Return to Video

גאה להיות מתרגם של TED | מחמוד אגהיורלי

  • 0:03 - 0:05
    שמי הוא מחמוד אגהיורלי
  • 0:05 - 0:08
    ואני מתרגם בהתנדבות עם TED.
  • 0:08 - 0:09
    אני מסוריה,
  • 0:09 - 0:13
    ואני מעיר שנקראית חאלב,
    הנמצאת בצפון.
  • 0:13 - 0:16
    העיר היא עיר עתיקה, למעשה --
  • 0:16 - 0:19
    היא נמצאת שם כבר 3,000 שנים.
  • 0:20 - 0:22
    אבל עכשיו, תוך ארבע שנים,
    הכל פשוט נעלם.
  • 0:22 - 0:28
    רוב המקומות שלי,
    זיכרונות ובניינים שאני אוהב
  • 0:28 - 0:29
    הם הרוסים.
  • 0:29 - 0:34
    הם רק שרופים או מפוצצים, פשוט הרוסים.
  • 0:34 - 0:37
    המקומות האלו לא נמצאים שם כרגע.
  • 0:38 - 0:41
    אנחנו נספר לאדם כל כך הרבה סיפורים,
  • 0:41 - 0:45
    אבל למעשה, זה מאוד קשה עבורנו
    שהוא לא יחווה אותם.
  • 0:45 - 0:52
    וזה נגע לי עמוק בלב, למעשה,
    כאישה וכאימא ...
  • 0:53 - 0:57
    שהילד שלי לא יוכל לבקר ...
  • 0:59 - 1:02
    את המקום שאבא שלו גדל בו
    או המקום שאימא שלו גדלה בו.
  • 1:03 - 1:04
    אז, כן.
  • 1:06 - 1:08
    אני ואחי, שנינו מהנדסים אזרחיים
  • 1:08 - 1:13
    וחלמנו שיהיה לנו משרד לייעוץ הנדסי שם
  • 1:13 - 1:18
    אבל המיקום המוצע של המשרד להנדסה
  • 1:18 - 1:21
    היה באיזור קרבות,
  • 1:21 - 1:23
    אז הוא הרוס ברובו.
  • 1:24 - 1:27
    אז אני חושב שאפילו העתיד המדומיין שלך
  • 1:27 - 1:29
    הרוס או שרוף.
  • 1:29 - 1:32
    הייתי בערך חמש שנים בכווית,
  • 1:32 - 1:36
    אז אני היגרתי לכאן, לאוסטרליה ב-2015.
  • 1:37 - 1:41
    הגענו לכאן ב-2 לנובמבר, שנה שעברה.
  • 1:41 - 1:42
    הכל היה חשוך,
  • 1:42 - 1:45
    וכשהשמש זרחה, אלו היו חיים חדשים.
  • 1:45 - 1:47
    הכל נראה יפה,
  • 1:47 - 1:49
    הכל ירוק, כל כך הרבה פרחים.
  • 1:49 - 1:52
    נור אלחאג' יחיא: אנחנו רוצים שאדם יחיה
    בעולם טוב יותר.
  • 1:52 - 1:55
    אנחנו רוצים שיהיו לו חיים נפלאים.
  • 1:56 - 2:00
    ואני חושבת שהוא היה הסיבה העיקרית
  • 2:00 - 2:05
    שלקחנו את ההחלטה להגר.
  • 2:05 - 2:07
    זו לא היתה החלטה קלה לעשות.
  • 2:08 - 2:10
    לעבור למדינה אחרת
  • 2:10 - 2:14
    שהיא לגמרי שונה ממה שאנחנו רגילים אליו
  • 2:14 - 2:15
    זה לא כזה קל.
  • 2:15 - 2:17
    אנחנו כל כך מאושרים עכשיו,
  • 2:17 - 2:19
    ואנחנו יודעים שעשינו את הדבר הנכון
  • 2:19 - 2:21
    בשבילנו, וגם בשביל אדם.
  • 2:21 - 2:24
    מחמוד אגהיורלי: מפברואר, עד אוגוסט,
  • 2:24 - 2:28
    אני חיפשתי בכל יום
    ושלחתי 10 או 12 קורות חיים.
  • 2:28 - 2:31
    למעשה, העצה העיקרית היתה לשנות את השם שלי,
  • 2:31 - 2:34
    כי "מחמוד" נשמע כל כך מסורתי.
  • 2:34 - 2:35
    העצה השנייה
  • 2:36 - 2:40
    הייתה שביקשו ממני להסתיר את ארץ הולדתי
  • 2:40 - 2:42
    ואת המקור של המסמכים שלי.
  • 2:42 - 2:45
    הם אמרו לי, "אל תציין שום דבר על סוריה."
  • 2:45 - 2:47
    אני לא בחרתי את הארץ שבה נולדתי.
  • 2:47 - 2:49
    אני לא בחרתי את שמי.
  • 2:49 - 2:51
    אז אנשים שופטים אותי
    על דברים שאני לא בחרתי בהם.
  • 2:52 - 2:54
    אני בוחר איך אני הולך להתמודד עם הבעיות.
  • 2:54 - 2:58
    וזה שיש ערוץ מתאים של רעיונות חדשים
  • 2:58 - 3:02
    זה משהו מאוד חיוני
    לאנשים שמגיעים מאזורי מלחמה
  • 3:02 - 3:05
    ואנשים שהגיעו מעבר אבוד.
  • 3:05 - 3:09
    TED יספק לכם ערוץ מתאים
    עם כל כך הרבה רעיונות
  • 3:09 - 3:11
    מכל כך הרבה אנשים מרחבי העולם.
  • 3:11 - 3:15
    אפשר להזדהות מיד עם מישהו
    שמתמודד עם אותה בעיה,
  • 3:15 - 3:18
    להתחבר מיד עם מישהו
    שעכשיו היגר למדינה חדשה,
  • 3:18 - 3:21
    להתחבר מיד עם מישהו שמתחיל משפחה חדשה,
  • 3:21 - 3:22
    מישהו שמתמודד עם בעיות.
  • 3:22 - 3:26
    למחמוד יש כוח אדיר לאהוב ולתת.
  • 3:26 - 3:29
    ואני חושב שלהתנדב --
  • 3:29 - 3:30
    (תינוק בוכה)
  • 3:31 - 3:33
    זו דרך לאהוב ולתת.
  • 3:33 - 3:35
    לתרגם משפה לשפה
  • 3:35 - 3:37
    זה כוח אדיר.
  • 3:39 - 3:42
    מחמוד אגהיורלי
    מתרגם TED בערבית
  • 3:42 - 3:45
    מאז 2009
    474 תרגומים
Title:
גאה להיות מתרגם של TED | מחמוד אגהיורלי
Description:

מחמוד אגהיורלי הוא מתרגם TEDאשר הגיע במקור מהעיר חאלב בסוריה.
בתיעוד הקצר הזה, תקבלו הצצה אינטימית לא רק לעבודה של מחמוד כמתרגם מתנדב ב-TED,
אלא גם לסיפור המשפחתי שלו של הגירה לאוסטרליה - והתקווה והגאולה שהם מצאו שם.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Hebrew subtitles

Revisions