru saja
    beremigrasi ke negara lain,
  • 3:18 - 3:21
    seseorang yang memulai keluarga baru,
  • 3:21 - 3:22
    seseorang menghadapi masalah.
  • 3:22 - 3:26
    NYA: Mahmoud memiliki kekuatan besar
    mencintai dan memberi.
  • 3:26 - 3:29
    Dan saya pikir menjadi relawan --
  • 3:29 - 3:30
    (bayi menangis)
  • 3:31 - 3:33
    adalah jalan mencintai dan memberi.
  • 3:33 - 3:35
    Menerjemahkan dari sebuah bahasa
    ke bahasa lain
  • 3:35 - 3:37
    adalah kekuatan besar.
  • 3:39 - 3:42
    Teks: Mahmoud Aghiorly
    penerjemah Bahasa Arab TED
  • 3:42 - 3:46
    Sejak 2009
    474 terjemahan
Title:
Bangga menjadi Penerjemah TED | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly adalah Penerjemah TED yang berasal dari Aleppo, Suriah.
Dalam film dokumenter pendek ini, jelajahi sekilas bukan hanya karya Mahmoud sebagai sukarelawan TED Translator, tapi juga kisah keluarganya tentang imigrasi ke Australia - dan harapan dan penyelamatan yang mereka temukan di sana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Indonesian subtitles

Revisions